Lucas 13
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Afta na sambala pipul deya bin dalim Jisas blanga sambala kantrimen blanga im brom Gelali. Wen detlot kantrimen blanga im bin abum sekrifais serramoni blanga God, det gabman bos neim Pailat bin kilim olabat ded.
1 Naquela ocasião, alguns dos que estavam presentes contaram a Jesus que Pilatos misturara o sangue de alguns galileus com os sacrifícios deles.
2 Wal Jisas bin dalim detlot pipul, “Wanim yumob reken? Detlot pipul hubin dai bin brabli nogudbala pipul en ola najalot pipul hu nomo bin dai bin gudbala pipul?
2 Jesus respondeu: "Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros, por terem sofrido dessa maneira?
3 Nomo. Ai dalim yumob. If yumob nomo tenim miselp brom yumob nogudbalawei, wal yumob garra ol dai jis laik olabat bin dai.
3 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 “En wanim yumob reken blanga detlot 18 pipul hubin dai wen det haibala haus wansaid langa det krik gulum Sailowam bin buldan en kilim olabat ded? Yumob reken olabat bin brabli nogudbala pipul en ola najalot pipul deya langa Jerusalem bin gudbala pipul?
4 Ou vocês pensam que aqueles dezoito que morreram, quando caiu sobre eles a torre de Siloé, eram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 Nomo. Ai dalim yumob. If yumob nomo tenim miselp brom yumob nogudbalawei, wal yumob garra ol dai jis laik olabat bin dai.”
5 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão".
6 Afta na Jisas bin dalim olabat dijan stori blanga meigim olabat jinggabat weya God gibit olabat taim. Imbin tok, “Wantaim wan men bin abum wan tri langa im gadin, en imbin go en lukabat det daga langa det tri. Bat im nomo bin faindim enijing.
6 Então contou esta parábola: "Um homem tinha uma figueira plantada em sua vinha. Foi procurar fruto nela, e não achou nenhum.
7 En imbin dalim im wekinmen, ‘Yu luk det tri deya. Fo 3 yiya aibin kaman en lukinat det tri if im garram daga. Bat ai nomo bin faindim. Wal yu kadimdan det tri na. Im nogud det tri yusumbat ola gudwan graun fo najing.’
7 Por isso disse ao que cuidava da vinha: ‘Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não acho. Corte-a! Por que deixá-la inutilizar a terra? ’
8 Bat det wekinmen bin tok, ‘Bos, yu libum det tri wanmo yiya, en yu larram mi grajim det graun en miksimap garram minyuwa.
8 "Respondeu o homem: ‘Senhor, deixe-a por mais um ano, e eu cavarei ao redor dela e a adubarei.
9 En if det tri abum daga neksyiya, wal gud. Bat if najing, wal yu gin kadimdan im.’” Lagijat na Jisas bin tok blanga meigim olabat jinggabat.
9 Se der fruto no ano que vem, muito bem! Se não, corte-a’ ".
10 Afta na wan Sebathdei Jisas bin titjimbat ola pipul insaid langa det Juwish Miting Pleis blanga olabat,
10 Certo sábado Jesus estava ensinando numa das sinagogas,
11 en wan gel bin deya hubin abum nogudbala spirit, en det spirit bin meigim det gel sikwan. Det gel bin abum nogudwan bekboun, en im kaan jandap streitbala. Fo 18 yiya imbin lagijat.|src="GTLuke1311BentLady.tif" size="col" ref="13:11"
11 e ali estava uma mulher que tinha um espírito que a mantinha doente havia dezoito anos. Ela andava encurvada e de forma alguma podia endireitar-se.
12 En wen Jisas bin luk det gel, imbin jingat langa im, “Gel, yu fri brom det siknis.”
12 Ao vê-la, Jesus chamou-a à frente e lhe disse: "Mulher, você está livre da sua doença".
13 En imbin pudum im bingga langa det gel, en streidawei det gel bin jandap streitbalawei, en imbin gibit theingks langa God.
13 Então lhe impôs as mãos; e imediatamente ela se endireitou, e louvava a Deus.
14 Wal det boswan blanga det Juwish Miting Pleis bin gitwail, dumaji Jisas bin meigim det gel gudbala wen imbin Sebathdei. En det boswan bin dalim ola pipul, “Wi garram 6 dei blanga dum wek. En ola sikbala pipul garra kaman langa det 6 dei na. Dei kaan kaman langa Sebathdei.”
14 Indignado porque Jesus havia curado no sábado, o dirigente da sinagoga disse ao povo: "Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham para ser curados nesses dias, e não no sábado".
15 Wal Jisas bin dalim det boswan, “Yumob ol granggibala! Nomeda im Sebathdei, bat stil yumob oldei deigimat yumob buligi en dongki brom det haus weya yumob oldei taiyimap, en yumob oldei go en gibit olabat woda.
15 O Senhor lhe respondeu: "Hipócritas! Cada um de vocês não desamarra no sábado o seu boi ou jumento do estábulo e o leva dali para dar-lhe água?
16 En iya na dijan gel im grengrendoda blanga Eibrahem det grengrenfatha blanga wi, en Seitin bin taiyimap im 18 yiya. Wal wotfo ai kaan deigimat im en larramgo im fri wen im Sebathdei?”
16 Então, esta mulher, uma filha de Abraão a quem Satanás mantinha presa por dezoito longos anos, não deveria no dia de sábado ser libertada daquilo que a prendia? "
17 Wal wen Jisas bin tok lagijat, detlot pipul hu nomo bin laigim im bin ol sheim, en ola najalot pipul bin gudbinji blanga ol detlot gudbala ting weya imbin dumbat.
17 Tendo dito isso, todos os seus oponentes ficaram envergonhados, mas o povo se alegrava com todas as maravilhas que ele estava fazendo.
18 Afta na Jisas bin dalim olabat dijan stori, “Ai garra dalim yumob hau det wed blanga God garra wek.
18 Então Jesus perguntou: "Com que se parece o Reino de Deus? Com que o compararei?
19 Im jis laik wen yumob abum det brabli lilwan sid brom det tri gulum mastadtri. Yumob go en plentim det lilwan sid langa gadin, en afta im gro bigwan tri garram loda bushis. Lagijat na oni lilbit pipul bin bulurrum det wed blanga God basdam. Bat mowa en mowa garra bulurrum det wed.”
19 É como um grão de mostarda que um homem semeou em sua horta. Ele cresceu e se tornou uma árvore, e as aves do céu se fizaram ninhos em seus ramos".
20 Wal wanmo Jisas bin dalim olabat, “Ai garra dalim yumob hau det wed blanga God garra wek.
20 Mais uma vez ele perguntou: "A que compararei o Reino de Deus?
21 Im jis laik wen det gel im gajim det raising en im miksimap garram bigmob flauwa raidap holbit raisap. Lagijat na det wed blanga God garra wek langa yumob laif holbit.”
21 É como o fermento que uma mulher misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
22 Brom deya Jisas bin go en titjimbat ola pipul langa ola bigwan taun en langa ola lilwan taun wen imbin trebulin blanga go langa Jerusalem.
22 Depois Jesus foi pelas cidades e povoados e ensinava, prosseguindo em direção a Jerusalém.
23 Wal sambodi bin askim Jisas, “Bos, God garra seibum oni lilbit pipul, indit?”
23 Alguém lhe perguntou: "Senhor, serão poucos os salvos? " Ele lhes disse:
24 Wal Jisas bin tok, “Trubala ai dalim yumob. Yumob garra adwek blanga gowin thru langa det lilwan dowa, dumaji loda pipul garra trai en gowin thru langa det lilwan dowa. Bat dei kaan gowin.
24 "Esforcem-se para entrar pela porta estreita, porque eu lhes digo que muitos tentarão entrar e não conseguirão.
25 Det boswan blanga det haus garra gidap en jadimap det dowa, en afta yumob garra kaman en jandap atsaid en noknok langa det dowa, en yumob garra tok, ‘Bos, opinim dijan dowa blanga melabat!’ Bat im garra tok, ‘Ai nomo sabi yumob. Ai nomo sabi brom weya yumob bin kaman.’
25 Quando o dono da casa se levantar e fechar a porta, vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abre-nos a porta’. "Ele, porém, responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês’.
26 En yumob garra tok, ‘Melabat bin dagat en dringgimbat garram yu. En yubin titjimbat melabat langa melabat ronwan taun!’
26 "Então vocês dirão: ‘Comemos e bebemos contigo, e ensinaste em nossas ruas’.
27 Bat im garra tok wanmo, ‘Ai nomo sabi yumob. Ai nomo sabi brom weya yumob bin kaman. Yumob gowei brom mi, ol yumob nogudbala pipul!’
27 "Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, todos vocês, que praticam o mal! ’
28 “Wal yumob garra ol kraikrai detmatj wen dei tjakidawei yumob atsaid, en yumob garra luk Eibrahem en Aisik en Jeikob en ol detlot speshalwan mesinja blanga God deya insaid langa det pleis blanga God.
28 "Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque e Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês excluídos.
29 Pipul garra kaman brom ebriweya en joinin langa det bigbala padi weya dei garra abum deya langa det pleis blanga God.
29 Pessoas virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e ocuparão os seus lugares à mesa no Reino de Deus.
30 Det taim na detlot pipul hu jidan lobala garra jidan haibala, en detlot pipul hu jidan haibala garra jidan lobala.” Lagijat na Jisas bin tok.
30 De fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos".
31 Afta na sambala serramonimen gulum Ferasi bin kaman langa Jisas, en deibin tok, “Yu lafta gowei brom iya en go samweya, dumaji det gabman bos neim Herod wandi kilim yu.”
31 Naquela mesma hora alguns fariseus aproximaram-se de Jesus e lhe disseram: "Saia e vá embora daqui, pois Herodes quer matá-lo".
32 Wal Jisas bin tok, “Yumob go en dalim det kaninbala aibin tok, ‘Tudei en tumorro ai garra andimwei dibuldibul en meigim sikbala pipul gudbala, en ai garra binijim main wek langa det namba 3 dei.’
32 Ele respondeu: "Vão dizer àquela raposa: ‘Expulsarei demônios e curarei o povo hoje e amanhã, e no terceiro dia estarei pronto’.
33 Lagijat na yumob garra tok. Bat nomo oni tudei en tumorro en det neksdei. Ai garra kipgon dumbat main wek raidap mi binij, dumaji im nomo rait blanga kilim speshalwan mesinja blanga God eniweya. Oni langa Jerusalem dei gin kilim speshalwan mesinja ded.”
33 Mas, preciso prosseguir hoje, amanhã e depois de amanhã, pois certamente nenhum profeta deve morrer fora de Jerusalém!
34 Afta na Jisas bin tok, “Jerusalem! Ol yumob pipul langa Jerusalem! Yumob oldei kilimbat ola speshalwan mesinja blanga God! Yumob oldei stonimbat detlot men weya God bin jandim langa yumob! Loda taim aibin wandi majurrumap ol yumob pipul langa mi jis laik det mamiwan jukjuk majurrumap ola biginini blanga im. Bat yumob nomo bin larram mi majurrumap yumob! |src="LB00061B.TIF" size="col" ref="13:34"
34 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedrejas os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 “Wal God garra gowei brom det Serramoni Pleis blanga yumob na. Trubala ai dalim yumob. Yumob kaan luk mi raidap det rait taim wen yumob garra tok, ‘Melabat askim God blanga album dijan iya Boswan hubin kaman brom God garram im neim.’” Lagijat na Jisas bin tok.
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. Eu lhes digo que vocês não me verão mais até que digam: ‘Bendito o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.