Josué 21

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Afta na ola lida blanga ola femili blanga Libai klen bin kaman langa det serramonimen neim Eliyeisa en langa Joshuwa en ola najalot bos blanga detlot Isreil pipul,
1 Então, se chegaram os cabeças dos pais dos levitas a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 en deibin tok langa olabat deya langa det taun gulum Shailo deya langa det kantri gulum Keinan, “Longtaim YAWEI det trubala God bin dalim Mosis blanga gibit melabat sambala taun weya melabat garra jidan, en imbin dalim Mosis blanga gibit melabat ola pedik raidaran langa detlot taun du blanga kipum ola enimul blanga melabat.” Lagijat na detlot Libai pipul bin tok,
2 e falaram-lhes em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O Senhor ordenou, por intermédio de Moisés, que se nos dessem cidades para habitar e os seus arredores para os nossos animais.
3 en ola Isreil pipul bin gibit olabat sambala taun en sambala pedik brom olabat ronwan kantri jis laik God bin dalim olabat blanga dum.
3 E os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, segundo o mandado do Senhor , estas cidades e os seus arredores.
4 Wal ola femili blanga det serramonimen neim Eran bin gedim ola taun blanga olabat basdam. Deibin gedim 13 taun brom detlot kantri blanga detlot thribala klen gulum Juda, Simiyan en Benjamin. Det grengrenfatha blanga Eran bin neim Kohath,
4 Caiu a sorte pelas famílias dos coatitas. Assim, os filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, tiveram, por sorte, da tribo de Judá, da tribo de Simeão e da tribo de Benjamim treze cidades.
5 en ola najalot femili blanga Kohath bin gedim 10 taun brom detlot kantri blanga detlot thribala klen gulum Ifreiyim, Den en Manesa.
5 Os outros filhos de Coate tiveram, por sorte, das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés dez cidades.
6 En ola femili blanga det men neim Geshan bin gedim 13 taun brom detlot kantri blanga detlot fobala klen gulum Isaka, Esha, Neftali en Manesa.
6 Os filhos de Gérson tiveram, por sorte, das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 En ola femili blanga det men neim Merarai bin gedim 12 taun brom detlot kantri blanga detlot thribala klen gulum Rubin, Ged en Sebyulan.
7 Os filhos de Merari tiveram, por sorte, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom doze cidades.
8 Wal Joshuwa en det serramonimen neim Eliyeisa bin tjakambat det dubala speshalwan ston blanga pikimat ol detlot taun na, en deibin gibit detlot taun garram ola pedik langa ol detlot femili blanga Libai klen jis laik YAWEI bin dalim olabat blanga dum.
8 Deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arredores, por sorte, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.
9 — ausente —
9 Deram mais, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que, nominalmente, foram designadas,
10 — ausente —
10 para que fossem dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, dos filhos de Levi, porquanto a primeira sorte foi deles.
11 — ausente —
11 Assim, lhes deram Quiriate-Arba (Arba era pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e, em torno dela, os seus arredores.
12 — ausente —
12 Porém o campo da cidade, com suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.
13 — ausente —
13 Assim, aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, com seus arredores, Libna com seus arredores,
14 — ausente —
14 Jatir com seus arredores, Estemoa com seus arredores,
15 — ausente —
15 Holom com seus arredores, Debir com seus arredores,
16 — ausente —
16 Aim com seus arredores, Jutá com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores; ao todo, nove cidades dessas duas tribos.
17 En brom det kantri blanga Benjamin klen deibin gibit olabat detlot fobala taun gulum Gibiyan, Geba,
17 Da tribo de Benjamim, deram Gibeão com seus arredores, Gaba com seus arredores,
18 Einathoth en Elman garram ola pedik.
18 Anatote com seus arredores e Almom com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
19 Deibin gibit detlot 13 taun na garram ola pedik langa ola serramonimen femili hubin kamat brom det men neim Eran.
19 Total das cidades dos sacerdotes, filhos de Arão: treze cidades com seus arredores.
20 Wal deibin gibit ola najalot femili blanga Kohath dislot taun na.
20 As mais famílias dos levitas de Coate tiveram as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 — ausente —
21 Deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, Gezer com seus arredores,
22 — ausente —
22 Quibzaim com seus arredores e Bete-Horom com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
23 En brom det kantri blanga det klen blanga Den deibin gibit olabat detlot fobala taun gulum Eltekei, Gibathan,
23 Da tribo de Dã, deram Elteque com seus arredores, Gibetom com seus arredores,
24 Ejalan en Geriman garram ola pedik.
24 Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
25 En brom det kantri blanga Manesa klen deibin gibit olabat det dubala taun gulum Tanak en Geriman garram ola pedik.
25 Da meia tribo de Manassés, deram Taanaque com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores; ao todo, duas cidades.
26 Deibin gibit detlot 10 taun na garram ola pedik langa ola najalot femili blanga Kohath.
26 Total: dez cidades com seus arredores, para as famílias dos demais filhos de Coate.
27 Wal deibin gibit ola femili blanga Geshan dislot taun na. Brom det kantri blanga Manesa klen deibin gibit olabat det dubala taun gulum Bishtara en Golan garram ola pedik. Golan bin deya langa det kantri gulum Beishan, en imbin speshalwan taun dumaji nobodi bin lau kilim enibodi deya.
27 Aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, deram, em Basã, da tribo de Manassés, Golã, a cidade de refúgio para o homicida, com seus arredores, e Beesterá com seus arredores; ao todo, duas cidades.
28 En brom det kantri blanga Isaka klen deibin gibit olabat detlot fobala taun gulum Kishiyan, Daberath,
28 Da tribo de Issacar, deram Quisião com seus arredores, Daberate com seus arredores,
29 Jamath en Enganim garram ola pedik.
29 Jarmute com seus arredores e En-Ganim com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
30 En brom det kantri blanga Esha klen deibin gibit olabat detlot fobala taun gulum Mishal, Abdan,
30 Da tribo de Aser, deram Misal com seus arredores, Abdom com seus arredores,
31 Helkath en Reiyob garram ola pedik.
31 Helcate com seus arredores e Reobe com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
32 En brom det kantri blanga Neftali klen deibin gibit olabat detlot thribala taun gulum Heimodowa, Katan en Kedish garram ola pedik. Kedish bin deya langa det kantri gulum Gelali, en imbin speshalwan taun dumaji nobodi bin lau kilim enibodi deya.
32 Da tribo de Naftali, deram, na Galileia, Quedes, cidade de refúgio para o homicida, com seus arredores, Hamote-Dor com seus arredores e Cartã com seus arredores; ao todo, três cidades.
33 Deibin gibit detlot 13 taun na garram ola pedik langa ola femili blanga Geshan.
33 Total das cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias: treze cidades com seus arredores.
34 Wal deibin gibit ola femili blanga Merarai dislot taun na. Brom det kantri blanga Sebyulan klen deibin gibit olabat detlot fobala taun gulum Jokniyam, Kata,
34 Às famílias dos demais levitas dos filhos de Merari deram, da tribo de Zebulom, Jocneão com seus arredores, Cartá com seus arredores,
35 Dimna en Neihalal garram ola pedik.
35 Dimna com seus arredores e Naalal com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
36 En brom det kantri blanga Rubin klen deibin gibit olabat detlot fobala taun gulum Besa, Jeihas,
36 Da tribo de Rúben, deram Bezer com seus arredores, Jaza com seus arredores,
37 Kedemoth en Mefath garram ola pedik.
37 Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
38 — ausente —
38 Da tribo de Gade, deram, em Gileade, Ramote, cidade de refúgio para o homicida, com seus arredores, Maanaim com seus arredores,
39 — ausente —
39 Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
40 Deibin gibit detlot 12 taun na garram ola pedik langa ola femili blanga Merarai.
40 Todas estas cidades tocaram por sorte aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, que ainda restavam das famílias dos levitas: doze cidades.
41 Lagijat na ola femili blanga Libai klen bin gedim sambala taun blanga jidan. Ola Isreil pipul bin gibit olabat 48 taun brom olabat ronwan kantri,
41 As cidades, pois, dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram, ao todo, quarenta e oito cidades com seus arredores;
42 en deibin gibit olabat ola pedik raidaran langa ol detlot taun du.
42 cada uma das quais com seus arredores em torno de si; assim foi com todas estas cidades.
43 Wal YAWEI bin gibit det kantri langa ola Isreil pipul jis laik imbin pramis langa ola grengrenfatha blanga olabat basdam, en wen detlot Isreil pipul bin teikoba det kantri, deibin abum det kantri blanga olabat na.
43 Desta maneira, deu o Senhor a Israel toda a terra que jurara dar a seus pais; e a possuíram e habitaram nela.
44 Longtaim YAWEI bin meigim pramis langa ola grengrenfatha blanga detlot Isreil pipul. Imbin pramis blanga meigim olabat jidan langa det kantri gudbalawei. En imbin kipum det pramis, en imbin meigim olabat win langa ola enami blanga olabat. Nomo enibodi langa eni kantri bin bidim olabat.
44 O Senhor lhes deu repouso em redor, segundo tudo quanto jurara a seus pais; nenhum de todos os seus inimigos resistiu diante deles; a todos eles o Senhor lhes entregou nas mãos.
45 Ebrijing weya YAWEI bin pramis langa olabat, imbin duwit.
45 Nenhuma promessa falhou de todas as boas palavras que o Senhor falara à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.