Lucas 21

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Afta na Jisas bin lukaran langa det Serramoni Pleis, en imbin luk sambala ritjmen bin pudumbat mani langa det mani boks,
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 en imbin luk wanbala powan widogel bin pudum dubala lilwan mani langa det mani boks du.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Wal Jisas bin dalim im wekinmen olabat, “Ai dalim yumob. Detlot ritjmen bin pudum loda mani langa det mani boks.
3 Então Jesus disse:
4 Bat det widogel bin pudum mowa mani langa olabat, dumaji detlot ritjmen bin pudum speyawan mani weya deibin abum. Bat det widogel bin oni abum det dubala lilwan mani, en imbin pudum holot langa det mani boks, en im nomo garram enijing blanga baiyim daga na.” Lagijat na Jisas bin tok.
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Bambai na sambala wekinmen blanga Jisas bin tokabat det Serramoni Pleis, dumaji det pleis bin purdiwan garram olkain bigwan ston weya deibin bildimap det haus en garram olkain purdiwan ting weya pipul bin gibit blanga meigim det pleis luk gudwan.
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 Wal Jisas bin dalim olabat, “Yumob luk ol dislot ting iya? Wal wen det taim garra kaman, nomo eni ston garra jidan iya langa dijan Serramoni Pleis. Dei garra breigimdan ol dislot haus, en dei garra tjakamdan ebri ston.”
6 Então Jesus disse:
7 Wal detlot wekinmen bin askim im, “Wotaim dislot ting garra hepin? Hau melabat garra sabi det rait taim?”
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Wal Jisas bin tok, “Yumob garra wotjim miselp en nomo larram enibodi meigim yumob jinggabat najawei, dumaji loda men garra kaman en tok, ‘Mi na Jisas Krais det Masaiya.’ En dei garra tok, ‘Im taim na.’ Bat yumob nomo wandi bulurrum olabat.
8 Jesus respondeu:
9 En wen yumob irrim eni nyus blanga faitfait ebriweya, yumob kaan bradin, dumaji detkain ting garra hepin basdam. Bat im nomo taim yet blanga God blanga binijimap dijan kantri.”
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Wal Jisas bin kipgon tok, “Pipul garra faidabat ebriweya. Ebri kantri garra fait langa najalot kantri, en ebri traib garra fait langa najalot traib,
10 Então Jesus lhes disse:
11 en det graun garra sheik ebriweya, en loda pipul garra jidan hanggri nomo garram daga, en olkain siknis garra kamat ebriweya du, en olkain ting garra hepin langa skai, en ol detlot pipul garra bradin nomo lilbit.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 “Wal bifo detlot ting garra hepin, dei garra grebum yumob en meigim trabul blanga yumob, en dei garra deigim yumob langa kot langa ola Juwish Miting Pleis, en dei garra tjakam yumob langa jeil, en dei garra meigim yumob jandap lida langa gabman bos en ola haibala men. Dei garra dum lagijat langa yumob dumaji yumob bilib langa mi.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 En yumob garra dalimbat olabat det gudnyus.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 — ausente —
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 — ausente —
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 “Wal det taim na yumob ron femili en fren olabat garra hendimoba yumob langa ola haibala men. Yumob ron mami en dedi en braja en ful rileishan garra hendimoba yumob en sambala yumob garra dai.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Ebribodi garra heidim yumob dumaji yumob bulurrum mi.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Bat dei kaan binijimap yumob, dumaji God garra lukaftumbat yumob.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 En yumob kaan slekbek, dumaji if yumob bulurrum mi olawei, wal God garra seibum yumob.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 “Wal wen yumob luk ola ami jidan raidaran langa dijan taun Jerusalem, yumob garra sabi det taim bin kaman blanga dijan taun en dei garra binijimap dijan taun.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 En ol detlot pipul iya langa dijan kantri Judiya lafta ranawei langa ola hil kantri. Detlot pipul hu jidanbat langa dijan taun lafta ol ranawei brom iya, en detlot pipul hu jidanbat langa najalot pleis kaan kaman iya langa dijan taun.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 “Det taim na God garra panishimbat ola pipul brabliwei, dumaji im garra dum wanim deibin raidimdan langa oltestaman longtaim.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Im garra brabli nogud det taim blanga detlot gel hu jidan femiliwei en blanga detlot gel hu garrimapbat lilwan beibi, dumaji bigiswan trabul garra kaman langa dijan kantri, en God garra panishimbat ola pipul.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ola najalot pipul hu nomo bilib langa God garra binijimap dijan taun Jerusalem. Dei garra kilimbat sambala pipul garram naif, en dei garra deigidawei sambala pipul langa najalot kantri en meigim olabat jidan prisana. Dei garra pudumbut langa dijan taun ebriweya raidap olabat taim garra binij.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Olkain difrin ting garra hepin langa det san en det mun en langa ola sta, en ola pipul langa ebri kantri garra abum trabul, en dei garra bradin langa det nois brom det weib langa solwoda.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Pipul garra bradin detmatj, dumaji dei kaan sabi wanim garra hepin langa dijan wel. En dei garra dai. En ol detlot strongbala ting weya jidan langa skai garra gowei brom olabat pleis.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 “Wal det taim na ai garra kamdan garram klaud. Mi na det Speshalwan Men, en ai garra shain detmatj garram main pawa.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 “Wal wen yumob luk ol dislot ting hepin, yumob garra jandap en luk langa hebin, dumaji det taim im gulijap na weya God garra seibum yumob.” Lagijat na Jisas bin tok langa im wekinmen olabat.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Afta na Jisas bin dalim im wekinmen olabat dijan stori, “Yumob jinggabat det figtri en detlot najalot tri.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Wen yumob luk ola nyuwan lif kamat langa olabat, yumob sabi im gulijap hotwethataim.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 En im lagijat du wen yumob luk ol dislot ting hepin. Yumob garra sabi det taim weya ai garra kambek im gulijap na.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 “Ai dalim yumob trubala dijan. Ol dislot pipul iya hu jidan laibala tudei, olabat kaan dai raidap ol dislot ting garra hepin.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Trubala ai dalim yumob. Hebin en dijan graun garra tjeinj, bat main wed kaan neba tjeinj.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Wal yumob garra wotjim miselp. En yumob nomo wandi oldei jinggabat blanga dagat en dringgimbat en woribat blanga ebrijing langa dijan laif, dumaji if yumob oldei jinggabat ol detkain ting lagijat, wal det dei garra kaman wen yumob nomo redi,
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 en im garra tuleit blanga yumob, dumaji det taim garra kaman langa ebribodi langa dijan wel.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 “Wal yumob garra oldei wotjim miselp en prei wulijim yumob garra jidan strongbala blanga go thru langa ol detlot trabul en jandap garram mi.” Lagijat na Jisas bin tok.|src="DD01.tif" size="col" ref="21:36"
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 — ausente —
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 — ausente —
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.