Juízes 5
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal det seim dei Debra en Barak det san blanga Abinowam bin sing dijan song,
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram assim:
2 Gibit theingks langa YAWEI,
2 Porque os chefes se puseram à frente de Israel, e o povo se ofereceu voluntariamente, bendigam o
3 Ol yumob king en ol yumob bos,
3 Escutem, ó reis! Ouçam, ó príncipes! Eu, eu mesma cantarei ao salmodiarei ao Deus de Israel.
4 Longtaim wen imbin gowei brom det hil kantri gulum Siyiya,
4 Quando tu, ó Senhor , saíste de Seir, marchando desde o campo de Edom, a terra estremeceu; os céus gotejaram, sim, até as nuvens gotejaram água.
5 YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul bin kaman iya.
5 Os montes tremeram diante do e até o Sinai, diante do Deus de Israel.
6 Afta na wen det san blanga Einath neim Shemga bin jidan lida,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os viajantes tomavam desvios tortuosos.
7 — ausente —
7 Ficaram desertas as aldeias em Israel, ficaram desertas até que eu, Débora, me levantei; levantei-me por mãe em Israel.
8 — ausente —
8 Escolheram-se deuses novos; então a guerra estava às portas; não se via escudo nem lança entre quarenta mil em Israel.
9 en im filing bin jidan garram ola Isreil bos,
9 Meu coração está com os comandantes de Israel, que, voluntariamente, se ofereceram entre o povo. Bendigam o
10 Ol yumob haibala pipul hu oldei raidim ola gudwan enimul,
10 Vocês que cavalgam jumentas brancas, que se assentam em juízo e que andam pelo caminho, falem disto.
11 Wen ola pipul go langa wel blanga gajim woda,
11 À música dos distribuidores de água, lá entre os canais dos rebanhos, falem dos atos de justiça do das justiças a favor de suas aldeias em Israel. Então o povo do descer aos portões da cidade.
12 Ola pipul jingat en dalim mi blanga kipgon sing olawei en nomo nokap,
12 Desperte, Débora, desperte! Desperte, acorde, entoe um cântico! Levante-se, Baraque, filho de Abinoão, e leve presos os que o prenderam.
13 Ol detlot Isreil men hubin deya bin godan garram minbala Barak.
13 Então desceu o restante dos nobres, o povo do contra os poderosos.
14 Ola men brom Ifreiyim klen bin go langa det plein kantri blanga fait,
14 De Efraim, cujas raízes estão na antiga região de Amaleque, desceram guerreiros; depois de você, ó Débora, seguiu Benjamim com seus povos; de Maquir desceram comandantes, e, de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 en ola bosmen brom Isaka klen bin go garram Debra,
15 Também os príncipes de Issacar foram com Débora; Issacar seguiu Baraque, em cujas pegadas foi enviado para o vale. Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
16 Wotfo deibin kipgon jidanbat garram ola enimul blanga olabat?
16 Por que vocês ficaram entre os currais para ouvir a flauta? Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
17 En ola pipul brom Ged klen bin kipgon jidanbat langa olabat kantri du sanraisaid brom det Jodan Riba,
17 Gileade ficou do outro lado do Jordão, e Dã, por que se deteve junto a seus navios? Aser ficou junto à costa do mar e repousou nas suas baías.
18 Bat ola pipul brom Neftali en Sebyulan klen nomo bin jinggabat olabat ronselp,
18 Zebulom é povo que arriscou a sua vida, bem como Naftali, nas alturas do campo.
19 Langa det taun gulum Tanak wansaid langa det krik gulijap langa Magido,
19 Vieram reis e lutaram. Os reis de Canaã lutaram em Taanaque, junto às águas de Megido, mas não levaram nenhum despojo de prata.
20 Bat dei nomo bin bidim detlot Isreil pipul,
20 Lá do céu as estrelas lutaram; desde os lugares dos seus cursos lutaram contra Sísera.
21 en YAWEI bin meigim det Kishan Riba meigim miselp fladwoda,
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, Quisom, o antigo ribeiro. Avante, ó minha alma, firme!
22 en afta ola hosis blanga ola solja blanga Sisera bin ranawei,
22 Então os cascos dos cavalos socavam pelo galopar, o galopar dos seus guerreiros.
23 Det einjul blanga YAWEI bin tok,
23 Amaldiçoem Meroz, diz o Anjo do amaldiçoem duramente os seus moradores, porque não vieram em socorro do em socorro do e seus heróis.
24 Det waif blanga Hiba det Kenait men im jidan brabli gudbinji.
24 Que a mais bendita entre as mulheres seja Jael, mulher de Héber, o queneu; que seja a mais bendita entre as mulheres que vivem em tendas.
25 Sisera bin askim im blanga woda.
25 Sísera pediu água, e ela lhe deu leite; em taça de príncipes lhe ofereceu nata.
26 en afta wen imbin silip,
26 Ela estendeu uma das mãos e apanhou a estaca, e, com a mão direita, pegou o martelo dos trabalhadores. Golpeou Sísera, rachou-lhe a cabeça, furou e atravessou-lhe as têmporas.
27 en Sisera bin dai deya gin langa det graun.
27 Aos pés dela ele se encurvou, caiu e ficou estirado; a seus pés se encurvou e caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 Det mami blanga Sisera bin oldei wotjimbat roud blanga im san.
28 A mãe de Sísera olhava pela janela e exclamava pela grade: “Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os passos dos seus cavalos?”
29 En det brabli klebabala wekingel blanga im bin tok,
29 As mais sábias das suas damas respondem, e até ela a si mesma respondia:
30 Lagijat na det wekingel bin tok langa Sisera mami,
30 “Não é verdade que acharam e estão repartindo os despojos? Uma ou duas moças para cada homem; tecidos de várias cores para Sísera, tecidos de várias cores de bordados; um ou dois tecidos bordados, para o pescoço da esposa.”
31 Wal lagijat na ola enami blanga YAWEI det trubala God garra dai.
31 Assim, ó Senhor , pereçam todos os teus inimigos! Porém os que te amam brilhem como o sol quando se levanta no seu esplendor. E a terra ficou em paz durante quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.