Josué 21

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Afta na ola lida blanga ola femili blanga Libai klen bin kaman langa det serramonimen neim Eliyeisa en langa Joshuwa en ola najalot bos blanga detlot Isreil pipul,
1 Os chefes de família dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das outras famílias das tribos dos israelitas
2 en deibin tok langa olabat deya langa det taun gulum Shailo deya langa det kantri gulum Keinan, “Longtaim YAWEI det trubala God bin dalim Mosis blanga gibit melabat sambala taun weya melabat garra jidan, en imbin dalim Mosis blanga gibit melabat ola pedik raidaran langa detlot taun du blanga kipum ola enimul blanga melabat.” Lagijat na detlot Libai pipul bin tok,
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: "O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde possamos habitar, e pastagens para os nossos animais".
3 en ola Isreil pipul bin gibit olabat sambala taun en sambala pedik brom olabat ronwan kantri jis laik God bin dalim olabat blanga dum.
3 Por isso, de acordo com a ordem do Senhor, os israelitas deram da sua própria herança as seguintes cidades com suas pastagens aos levitas:
4 Wal ola femili blanga det serramonimen neim Eran bin gedim ola taun blanga olabat basdam. Deibin gedim 13 taun brom detlot kantri blanga detlot thribala klen gulum Juda, Simiyan en Benjamin. Det grengrenfatha blanga Eran bin neim Kohath,
4 A sorte saiu primeiro para os coatitas, clã por clã. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão, receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim.
5 en ola najalot femili blanga Kohath bin gedim 10 taun brom detlot kantri blanga detlot thribala klen gulum Ifreiyim, Den en Manesa.
5 Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.
6 En ola femili blanga det men neim Geshan bin gedim 13 taun brom detlot kantri blanga detlot fobala klen gulum Isaka, Esha, Neftali en Manesa.
6 Os descendentes de Gérson receberam treze cidades dos clãs das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 En ola femili blanga det men neim Merarai bin gedim 12 taun brom detlot kantri blanga detlot thribala klen gulum Rubin, Ged en Sebyulan.
7 Os descendentes de Merari, clã por clã, receberam doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
8 Wal Joshuwa en det serramonimen neim Eliyeisa bin tjakambat det dubala speshalwan ston blanga pikimat ol detlot taun na, en deibin gibit detlot taun garram ola pedik langa ol detlot femili blanga Libai klen jis laik YAWEI bin dalim olabat blanga dum.
8 Dessa maneira os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
9 — ausente —
9 Das tribos de Judá e de Simeão, os israelitas deram as seguintes cidades, indicadas nominalmente.
10 — ausente —
10 Foram dadas aos descendentes de Arão que pertenciam aos clãs coatitas dos levitas, pois para eles saiu a primeira sorte:
11 — ausente —
11 Quiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. ( Arba era antepassado de Enaque. )
12 — ausente —
12 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 — ausente —
13 Assim, aos descendentes do sacerdote Arão deram Hebrom, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Libna,
14 — ausente —
14 Jatir, Estemoa,
15 — ausente —
15 Holom, Debir,
16 — ausente —
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus arredores. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos.
17 En brom det kantri blanga Benjamin klen deibin gibit olabat detlot fobala taun gulum Gibiyan, Geba,
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gibeom, Geba,
18 Einathoth en Elman garram ola pedik.
18 Anatote e Almom, cada qual com os seus arredores. Eram quatro cidades.
19 Deibin gibit detlot 13 taun na garram ola pedik langa ola serramonimen femili hubin kamat brom det men neim Eran.
19 Todas as cidades dadas aos sacerdotes, descendentes de Arão, foram treze; cada qual com os seus arredores.
20 Wal deibin gibit ola najalot femili blanga Kohath dislot taun na.
20 Os outros clãs coatitas dos levitas receberam cidades da tribo de Efraim.
21 — ausente —
21 Nos montes de Efraim receberam Siquém, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Gezer,
22 — ausente —
22 Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
23 En brom det kantri blanga det klen blanga Den deibin gibit olabat detlot fobala taun gulum Eltekei, Gibathan,
23 Também da tribo de Dã receberam Elteque, Gibetom,
24 Ejalan en Geriman garram ola pedik.
24 Aijalom e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
25 En brom det kantri blanga Manesa klen deibin gibit olabat det dubala taun gulum Tanak en Geriman garram ola pedik.
25 Da meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Eram duas cidades.
26 Deibin gibit detlot 10 taun na garram ola pedik langa ola najalot femili blanga Kohath.
26 Todas essas dez cidades e seus arredores foram dadas aos outros clãs coatitas.
27 Wal deibin gibit ola femili blanga Geshan dislot taun na. Brom det kantri blanga Manesa klen deibin gibit olabat det dubala taun gulum Bishtara en Golan garram ola pedik. Golan bin deya langa det kantri gulum Beishan, en imbin speshalwan taun dumaji nobodi bin lau kilim enibodi deya.
27 Os clãs levitas gersonitas receberam da metade da tribo de Manassés: Golã, em Basã, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, e Beesterá, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
28 En brom det kantri blanga Isaka klen deibin gibit olabat detlot fobala taun gulum Kishiyan, Daberath,
28 Receberam da tribo de Issacar: Quisiom, Daberate,
29 Jamath en Enganim garram ola pedik.
29 Jarmute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
30 En brom det kantri blanga Esha klen deibin gibit olabat detlot fobala taun gulum Mishal, Abdan,
30 Receberam da tribo de Aser: Misal, Abdom,
31 Helkath en Reiyob garram ola pedik.
31 Helcate e Reobe, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
32 En brom det kantri blanga Neftali klen deibin gibit olabat detlot thribala taun gulum Heimodowa, Katan en Kedish garram ola pedik. Kedish bin deya langa det kantri gulum Gelali, en imbin speshalwan taun dumaji nobodi bin lau kilim enibodi deya.
32 Receberam da tribo de Naftali: Quedes, na Galiléia, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Hamote-Dor e Cartã, cada qual com os seus arredores. Foram três cidades.
33 Deibin gibit detlot 13 taun na garram ola pedik langa ola femili blanga Geshan.
33 Todas as cidades dos clãs gersonitas foram treze.
34 Wal deibin gibit ola femili blanga Merarai dislot taun na. Brom det kantri blanga Sebyulan klen deibin gibit olabat detlot fobala taun gulum Jokniyam, Kata,
34 Os clãs meraritas, o restante dos levitas, receberam as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá,
35 Dimna en Neihalal garram ola pedik.
35 Dimna e Naalal, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
36 En brom det kantri blanga Rubin klen deibin gibit olabat detlot fobala taun gulum Besa, Jeihas,
36 Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza,
37 Kedemoth en Mefath garram ola pedik.
37 Quedemote e Mefaate, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
38 — ausente —
38 Da tribo de Gade: em Gileade, Ramote, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Maanaim,
39 — ausente —
39 Hesbom e Jazar, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades ao todo.
40 Deibin gibit detlot 12 taun na garram ola pedik langa ola femili blanga Merarai.
40 Todas as cidades dadas aos clãs meraritas, que eram o restante dos levitas, foram doze.
41 Lagijat na ola femili blanga Libai klen bin gedim sambala taun blanga jidan. Ola Isreil pipul bin gibit olabat 48 taun brom olabat ronwan kantri,
41 No total, as cidades dos levitas nos territórios dos outros israelitas foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 en deibin gibit olabat ola pedik raidaran langa ol detlot taun du.
42 Cada uma de todas essas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 Wal YAWEI bin gibit det kantri langa ola Isreil pipul jis laik imbin pramis langa ola grengrenfatha blanga olabat basdam, en wen detlot Isreil pipul bin teikoba det kantri, deibin abum det kantri blanga olabat na.
43 Assim o Senhor deu aos israelitas toda a terra que tinha prometido sob juramento aos seus antepassados, e eles tomaram posse dela e se estabeleceram ali.
44 Longtaim YAWEI bin meigim pramis langa ola grengrenfatha blanga detlot Isreil pipul. Imbin pramis blanga meigim olabat jidan langa det kantri gudbalawei. En imbin kipum det pramis, en imbin meigim olabat win langa ola enami blanga olabat. Nomo enibodi langa eni kantri bin bidim olabat.
44 O Senhor lhes concedeu descanso de todos os lados, como tinha jurado aos seus antepassados. Nenhum dos seus inimigos pode resisti-los, pois o Senhor entregou a todos eles em suas mãos.
45 Ebrijing weya YAWEI bin pramis langa olabat, imbin duwit.
45 De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.