Josué 17
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal Manesa klen hubin kamat brom Josef bin kadimat miselp, en haf det klen bin gedim det kantri sanraisaid brom det Jodan Riba, en haf bin gedim det kantri sangodansaid.
1 Também caiu a sorte à tribo de Manassés, que era o primogênito de José. Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porque era homem de guerra, recebeu Gileade e Basã.
2 Detlot najalot san blanga Manesa bin neim Abaiyesa, Helek, Esriyel, Shekam, Hefa en Shemida. Loda femili bin kamat brom olabat, en ol detlot femili bin gedim sambala kantri sangodansaid brom det Jodan Riba.
2 Os outros filhos de Manassés também receberam a sua parte, segundo as suas famílias, a saber, os filhos de Abiezer, os filhos de Heleque, os filhos de Asriel, os filhos de Siquém, os filhos de Héfer, os filhos de Semida. Estes são os filhos de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 Det san blanga Mekiya neim Giliyad bin abum san neim Hefa, en Hefa bin abum san neim Selafad, en Selafad nomo bin abum eni san. Bat imbin abum faibala doda. Olabat bin neim Mala, Nowa, Hogla, Milka en Taisa.
3 Porém Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas, que se chamavam Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 En detlot faibala gel bin go langa det serramonimen neim Eliyeisa en langa Joshuwa en ola najalot bosmen blanga detlot Isreil pipul, en deibin tok, “Longtaim YAWEI det trubala God bin dalim Mosis blanga gibit melabat sambala kantri seimwei laik ola men brom melabat klen.” En dumaji YAWEI bin tok, detlot gel gin gedim sambala kantri seimwei laik ola men brom det klen.
4 Estas chegaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos chefes, dizendo: — O Assim, segundo a ordem do
5 — ausente —
5 Couberam a Manassés dez quinhões, além da terra de Gileade e Basã, que está do outro lado do Jordão;
6 — ausente —
6 porque tanto as filhas de Manassés como os filhos dele receberam herança. Os outros filhos de Manassés receberam a terra de Gileade.
7 Det kantri blanga Manesa klen sangodansaid brom det Jodan Riba bin ran brom det kantri blanga Esha klen raidap langa det taun gulum Maikmatha sanraisaid brom det taun gulum Shekam, en brom deya det boda bin go sauthwei langa det pleis gulum Entapuwa weya sambala najalot pipul bin jidan,
7 O limite de Manassés foi desde Aser até Micmetate, que está a leste de Siquém; e este limite vai, na direção do sul, até os moradores de En-Tapua.
8 en brom deya det boda bin go langa det taun gulum Tapuwa. Det taun bin blanga det Ifreiyim klen. Bat det kantri raidaran langa det taun bin blanga det Manesa klen.
8 A terra de Tapua pertencia a Manassés, mas Tapua, ainda que situada no limite de Manassés, era dos filhos de Efraim.
9 Brom deya det boda blanga olabat kantri bin bulurrum det krik gulum Kana Krik raidap langa det solwoda gulum Medatareiniyan. Ola taun sauthsaid langa det krik bin blanga Ifreiyim klen. Bat ola kantri bin blanga Manesa klen.
9 Então o limite desce ao ribeiro de Caná. As cidades, entre as de Manassés, ao sul do ribeiro, pertenciam a Efraim; então o limite de Manassés vai ao norte do ribeiro, terminando no mar.
10 Ifreiyim klen bin abum det kantri sauthsaid langa det krik, en Manesa klen bin abum det kantri nowathsaid, en Esha en Isaka klen bin abum det kantri nowathsaid brom Manesa klen.
10 Efraim, ao sul, Manassés, ao norte, e o mar é seu limite; pelo norte, tocam em Aser e, pelo leste, em Issacar.
11 Bat Manesa klen bin abum sambala taun langa det kantri blanga det dubala klen. Deibin abum det dubala taun gulum Bethshan en Aibliyam garram ola lilwan taun weya jidan raidaran langa det dubala taun, en deibin abum det taun langa solwodasaid gulum Nafodowa, en deibin abum det thribala taun gulum Endowa, Tanak en Magido garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
11 Porque, nos territórios de Issacar e Aser, Manassés tinha Bete-Seã e as suas vilas, Ibleão e as suas vilas, os habitantes de Dor e as suas vilas, os habitantes de En-Dor e as suas vilas, os habitantes de Taanaque e as suas vilas e os habitantes de Megido e as suas vilas, a região das três colinas.
12 Bat detlot pipul brom Manesa klen nomo bin andimwei detlot Keinanait pipul brom detlot taun, en olabat bin kipgon jidanbat deya.
12 E os filhos de Manassés não puderam expulsar os moradores daquelas cidades, porque os cananeus persistiam em morar nessa terra.
13 Nomeda detlot Isreil pipul bin meigim miselp blendibala, bat stil dei nomo bin andimwei detlot Keinanait pipul. Bat deibin meigim olabat jidan wekinmen blanga olabat.
13 Quando os filhos de Israel se tornaram fortes, sujeitaram os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsaram totalmente.
14 Wal ola pipul brom Ifreiyim en Manesa klen hubin kamat brom Josef bin go langa Joshuwa, en deibin askim im, “Wotfo yubin gibit melabat oni lilbit kantri? Melabat blendibala dijan, dumaji YAWEI bin gudbala langa melabat.”
14 Então o povo dos filhos de José disse a Josué: — Por que você nos deu por herança apenas uma sorte e uma porção, sendo nós um povo numeroso, visto que o
15 Wal Joshuwa bin tok, “If yumob blendibala pipul, en if det hil kantri blanga Ifreiyim klen im lilbit langa yumob, wal yumob garra go langa det kantri blanga detlot pipul gulum Perasait en Refait, en yumob garra go langa det kantri weya nobodi bin jidan bifo, en deya na yumob garra klinim ola tri en graun langa det bush kantri blanga yumob femili olabat.”
15 Josué respondeu: — Se vocês são um povo numeroso, subam à floresta e abram ali uma clareira na terra dos ferezeus e dos refains, visto que a região montanhosa de Efraim é estreita demais para vocês.
16 Wal deibin dalim Joshuwa, “Det hil kantri nomo bigwan blanga melabat, en melabat kaan jidan langa det plein kantri, dumaji melabat kaan bidim detlot Keinanait pipul hu jidanbat langa det taun gulum Bethshan en langa ola lilwan taun deya en langa det pleis gulum Jesriyel Beli, dumaji olabat solja garram bigmob strongwan hosis en aiyanwan bagi.”
16 Então os filhos de José disseram: — A região montanhosa não nos basta. E todos os cananeus que vivem na planície têm carros de ferro, tanto os que estão em Bete-Seã e nas suas vilas como os que estão no vale de Jezreel.
17 Wal Joshuwa bin dalim det dubala klen, “Trubala yumob bigismob, en yumob brabli strongbala du, en yumob garra abum mowa kantri.
17 Então Josué disse à casa de José, a Efraim e a Manassés: — Vocês são um povo numeroso e forte. Vocês não terão só uma parte,
18 Wal yumob gin abum det hil kantri. Nomeda im jidan oni garram tri, bat stil yumob garra klinim ola tri en graun rait thru langa det kantri brom disaid raidap det said. En yumob kaan jinggabat detlot Keinanait pipul. Nomeda olabat strongbala en olabat garram bigmob hosis en aiyanwan bagi, bat stil yumob garra andimwei olabat brom det kantri. Trubala yumob garra win.” Lagijat na Joshuwa bin tok.
18 mas a região montanhosa será de vocês. Ainda que seja uma floresta, vocês poderão cortá-la, e até as suas extremidades será toda de vocês. Porque vocês expulsarão os cananeus, embora eles tenham carros de ferro e sejam fortes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.