Lucas 21

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Afta na Jisas bin lukaran langa det Serramoni Pleis, en imbin luk sambala ritjmen bin pudumbat mani langa det mani boks,
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 en imbin luk wanbala powan widogel bin pudum dubala lilwan mani langa det mani boks du.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Wal Jisas bin dalim im wekinmen olabat, “Ai dalim yumob. Detlot ritjmen bin pudum loda mani langa det mani boks.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Bat det widogel bin pudum mowa mani langa olabat, dumaji detlot ritjmen bin pudum speyawan mani weya deibin abum. Bat det widogel bin oni abum det dubala lilwan mani, en imbin pudum holot langa det mani boks, en im nomo garram enijing blanga baiyim daga na.” Lagijat na Jisas bin tok.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Bambai na sambala wekinmen blanga Jisas bin tokabat det Serramoni Pleis, dumaji det pleis bin purdiwan garram olkain bigwan ston weya deibin bildimap det haus en garram olkain purdiwan ting weya pipul bin gibit blanga meigim det pleis luk gudwan.
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 Wal Jisas bin dalim olabat, “Yumob luk ol dislot ting iya? Wal wen det taim garra kaman, nomo eni ston garra jidan iya langa dijan Serramoni Pleis. Dei garra breigimdan ol dislot haus, en dei garra tjakamdan ebri ston.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Wal detlot wekinmen bin askim im, “Wotaim dislot ting garra hepin? Hau melabat garra sabi det rait taim?”
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Wal Jisas bin tok, “Yumob garra wotjim miselp en nomo larram enibodi meigim yumob jinggabat najawei, dumaji loda men garra kaman en tok, ‘Mi na Jisas Krais det Masaiya.’ En dei garra tok, ‘Im taim na.’ Bat yumob nomo wandi bulurrum olabat.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 En wen yumob irrim eni nyus blanga faitfait ebriweya, yumob kaan bradin, dumaji detkain ting garra hepin basdam. Bat im nomo taim yet blanga God blanga binijimap dijan kantri.”
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Wal Jisas bin kipgon tok, “Pipul garra faidabat ebriweya. Ebri kantri garra fait langa najalot kantri, en ebri traib garra fait langa najalot traib,
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 en det graun garra sheik ebriweya, en loda pipul garra jidan hanggri nomo garram daga, en olkain siknis garra kamat ebriweya du, en olkain ting garra hepin langa skai, en ol detlot pipul garra bradin nomo lilbit.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 “Wal bifo detlot ting garra hepin, dei garra grebum yumob en meigim trabul blanga yumob, en dei garra deigim yumob langa kot langa ola Juwish Miting Pleis, en dei garra tjakam yumob langa jeil, en dei garra meigim yumob jandap lida langa gabman bos en ola haibala men. Dei garra dum lagijat langa yumob dumaji yumob bilib langa mi.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 En yumob garra dalimbat olabat det gudnyus.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 — ausente —
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 — ausente —
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 “Wal det taim na yumob ron femili en fren olabat garra hendimoba yumob langa ola haibala men. Yumob ron mami en dedi en braja en ful rileishan garra hendimoba yumob en sambala yumob garra dai.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Ebribodi garra heidim yumob dumaji yumob bulurrum mi.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Bat dei kaan binijimap yumob, dumaji God garra lukaftumbat yumob.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 En yumob kaan slekbek, dumaji if yumob bulurrum mi olawei, wal God garra seibum yumob.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “Wal wen yumob luk ola ami jidan raidaran langa dijan taun Jerusalem, yumob garra sabi det taim bin kaman blanga dijan taun en dei garra binijimap dijan taun.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 En ol detlot pipul iya langa dijan kantri Judiya lafta ranawei langa ola hil kantri. Detlot pipul hu jidanbat langa dijan taun lafta ol ranawei brom iya, en detlot pipul hu jidanbat langa najalot pleis kaan kaman iya langa dijan taun.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 “Det taim na God garra panishimbat ola pipul brabliwei, dumaji im garra dum wanim deibin raidimdan langa oltestaman longtaim.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Im garra brabli nogud det taim blanga detlot gel hu jidan femiliwei en blanga detlot gel hu garrimapbat lilwan beibi, dumaji bigiswan trabul garra kaman langa dijan kantri, en God garra panishimbat ola pipul.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Ola najalot pipul hu nomo bilib langa God garra binijimap dijan taun Jerusalem. Dei garra kilimbat sambala pipul garram naif, en dei garra deigidawei sambala pipul langa najalot kantri en meigim olabat jidan prisana. Dei garra pudumbut langa dijan taun ebriweya raidap olabat taim garra binij.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Olkain difrin ting garra hepin langa det san en det mun en langa ola sta, en ola pipul langa ebri kantri garra abum trabul, en dei garra bradin langa det nois brom det weib langa solwoda.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Pipul garra bradin detmatj, dumaji dei kaan sabi wanim garra hepin langa dijan wel. En dei garra dai. En ol detlot strongbala ting weya jidan langa skai garra gowei brom olabat pleis.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 “Wal det taim na ai garra kamdan garram klaud. Mi na det Speshalwan Men, en ai garra shain detmatj garram main pawa.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 “Wal wen yumob luk ol dislot ting hepin, yumob garra jandap en luk langa hebin, dumaji det taim im gulijap na weya God garra seibum yumob.” Lagijat na Jisas bin tok langa im wekinmen olabat.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Afta na Jisas bin dalim im wekinmen olabat dijan stori, “Yumob jinggabat det figtri en detlot najalot tri.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Wen yumob luk ola nyuwan lif kamat langa olabat, yumob sabi im gulijap hotwethataim.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 En im lagijat du wen yumob luk ol dislot ting hepin. Yumob garra sabi det taim weya ai garra kambek im gulijap na.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “Ai dalim yumob trubala dijan. Ol dislot pipul iya hu jidan laibala tudei, olabat kaan dai raidap ol dislot ting garra hepin.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Trubala ai dalim yumob. Hebin en dijan graun garra tjeinj, bat main wed kaan neba tjeinj.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Wal yumob garra wotjim miselp. En yumob nomo wandi oldei jinggabat blanga dagat en dringgimbat en woribat blanga ebrijing langa dijan laif, dumaji if yumob oldei jinggabat ol detkain ting lagijat, wal det dei garra kaman wen yumob nomo redi,
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 en im garra tuleit blanga yumob, dumaji det taim garra kaman langa ebribodi langa dijan wel.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 “Wal yumob garra oldei wotjim miselp en prei wulijim yumob garra jidan strongbala blanga go thru langa ol detlot trabul en jandap garram mi.” Lagijat na Jisas bin tok.|src="DD01.tif" size="col" ref="21:36"
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 — ausente —
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 — ausente —
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.