Lucas 17

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Afta na Jisas bin tok langa ola wekinmen blanga im, “Sambala pipul garra temtimbat yumob blanga meigim yumob go langa det nogudbalawei. Bat God garra panishim brabliwei ol detlot pipul hu temtimbat enibodi.
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Mobeda detkain pipul garra taiyimap miselp garram bigbala ston langa im nek en tjakam miselp langa det solwoda en kilim miselp bifo im meigim enibodi bulurrum det nogudbalawei.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 En yumob garra meiksho yumob nomo meigim enibodi go langa det nogudbalawei du.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Nomeda maitbi im dum nogudbala ting langa yumob 7 taim langa wan dei, en ebritaim im kaman langa yumob en im tok, ‘Mi sori blanga det ting weya aibin dum langa yumob.’ Bat stil yumob garra larramgo im fri.” Lagijat na Jisas bin tok.
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Wal detlot speshalwan mishanri blanga Jisas bin dalim im, “Bos, melabat wikwan, en yu garra album melabat bilib langa God brabliwei.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Wal Jisas bin tok, “Nomeda yumob bilib lilbit, bat stil yumob gin dum bigbala wek blanga God. Trubala yumob garra dum bigbala wek blanga im.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 Bat yumob kaan reken miselp.
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Im dalim im blanga go en gugum det daga blanga im bos. Det wekinmen garra gugum ola daga blanga det bos basdam, en wen det bos binij dagat en dringgimbat, det taim na im larram det wekinmen go en dagat im daga.
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 En wen det wekinmen duwit langa im bos, det bos kaan tok theingkyu langa im, dumaji tharran na im wek.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 En im lagijat du langa yumob wekinmen blanga God. Wen yumob duwit langa God wanim im dalim yumob blanga dum, yumob garra tok, ‘Melabat oni wekinmen, en melabat bin dum melabat wek.’ Lagijat na yumob garra tok.”
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Afta na wen Jisas bin trebulin blanga go langa Jerusalem, imbin bulurrum det roud langa det boda blanga det dubala kantri gulum Sameriya en Gelali,
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 en wen imbin kamat langa wan lilwan taun deya, tenbala men garram leprasi bin midim im. Olabat bin jandap brom longwei,
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 en deibin jingat langa im, “Jisas! Bos! Yu sori langa melabat!”
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Wal wen Jisas bin luk olabat, imbin tok, “Yumob go en larram det serramonimen luk yumob.”
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 — ausente —
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 — ausente —
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Wal Jisas bin dalim ola pipul deya, “Tenbala sikbala men bin go gudbala. Wal wujei detlot najalot?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Wotfo oni wanbala bin kambek blanga sei theingkyu langa God? Dijan im brom najawan kantri. Bat imbin stil kambek.”
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Wal Jisas bin tok langa det wanbala men na, “God bin meigim yu gudbala, dumaji yubin bilib langa im. Wal yu gidap en go na.”
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Wal sambala serramonimen gulum Ferasi bin askim Jisas, “Wotaim God garra jandim det boswan hu garra jidan king blanga wi?”
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Nobodi kaan tok, ‘Yu luk! Iya im!’ En nobodi kaan tok, ‘Deya im! Yu luk!’ Dumaji im garra jidan insaid langa ola pipul.”
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Afta na Jisas bin tok langa ola wekinmen blanga im, “Mi na det Speshalwan Men, en det taim garra kaman wen yumob garra wandi luk mi garra kambek. Bat yumob kaan luk yet.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Sambala pipul garra tok langa yumob lagijat. Dei garra tok, ‘Yu luk! Iya im!’ O najalot pipul garra tok, ‘Deya im! Yu luk!’
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Bat yumob kaan go en lukabat mi ebriweya, dumaji wen det rait taim garra kaman, ai garra kambek jis laik det laitining weya im tjakam det lait ebriweya langa skai.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 “Bat bifo ai garra kambek lagijat, ai garra abum det pein basdam, en ai garra ardimbat du, en ola pipul hu jidan laibala tudei garra tjakidawei mi.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 “Det taim wen ai garra kambek im garra jidan jis laik det taim blanga Nowa.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Ebribodi bin kipgon dagadagat daga en dringgimbat en merritmerrit gija raidap det dei wen Nowa bin gowin langa det bout en det fladwoda bin kaman en kilim olabat holot ded.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 “Det taim wen ai garra kambek garra jidan jis laik det taim blanga Lot det san blanga Eibrahem braja. Ebribodi bin kipgon dagadagat daga en dringgimbat en baiyimbat enijing en selimbat enijing en plentimbat gadin en bildimbat haus.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 En det dei wen Lot bin gowei brom det taun gulum Sadam, det faiya en hotwan ston bin buldan brom top en kilim olabat holot ded.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 — ausente —
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 — ausente —
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 “Yumob jinggabat det waif blanga Lot. Imbin lukbek, en imbin dai.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 En if enibodi trai en seibum im ron laif, wal im garra lujim im laif. Bat if enibodi lujim im laif blanga mi, wal im seibum im laif.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 “Ai dalim yumob. Wen det taim garra kaman, if dubala silip, wal God garra deigidawei wanbala en libum det najawan biyain.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 — ausente —
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 — ausente —
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Wal ola wekinmen blanga Jisas bin askim im, “Bos, weya dijan ting garra hepin?”
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.