Lucas 21

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Afta na Jisas bin lukaran langa det Serramoni Pleis, en imbin luk sambala ritjmen bin pudumbat mani langa det mani boks,
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 en imbin luk wanbala powan widogel bin pudum dubala lilwan mani langa det mani boks du.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Wal Jisas bin dalim im wekinmen olabat, “Ai dalim yumob. Detlot ritjmen bin pudum loda mani langa det mani boks.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Bat det widogel bin pudum mowa mani langa olabat, dumaji detlot ritjmen bin pudum speyawan mani weya deibin abum. Bat det widogel bin oni abum det dubala lilwan mani, en imbin pudum holot langa det mani boks, en im nomo garram enijing blanga baiyim daga na.” Lagijat na Jisas bin tok.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Bambai na sambala wekinmen blanga Jisas bin tokabat det Serramoni Pleis, dumaji det pleis bin purdiwan garram olkain bigwan ston weya deibin bildimap det haus en garram olkain purdiwan ting weya pipul bin gibit blanga meigim det pleis luk gudwan.
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 Wal Jisas bin dalim olabat, “Yumob luk ol dislot ting iya? Wal wen det taim garra kaman, nomo eni ston garra jidan iya langa dijan Serramoni Pleis. Dei garra breigimdan ol dislot haus, en dei garra tjakamdan ebri ston.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Wal detlot wekinmen bin askim im, “Wotaim dislot ting garra hepin? Hau melabat garra sabi det rait taim?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Wal Jisas bin tok, “Yumob garra wotjim miselp en nomo larram enibodi meigim yumob jinggabat najawei, dumaji loda men garra kaman en tok, ‘Mi na Jisas Krais det Masaiya.’ En dei garra tok, ‘Im taim na.’ Bat yumob nomo wandi bulurrum olabat.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 En wen yumob irrim eni nyus blanga faitfait ebriweya, yumob kaan bradin, dumaji detkain ting garra hepin basdam. Bat im nomo taim yet blanga God blanga binijimap dijan kantri.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Wal Jisas bin kipgon tok, “Pipul garra faidabat ebriweya. Ebri kantri garra fait langa najalot kantri, en ebri traib garra fait langa najalot traib,
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 en det graun garra sheik ebriweya, en loda pipul garra jidan hanggri nomo garram daga, en olkain siknis garra kamat ebriweya du, en olkain ting garra hepin langa skai, en ol detlot pipul garra bradin nomo lilbit.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 “Wal bifo detlot ting garra hepin, dei garra grebum yumob en meigim trabul blanga yumob, en dei garra deigim yumob langa kot langa ola Juwish Miting Pleis, en dei garra tjakam yumob langa jeil, en dei garra meigim yumob jandap lida langa gabman bos en ola haibala men. Dei garra dum lagijat langa yumob dumaji yumob bilib langa mi.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 En yumob garra dalimbat olabat det gudnyus.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 — ausente —
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 — ausente —
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 “Wal det taim na yumob ron femili en fren olabat garra hendimoba yumob langa ola haibala men. Yumob ron mami en dedi en braja en ful rileishan garra hendimoba yumob en sambala yumob garra dai.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Ebribodi garra heidim yumob dumaji yumob bulurrum mi.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Bat dei kaan binijimap yumob, dumaji God garra lukaftumbat yumob.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 En yumob kaan slekbek, dumaji if yumob bulurrum mi olawei, wal God garra seibum yumob.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 “Wal wen yumob luk ola ami jidan raidaran langa dijan taun Jerusalem, yumob garra sabi det taim bin kaman blanga dijan taun en dei garra binijimap dijan taun.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 En ol detlot pipul iya langa dijan kantri Judiya lafta ranawei langa ola hil kantri. Detlot pipul hu jidanbat langa dijan taun lafta ol ranawei brom iya, en detlot pipul hu jidanbat langa najalot pleis kaan kaman iya langa dijan taun.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 “Det taim na God garra panishimbat ola pipul brabliwei, dumaji im garra dum wanim deibin raidimdan langa oltestaman longtaim.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Im garra brabli nogud det taim blanga detlot gel hu jidan femiliwei en blanga detlot gel hu garrimapbat lilwan beibi, dumaji bigiswan trabul garra kaman langa dijan kantri, en God garra panishimbat ola pipul.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ola najalot pipul hu nomo bilib langa God garra binijimap dijan taun Jerusalem. Dei garra kilimbat sambala pipul garram naif, en dei garra deigidawei sambala pipul langa najalot kantri en meigim olabat jidan prisana. Dei garra pudumbut langa dijan taun ebriweya raidap olabat taim garra binij.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 “Olkain difrin ting garra hepin langa det san en det mun en langa ola sta, en ola pipul langa ebri kantri garra abum trabul, en dei garra bradin langa det nois brom det weib langa solwoda.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Pipul garra bradin detmatj, dumaji dei kaan sabi wanim garra hepin langa dijan wel. En dei garra dai. En ol detlot strongbala ting weya jidan langa skai garra gowei brom olabat pleis.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 “Wal det taim na ai garra kamdan garram klaud. Mi na det Speshalwan Men, en ai garra shain detmatj garram main pawa.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 “Wal wen yumob luk ol dislot ting hepin, yumob garra jandap en luk langa hebin, dumaji det taim im gulijap na weya God garra seibum yumob.” Lagijat na Jisas bin tok langa im wekinmen olabat.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Afta na Jisas bin dalim im wekinmen olabat dijan stori, “Yumob jinggabat det figtri en detlot najalot tri.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Wen yumob luk ola nyuwan lif kamat langa olabat, yumob sabi im gulijap hotwethataim.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 En im lagijat du wen yumob luk ol dislot ting hepin. Yumob garra sabi det taim weya ai garra kambek im gulijap na.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 “Ai dalim yumob trubala dijan. Ol dislot pipul iya hu jidan laibala tudei, olabat kaan dai raidap ol dislot ting garra hepin.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Trubala ai dalim yumob. Hebin en dijan graun garra tjeinj, bat main wed kaan neba tjeinj.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Wal yumob garra wotjim miselp. En yumob nomo wandi oldei jinggabat blanga dagat en dringgimbat en woribat blanga ebrijing langa dijan laif, dumaji if yumob oldei jinggabat ol detkain ting lagijat, wal det dei garra kaman wen yumob nomo redi,
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 en im garra tuleit blanga yumob, dumaji det taim garra kaman langa ebribodi langa dijan wel.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 “Wal yumob garra oldei wotjim miselp en prei wulijim yumob garra jidan strongbala blanga go thru langa ol detlot trabul en jandap garram mi.” Lagijat na Jisas bin tok.|src="DD01.tif" size="col" ref="21:36"
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 — ausente —
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 — ausente —
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.