Josué 21

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Afta na ola lida blanga ola femili blanga Libai klen bin kaman langa det serramonimen neim Eliyeisa en langa Joshuwa en ola najalot bos blanga detlot Isreil pipul,
1 Os líderes da tribo de Levi foram falar com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Num, e com os líderes das outras tribos de Israel.
2 en deibin tok langa olabat deya langa det taun gulum Shailo deya langa det kantri gulum Keinan, “Longtaim YAWEI det trubala God bin dalim Mosis blanga gibit melabat sambala taun weya melabat garra jidan, en imbin dalim Mosis blanga gibit melabat ola pedik raidaran langa detlot taun du blanga kipum ola enimul blanga melabat.” Lagijat na detlot Libai pipul bin tok,
2 Encontraram-se com eles em Siló, na terra de Canaã, e disseram: “O S enhor ordenou por meio de Moisés que nos desse cidades para morarmos, além de pastagens para nossos animais”.
3 en ola Isreil pipul bin gibit olabat sambala taun en sambala pedik brom olabat ronwan kantri jis laik God bin dalim olabat blanga dum.
3 Então, por ordem do S enhor , os israelitas deram aos levitas, de sua própria herança, as seguintes cidades com suas pastagens:
4 Wal ola femili blanga det serramonimen neim Eran bin gedim ola taun blanga olabat basdam. Deibin gedim 13 taun brom detlot kantri blanga detlot thribala klen gulum Juda, Simiyan en Benjamin. Det grengrenfatha blanga Eran bin neim Kohath,
4 Os descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, receberam por sorteio treze cidades que antes haviam sido designadas às tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 en ola najalot femili blanga Kohath bin gedim 10 taun brom detlot kantri blanga detlot thribala klen gulum Ifreiyim, Den en Manesa.
5 As outras famílias do clã coatita receberam por sorteio dez cidades das tribos de Efraim, Dã e da meia tribo de Manassés.
6 En ola femili blanga det men neim Geshan bin gedim 13 taun brom detlot kantri blanga detlot fobala klen gulum Isaka, Esha, Neftali en Manesa.
6 O clã de Gérson recebeu por sorteio treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da meia tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 En ola femili blanga det men neim Merarai bin gedim 12 taun brom detlot kantri blanga detlot thribala klen gulum Rubin, Ged en Sebyulan.
7 O clã de Merari recebeu por sorteio doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 Wal Joshuwa en det serramonimen neim Eliyeisa bin tjakambat det dubala speshalwan ston blanga pikimat ol detlot taun na, en deibin gibit detlot taun garram ola pedik langa ol detlot femili blanga Libai klen jis laik YAWEI bin dalim olabat blanga dum.
8 Assim, os israelitas obedeceram à ordem do S enhor a Moisés e, por sorteio, designaram aos levitas essas cidades com suas pastagens.
9 — ausente —
9 Estas foram as cidades das tribos de Judá e Simeão que os israelitas entregaram
10 — ausente —
10 aos descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, os primeiros a serem sorteados:
11 — ausente —
11 Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), na região montanhosa de Judá, com as pastagens ao redor. (Arba era antepassado de Enaque.)
12 — ausente —
12 Mas os campos com os povoados ao redor foram entregues a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 — ausente —
13 Estas foram as cidades com suas pastagens que os descendentes do sacerdote Arão receberam: Hebrom (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Libna,
14 — ausente —
14 Jatir, Estemoa,
15 — ausente —
15 Holom, Debir,
16 — ausente —
16 Aim, Jutá e Bete-Semes; foram nove cidades dessas duas tribos.
17 En brom det kantri blanga Benjamin klen deibin gibit olabat detlot fobala taun gulum Gibiyan, Geba,
17 Da tribo de Benjamim os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Gibeom, Geba,
18 Einathoth en Elman garram ola pedik.
18 Anatote e Almom; foram quatro cidades.
19 Deibin gibit detlot 13 taun na garram ola pedik langa ola serramonimen femili hubin kamat brom det men neim Eran.
19 Ao todo, portanto, os sacerdotes, descendentes de Arão, receberam treze cidades com suas pastagens.
20 Wal deibin gibit ola najalot femili blanga Kohath dislot taun na.
20 Os outros levitas do clã coatita receberam por sorteio da tribo de Efraim estas cidades com suas pastagens:
21 — ausente —
21 Siquém, na região montanhosa de Efraim (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), Gezer,
22 — ausente —
22 Quibzaim e Bete-Horom; foram quatro cidades.
23 En brom det kantri blanga det klen blanga Den deibin gibit olabat detlot fobala taun gulum Eltekei, Gibathan,
23 Estas foram as cidades com suas pastagens, entregues aos sacerdotes pela tribo de Dã: Elteque, Gibetom,
24 Ejalan en Geriman garram ola pedik.
24 Aijalom e Gate-Rimom; foram quatro cidades.
25 En brom det kantri blanga Manesa klen deibin gibit olabat det dubala taun gulum Tanak en Geriman garram ola pedik.
25 Da meia tribo de Manassés os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Taanaque e Gate-Rimom; foram duas cidades.
26 Deibin gibit detlot 10 taun na garram ola pedik langa ola najalot femili blanga Kohath.
26 Ao todo, portanto, foram entregues aos outros clãs coatitas dez cidades com suas pastagens.
27 Wal deibin gibit ola femili blanga Geshan dislot taun na. Brom det kantri blanga Manesa klen deibin gibit olabat det dubala taun gulum Bishtara en Golan garram ola pedik. Golan bin deya langa det kantri gulum Beishan, en imbin speshalwan taun dumaji nobodi bin lau kilim enibodi deya.
27 Os descendentes de Gérson, outro clã da tribo de Levi, receberam da meia tribo de Manassés estas cidades com suas pastagens: Golã, em Basã (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), e Beesterá; foram duas cidades.
28 En brom det kantri blanga Isaka klen deibin gibit olabat detlot fobala taun gulum Kishiyan, Daberath,
28 Da tribo de Issacar receberam estas cidades com suas pastagens: Quisiom, Daberate,
29 Jamath en Enganim garram ola pedik.
29 Jarmute e En-Ganim; foram quatro cidades.
30 En brom det kantri blanga Esha klen deibin gibit olabat detlot fobala taun gulum Mishal, Abdan,
30 Da tribo de Aser receberam estas cidades, com suas pastagens: Misal, Abdom,
31 Helkath en Reiyob garram ola pedik.
31 Helcate e Reobe; foram quatro cidades.
32 En brom det kantri blanga Neftali klen deibin gibit olabat detlot thribala taun gulum Heimodowa, Katan en Kedish garram ola pedik. Kedish bin deya langa det kantri gulum Gelali, en imbin speshalwan taun dumaji nobodi bin lau kilim enibodi deya.
32 Da tribo de Naftali receberam estas cidades, com suas pastagens: Quedes, na Galileia (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Hamote-Dor e Cartã; foram três cidades.
33 Deibin gibit detlot 13 taun na garram ola pedik langa ola femili blanga Geshan.
33 Ao todo, portanto, o clã de Gérson recebeu treze cidades, com suas pastagens.
34 Wal deibin gibit ola femili blanga Merarai dislot taun na. Brom det kantri blanga Sebyulan klen deibin gibit olabat detlot fobala taun gulum Jokniyam, Kata,
34 Os levitas restantes, o clã de Merari, receberam da tribo de Zebulom estas cidades, com suas pastagens: Jocneão, Cartá,
35 Dimna en Neihalal garram ola pedik.
35 Dimna e Naalal; foram quatro cidades.
36 En brom det kantri blanga Rubin klen deibin gibit olabat detlot fobala taun gulum Besa, Jeihas,
36 Da tribo de Rúben receberam estas cidades com suas pastagens: Bezer, Jaza,
37 Kedemoth en Mefath garram ola pedik.
37 Quedemote e Mefaate; foram quatro cidades.
38 — ausente —
38 Da tribo de Gade receberam estas cidades com suas pastagens: Ramote, em Gileade (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Maanaim,
39 — ausente —
39 Hesbom e Jazar.
40 Deibin gibit detlot 12 taun na garram ola pedik langa ola femili blanga Merarai.
40 Ao todo, portanto, o clã de Merari recebeu doze cidades.
41 Lagijat na ola femili blanga Libai klen bin gedim sambala taun blanga jidan. Ola Isreil pipul bin gibit olabat 48 taun brom olabat ronwan kantri,
41 No total, foram entregues aos levitas dentro do território israelita 48 cidades com suas pastagens.
42 en deibin gibit olabat ola pedik raidaran langa ol detlot taun du.
42 Cada uma dessas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 Wal YAWEI bin gibit det kantri langa ola Isreil pipul jis laik imbin pramis langa ola grengrenfatha blanga olabat basdam, en wen detlot Isreil pipul bin teikoba det kantri, deibin abum det kantri blanga olabat na.
43 Assim, o S enhor deu a Israel toda a terra que havia jurado dar a seus antepassados, e eles tomaram posse dela e nela se estabeleceram.
44 Longtaim YAWEI bin meigim pramis langa ola grengrenfatha blanga detlot Isreil pipul. Imbin pramis blanga meigim olabat jidan langa det kantri gudbalawei. En imbin kipum det pramis, en imbin meigim olabat win langa ola enami blanga olabat. Nomo enibodi langa eni kantri bin bidim olabat.
44 O S enhor lhes deu descanso de todos os lados, como havia prometido solenemente a seus antepassados. Nenhum de seus inimigos resistiu a eles, pois o S enhor os ajudou a conquistar todos os seus adversários.
45 Ebrijing weya YAWEI bin pramis langa olabat, imbin duwit.
45 Nenhuma das boas promessas que o S enhor fez à família de Israel ficou sem se cumprir; tudo que ele tinha dito se realizou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.