Lucas 17
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Afta na Jisas bin tok langa ola wekinmen blanga im, “Sambala pipul garra temtimbat yumob blanga meigim yumob go langa det nogudbalawei. Bat God garra panishim brabliwei ol detlot pipul hu temtimbat enibodi.
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Mobeda detkain pipul garra taiyimap miselp garram bigbala ston langa im nek en tjakam miselp langa det solwoda en kilim miselp bifo im meigim enibodi bulurrum det nogudbalawei.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 En yumob garra meiksho yumob nomo meigim enibodi go langa det nogudbalawei du.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Nomeda maitbi im dum nogudbala ting langa yumob 7 taim langa wan dei, en ebritaim im kaman langa yumob en im tok, ‘Mi sori blanga det ting weya aibin dum langa yumob.’ Bat stil yumob garra larramgo im fri.” Lagijat na Jisas bin tok.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Wal detlot speshalwan mishanri blanga Jisas bin dalim im, “Bos, melabat wikwan, en yu garra album melabat bilib langa God brabliwei.”
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Wal Jisas bin tok, “Nomeda yumob bilib lilbit, bat stil yumob gin dum bigbala wek blanga God. Trubala yumob garra dum bigbala wek blanga im.
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Bat yumob kaan reken miselp.
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Im dalim im blanga go en gugum det daga blanga im bos. Det wekinmen garra gugum ola daga blanga det bos basdam, en wen det bos binij dagat en dringgimbat, det taim na im larram det wekinmen go en dagat im daga.
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 En wen det wekinmen duwit langa im bos, det bos kaan tok theingkyu langa im, dumaji tharran na im wek.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 En im lagijat du langa yumob wekinmen blanga God. Wen yumob duwit langa God wanim im dalim yumob blanga dum, yumob garra tok, ‘Melabat oni wekinmen, en melabat bin dum melabat wek.’ Lagijat na yumob garra tok.”
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Afta na wen Jisas bin trebulin blanga go langa Jerusalem, imbin bulurrum det roud langa det boda blanga det dubala kantri gulum Sameriya en Gelali,
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 en wen imbin kamat langa wan lilwan taun deya, tenbala men garram leprasi bin midim im. Olabat bin jandap brom longwei,
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 en deibin jingat langa im, “Jisas! Bos! Yu sori langa melabat!”
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Wal wen Jisas bin luk olabat, imbin tok, “Yumob go en larram det serramonimen luk yumob.”
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 — ausente —
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 — ausente —
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Wal Jisas bin dalim ola pipul deya, “Tenbala sikbala men bin go gudbala. Wal wujei detlot najalot?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Wotfo oni wanbala bin kambek blanga sei theingkyu langa God? Dijan im brom najawan kantri. Bat imbin stil kambek.”
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Wal Jisas bin tok langa det wanbala men na, “God bin meigim yu gudbala, dumaji yubin bilib langa im. Wal yu gidap en go na.”
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Wal sambala serramonimen gulum Ferasi bin askim Jisas, “Wotaim God garra jandim det boswan hu garra jidan king blanga wi?”
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Nobodi kaan tok, ‘Yu luk! Iya im!’ En nobodi kaan tok, ‘Deya im! Yu luk!’ Dumaji im garra jidan insaid langa ola pipul.”
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Afta na Jisas bin tok langa ola wekinmen blanga im, “Mi na det Speshalwan Men, en det taim garra kaman wen yumob garra wandi luk mi garra kambek. Bat yumob kaan luk yet.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Sambala pipul garra tok langa yumob lagijat. Dei garra tok, ‘Yu luk! Iya im!’ O najalot pipul garra tok, ‘Deya im! Yu luk!’
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Bat yumob kaan go en lukabat mi ebriweya, dumaji wen det rait taim garra kaman, ai garra kambek jis laik det laitining weya im tjakam det lait ebriweya langa skai.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 “Bat bifo ai garra kambek lagijat, ai garra abum det pein basdam, en ai garra ardimbat du, en ola pipul hu jidan laibala tudei garra tjakidawei mi.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 “Det taim wen ai garra kambek im garra jidan jis laik det taim blanga Nowa.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Ebribodi bin kipgon dagadagat daga en dringgimbat en merritmerrit gija raidap det dei wen Nowa bin gowin langa det bout en det fladwoda bin kaman en kilim olabat holot ded.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 “Det taim wen ai garra kambek garra jidan jis laik det taim blanga Lot det san blanga Eibrahem braja. Ebribodi bin kipgon dagadagat daga en dringgimbat en baiyimbat enijing en selimbat enijing en plentimbat gadin en bildimbat haus.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 En det dei wen Lot bin gowei brom det taun gulum Sadam, det faiya en hotwan ston bin buldan brom top en kilim olabat holot ded.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 — ausente —
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 — ausente —
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 “Yumob jinggabat det waif blanga Lot. Imbin lukbek, en imbin dai.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 En if enibodi trai en seibum im ron laif, wal im garra lujim im laif. Bat if enibodi lujim im laif blanga mi, wal im seibum im laif.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 “Ai dalim yumob. Wen det taim garra kaman, if dubala silip, wal God garra deigidawei wanbala en libum det najawan biyain.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 — ausente —
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 — ausente —
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Wal ola wekinmen blanga Jisas bin askim im, “Bos, weya dijan ting garra hepin?”
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.