Josué 15

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal ola femili brom det Juda klen bin gedim det kantri sauthwei weya go raidap langa det deset kantri gulum Sin deya langa det boda blanga det kantri gulum Idam.
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 Det boda blanga olabat kantri bin stat brom sauthsaid langa det solwoda gulum Dedsi,
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 en imbin go sauthwei brom det jampap langa det hil gulum Ekrabim raidap langa det kantri gulum Sin, en imbin sauthsaid langa det taun gulum Keidishbaniya, en imbin go wansaid langa det taun gulum Hesran raidap langa det taun gulum Eda, en brom deya imbin go langa det taun gulum Karaka raidap langa det taun gulum Esman,
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 en brom deya imbin bulurrum det riba wansaid langa det boda blanga det kantri gulum Ijip raidap langa det solwoda gulum Medatareiniyan. Lagijat na det boda blanga det Juda klen bin ran sauthsaid langa olabat kantri.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 Det boda sanraisaid langa olabat kantri bin bulurrum det solwoda gulum Dedsi raidap langa det mawus blanga det Jodan Riba.
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 en imbin go sangodanwei langa det taun gulum Bethogla, en imbin nowathsaid langa det hil gulum Bethaba, en brom deya imbin go raidap langa det pleis gulum Bowan Ston. Wan san blanga det olmen neim Rubin bin neim Bowan, en deibin gibit det neim langa det ston na.
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 En brom deya na det boda bin go langa det pleis gulum Trabul Beli raidap langa det taun gulum Debiya, en brom deya imbin go nowathwei langa det pleis gulum Gelaloth deya sauthsaid langa det jampap langa det hil gulum Edumim, en brom deya imbin go langa det pleis gulum Enshemesh Spring raidap langa det najawan spring gulum Enrogel,
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 en brom deya imbin go thru langa det pleis gulum Hinam Beli deya sauthsaid langa det hil weya det taun gulum Jerusalem bin jidan. Detlot pipul gulum Jebusait bin oldei jidan langa det taun. En brom deya det boda bin go ontop langa det hil sangodansaid brom det Hinam Beli raidap nowathsaid langa det pleis gulum Refait Beli,
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 en brom deya imbin go langa det pleis gulum Neftowa Spring raidap langa detlot taun gulijap langa det hil gulum Ifran, en brom deya imbin go langa det hil gulum Beila o Kiriyajerim,
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 en imbin goran sangodansaid brom det hil raidap langa det hil kantri gulum Siyiya, en brom deya imbin go nowathsaid langa det hil gulum Jerim o Kesalan, en brom deya imbin godan langa det taun gulum Bethshemesh raidap langa det taun gulum Timna,
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 en brom deya imbin go raidap langa det hil nowathsaid brom det taun gulum Ekran, en brom deya imbin go sangodanwei langa det taun gulum Shikaran raidap langa det hil gulum Beila, en brom deya imbin go langa det taun gulum Jeimniya raidap langa det solwoda gulum Medatareiniyan. Lagijat na det boda blanga det Juda klen bin ran nowathsaid langa olabat kantri.
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 Det boda sangodansaid langa olabat kantri bin bulurrum det solwoda gulum Medatareiniyan.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 Wal Joshuwa bin gibit sambala kantri langa Keilab jis laik YAWEI det trubala God bin dalim im blanga dum. Keilab bin brom det Juda klen, en im dedi bin neim Jefana, en Joshuwa bin gibit im det taun gulum Hebran.
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 en det thribala femili gulum Sheshai, Ahiman en Telmai bin stil jidan deya langa det taun.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 en afta imbin wandi andimwei ol detlot pipul hubin jidan langa det najawan taun gulum Debiya. Bifo deibin oldei gulum det taun Kiriyasefa.
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 Wal Keilab bin tok, “If enibodi andimwei detlot pipul brom det taun gulum Kiriyasefa, wal ai garra gibit main doda Eksa langa im blanga merrit.”
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 Wal wanbala men neim Othniyel bin andimwei detlot pipul brom det taun. Det men bin san blanga det braja blanga Keilab neim Kenas.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 en langa det seimwan dei wen det gel bin kaman langa im, Othniyel bin dalim det gel blanga go en askim im dedi blanga gibit im fam, en det gel bin go langa im dedi, en wen imbin godan brom im dongki, im dedi bin askim im, “Wanim yu wandim?”
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 En det gel bin tok, “Ai wandim yu garra gibit mi sambala kantri garram woda, dumaji det kantri weya yubin gibit langa mi, im draiwan kantri.” En im dedi bin gibit langa im doda sambala kantri garram springwoda ontopwei en lodanwei.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Wal ola femili brom Juda klen bin gedim loda taun wen deibin gedim olabat kantri.
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 Deibin gedim ol detlot taun sauthwei gulijap langa det boda blanga det kantri gulum Idam. Detlot taun bin neim Kebsil, Ida, Jagu,
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kina, Dimana, Edada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Keidish, Heisowa, Ithanan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Sif, Telam, Biyaloth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Heisowadata, Keriyothesran o Heisowa,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Amam, Shema, Molada,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Heisagada, Heshman, Bethpelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Heisashuwal, Biyashiba, Bisiyothiya,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Beila, Aiyim, Isim,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Eltolad, Kesil, Homa,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Siklag, Medmana, Sensana,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Leibeiyoth, Shilim, Eiyin en Riman. Deibin gedim ol detlot 29 taun garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 En deibin gedim ol detlot taun langa det hil kantri du. Detlot taun bin neim Eshtayol, Sora, Eshna,
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Seinowa, Enganim, Tapuwa, Einam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jamath, Edulam, Sako, Esaka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Sharaiyim, Edathaiyim, Gedara en Gedarothaiyim. Deibin gedim ol detlot 14 taun garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 En deibin gedim ol detlot taun neim Senan, Heidasha, Migdalged,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Diliyan, Mispa, Jokthiyel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Leikish, Boskath, Iglan,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 Kabon, Leimam, Kitlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gedaroth, Bethdeigan, Neima en Mekada. Deibin gedim ol detlot 16 taun garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 En deibin gedim ol detlot taun neim Libna, Itha, Eshan,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 Ifta, Eshna, Nesib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keila, Eksib en Maresha. Deibin gedim ol detlot 9 taun garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 En deibin gedim det taun neim Ekran garram ola lilwan taun weya jidan raidaran langa det taun,
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 en deibin gedim ola taun gulijap langa det taun gulum Eshdad brom det taun gulum Ekran raidap langa det solwoda gulum Medatareiniyan.
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 En deibin gedim det dubala taun gulum Eshdad en Gasa garram ola lilwan taun weya jidan raidaran langa det dubala taun raidap langa det riba deya langa det boda blanga det kantri gulum Ijip olawei raidap langa det solwoda gulum Medatareiniyan.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 En deibin gedim ol detlot taun langa det hil kantri du. Detlot taun bin neim Shamiya, Jeitiya, Sako,
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Dena, Kiriyasefa o Debiya,
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 Einab, Eshtamowa, Einim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Goshin, Holan en Gilo. Deibin gedim ol detlot 11 taun na garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 En deibin gedim ol detlot taun neim Erab, Duma, Eshan,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 Jeinim, Betapuwa, Afeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Hamta, Hebran en Saiyowa. Deibin gedim ol detlot 9 taun na garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 En deibin gedim ol detlot taun neim Mayan, Kamul, Sif, Jata,
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jesriyel, Jokdiyam, Seinowa,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kein, Gibiya en Timna. Deibin gedim ol detlot 10 taun na garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 En deibin gedim ol detlot taun neim Heilal, Bethsuwa, Gedowa,
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Meiyarath, Bethanoth en Eltekan. Deibin gedim ol detlot 6 taun na garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 En deibin gedim det dubala taun gulum Kiriyabeil o Kiriyajerim en Reiba garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa det dubala taun.
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 En deibin gedim ol detlot taun langa det deset kantri du. Detlot taun bin neim Betheraba, Midin, Sakaka,
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Nibshan, Soltaun en Engedi. Deibin gedim ol detlot 6 taun na garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 Bat detlot pipul brom Juda klen nomo bin andimwei detlot Jebusait pipul brom Jerusalem, en olabat stil jidanbat deya tudei garram detlot Juda pipul.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.