Lucas 13
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 Afta na sambala pipul deya bin dalim Jisas blanga sambala kantrimen blanga im brom Gelali. Wen detlot kantrimen blanga im bin abum sekrifais serramoni blanga God, det gabman bos neim Pailat bin kilim olabat ded.
1 Ora, naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios deles.
2 Wal Jisas bin dalim detlot pipul, “Wanim yumob reken? Detlot pipul hubin dai bin brabli nogudbala pipul en ola najalot pipul hu nomo bin dai bin gudbala pipul?
2 Respondeu-lhes Jesus: Pensais vós que esses foram maiores pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 Nomo. Ai dalim yumob. If yumob nomo tenim miselp brom yumob nogudbalawei, wal yumob garra ol dai jis laik olabat bin dai.
3 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 “En wanim yumob reken blanga detlot 18 pipul hubin dai wen det haibala haus wansaid langa det krik gulum Sailowam bin buldan en kilim olabat ded? Yumob reken olabat bin brabli nogudbala pipul en ola najalot pipul deya langa Jerusalem bin gudbala pipul?
4 Ou pensais que aqueles dezoito, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 Nomo. Ai dalim yumob. If yumob nomo tenim miselp brom yumob nogudbalawei, wal yumob garra ol dai jis laik olabat bin dai.”
5 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Afta na Jisas bin dalim olabat dijan stori blanga meigim olabat jinggabat weya God gibit olabat taim. Imbin tok, “Wantaim wan men bin abum wan tri langa im gadin, en imbin go en lukabat det daga langa det tri. Bat im nomo bin faindim enijing.
6 E passou a narrar esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; e indo procurar fruto nela, e não o achou.
7 En imbin dalim im wekinmen, ‘Yu luk det tri deya. Fo 3 yiya aibin kaman en lukinat det tri if im garram daga. Bat ai nomo bin faindim. Wal yu kadimdan det tri na. Im nogud det tri yusumbat ola gudwan graun fo najing.’
7 Disse então ao viticultor: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira, e não o acho; corta-a; para que ocupa ela ainda a terra inutilmente?
8 Bat det wekinmen bin tok, ‘Bos, yu libum det tri wanmo yiya, en yu larram mi grajim det graun en miksimap garram minyuwa.
8 Respondeu-lhe ele: Senhor, deixa-a este ano ainda, até que eu cave em derredor, e lhe deite estrume;
9 En if det tri abum daga neksyiya, wal gud. Bat if najing, wal yu gin kadimdan im.’” Lagijat na Jisas bin tok blanga meigim olabat jinggabat.
9 e se no futuro der fruto, bem; mas, se não, cortá-la-ás.
10 Afta na wan Sebathdei Jisas bin titjimbat ola pipul insaid langa det Juwish Miting Pleis blanga olabat,
10 Jesus estava ensinando numa das sinagogas no sábado.
11 en wan gel bin deya hubin abum nogudbala spirit, en det spirit bin meigim det gel sikwan. Det gel bin abum nogudwan bekboun, en im kaan jandap streitbala. Fo 18 yiya imbin lagijat.|src="GTLuke1311BentLady.tif" size="col" ref="13:11"
11 E estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava encurvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 En wen Jisas bin luk det gel, imbin jingat langa im, “Gel, yu fri brom det siknis.”
12 Vendo-a Jesus, chamou-a, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;
13 En imbin pudum im bingga langa det gel, en streidawei det gel bin jandap streitbalawei, en imbin gibit theingks langa God.
13 e impôs-lhe as mãos e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 Wal det boswan blanga det Juwish Miting Pleis bin gitwail, dumaji Jisas bin meigim det gel gudbala wen imbin Sebathdei. En det boswan bin dalim ola pipul, “Wi garram 6 dei blanga dum wek. En ola sikbala pipul garra kaman langa det 6 dei na. Dei kaan kaman langa Sebathdei.”
14 Então o chefe da sinagoga, indignado porque Jesus curara no sábado, tomando a palavra disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, neles para serdes curados, e não no dia de sábado.
15 Wal Jisas bin dalim det boswan, “Yumob ol granggibala! Nomeda im Sebathdei, bat stil yumob oldei deigimat yumob buligi en dongki brom det haus weya yumob oldei taiyimap, en yumob oldei go en gibit olabat woda.
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi, ou jumento, para o levar a beber?
16 En iya na dijan gel im grengrendoda blanga Eibrahem det grengrenfatha blanga wi, en Seitin bin taiyimap im 18 yiya. Wal wotfo ai kaan deigimat im en larramgo im fri wen im Sebathdei?”
16 E não devia ser solta desta prisão, no dia de sábado, esta que é filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás tinha presa?
17 Wal wen Jisas bin tok lagijat, detlot pipul hu nomo bin laigim im bin ol sheim, en ola najalot pipul bin gudbinji blanga ol detlot gudbala ting weya imbin dumbat.
17 E dizendo ele essas coisas, todos os seus adversário ficavam envergonhados; e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Afta na Jisas bin dalim olabat dijan stori, “Ai garra dalim yumob hau det wed blanga God garra wek.
18 Ele, pois, dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 Im jis laik wen yumob abum det brabli lilwan sid brom det tri gulum mastadtri. Yumob go en plentim det lilwan sid langa gadin, en afta im gro bigwan tri garram loda bushis. Lagijat na oni lilbit pipul bin bulurrum det wed blanga God basdam. Bat mowa en mowa garra bulurrum det wed.”
19 É semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou e lançou na sua horta; cresceu, e fez-se árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 Wal wanmo Jisas bin dalim olabat, “Ai garra dalim yumob hau det wed blanga God garra wek.
20 E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?
21 Im jis laik wen det gel im gajim det raising en im miksimap garram bigmob flauwa raidap holbit raisap. Lagijat na det wed blanga God garra wek langa yumob laif holbit.”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar toda ela levedada.
22 Brom deya Jisas bin go en titjimbat ola pipul langa ola bigwan taun en langa ola lilwan taun wen imbin trebulin blanga go langa Jerusalem.
22 Assim percorria Jesus as cidades e as aldeias, ensinando, e caminhando para Jerusalém.
23 Wal sambodi bin askim Jisas, “Bos, God garra seibum oni lilbit pipul, indit?”
23 E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que se salvam? Ao que ele lhes respondeu:
24 Wal Jisas bin tok, “Trubala ai dalim yumob. Yumob garra adwek blanga gowin thru langa det lilwan dowa, dumaji loda pipul garra trai en gowin thru langa det lilwan dowa. Bat dei kaan gowin.
24 Porfiai por entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não poderão.
25 Det boswan blanga det haus garra gidap en jadimap det dowa, en afta yumob garra kaman en jandap atsaid en noknok langa det dowa, en yumob garra tok, ‘Bos, opinim dijan dowa blanga melabat!’ Bat im garra tok, ‘Ai nomo sabi yumob. Ai nomo sabi brom weya yumob bin kaman.’
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e cerrado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, abre-nos; e ele vos responder: Não sei donde vós sois;
26 En yumob garra tok, ‘Melabat bin dagat en dringgimbat garram yu. En yubin titjimbat melabat langa melabat ronwan taun!’
26 então começareis a dizer: Comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas;
27 Bat im garra tok wanmo, ‘Ai nomo sabi yumob. Ai nomo sabi brom weya yumob bin kaman. Yumob gowei brom mi, ol yumob nogudbala pipul!’
27 e ele vos responderá: Não sei donde sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniqüidade.
28 “Wal yumob garra ol kraikrai detmatj wen dei tjakidawei yumob atsaid, en yumob garra luk Eibrahem en Aisik en Jeikob en ol detlot speshalwan mesinja blanga God deya insaid langa det pleis blanga God.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes quando virdes Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 Pipul garra kaman brom ebriweya en joinin langa det bigbala padi weya dei garra abum deya langa det pleis blanga God.
29 Muitos virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e reclinar-se-ão à mesa no reino de Deus.
30 Det taim na detlot pipul hu jidan lobala garra jidan haibala, en detlot pipul hu jidan haibala garra jidan lobala.” Lagijat na Jisas bin tok.
30 Pois há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Afta na sambala serramonimen gulum Ferasi bin kaman langa Jisas, en deibin tok, “Yu lafta gowei brom iya en go samweya, dumaji det gabman bos neim Herod wandi kilim yu.”
31 Naquela mesma hora chegaram alguns fariseus que lhe disseram: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Wal Jisas bin tok, “Yumob go en dalim det kaninbala aibin tok, ‘Tudei en tumorro ai garra andimwei dibuldibul en meigim sikbala pipul gudbala, en ai garra binijim main wek langa det namba 3 dei.’
32 Respondeu-lhes Jesus: Ide e dizei a essa raposa: Eis que vou expulsando demônios e fazendo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei consumado.
33 Lagijat na yumob garra tok. Bat nomo oni tudei en tumorro en det neksdei. Ai garra kipgon dumbat main wek raidap mi binij, dumaji im nomo rait blanga kilim speshalwan mesinja blanga God eniweya. Oni langa Jerusalem dei gin kilim speshalwan mesinja ded.”
33 Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte; porque não convém que morra um profeta fora de Jerusalém.
34 Afta na Jisas bin tok, “Jerusalem! Ol yumob pipul langa Jerusalem! Yumob oldei kilimbat ola speshalwan mesinja blanga God! Yumob oldei stonimbat detlot men weya God bin jandim langa yumob! Loda taim aibin wandi majurrumap ol yumob pipul langa mi jis laik det mamiwan jukjuk majurrumap ola biginini blanga im. Bat yumob nomo bin larram mi majurrumap yumob! |src="LB00061B.TIF" size="col" ref="13:34"
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que a ti são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e não quiseste!
35 “Wal God garra gowei brom det Serramoni Pleis blanga yumob na. Trubala ai dalim yumob. Yumob kaan luk mi raidap det rait taim wen yumob garra tok, ‘Melabat askim God blanga album dijan iya Boswan hubin kaman brom God garram im neim.’” Lagijat na Jisas bin tok.
35 Eis aí, abandonada vos é a vossa casa. E eu vos digo que não me vereis até que venha o tempo em que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.