Josué 15
Holi Baibul (ROP) vs ARC
1 Wal ola femili brom det Juda klen bin gedim det kantri sauthwei weya go raidap langa det deset kantri gulum Sin deya langa det boda blanga det kantri gulum Idam.
1 E a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao termo de Edom, até o deserto de Zim, até à extremidade da banda do sul.
2 Det boda blanga olabat kantri bin stat brom sauthsaid langa det solwoda gulum Dedsi,
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 en imbin go sauthwei brom det jampap langa det hil gulum Ekrabim raidap langa det kantri gulum Sin, en imbin sauthsaid langa det taun gulum Keidishbaniya, en imbin go wansaid langa det taun gulum Hesran raidap langa det taun gulum Eda, en brom deya imbin go langa det taun gulum Karaka raidap langa det taun gulum Esman,
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barneia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e rodeia a Carca;
4 en brom deya imbin bulurrum det riba wansaid langa det boda blanga det kantri gulum Ijip raidap langa det solwoda gulum Medatareiniyan. Lagijat na det boda blanga det Juda klen bin ran sauthsaid langa olabat kantri.
4 e passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar; este será o vosso termo da banda do sul.
5 Det boda sanraisaid langa olabat kantri bin bulurrum det solwoda gulum Dedsi raidap langa det mawus blanga det Jodan Riba.
5 O termo, porém, para o oriente será o mar Salgado até à extremidade do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 en imbin go sangodanwei langa det taun gulum Bethogla, en imbin nowathsaid langa det hil gulum Bethaba, en brom deya imbin go raidap langa det pleis gulum Bowan Ston. Wan san blanga det olmen neim Rubin bin neim Bowan, en deibin gibit det neim langa det ston na.
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 En brom deya na det boda bin go langa det pleis gulum Trabul Beli raidap langa det taun gulum Debiya, en brom deya imbin go nowathwei langa det pleis gulum Gelaloth deya sauthsaid langa det jampap langa det hil gulum Edumim, en brom deya imbin go langa det pleis gulum Enshemesh Spring raidap langa det najawan spring gulum Enrogel,
7 Subirá mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então, este termo passará até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 en brom deya imbin go thru langa det pleis gulum Hinam Beli deya sauthsaid langa det hil weya det taun gulum Jerusalem bin jidan. Detlot pipul gulum Jebusait bin oldei jidan langa det taun. En brom deya det boda bin go ontop langa det hil sangodansaid brom det Hinam Beli raidap nowathsaid langa det pleis gulum Refait Beli,
8 E este termo passará pelo vale do Filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul (esta é Jerusalém) e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, da banda do norte.
9 en brom deya imbin go langa det pleis gulum Neftowa Spring raidap langa detlot taun gulijap langa det hil gulum Ifran, en brom deya imbin go langa det hil gulum Beila o Kiriyajerim,
9 Então, este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baalá; esta é Quiriate-Jearim.
10 en imbin goran sangodansaid brom det hil raidap langa det hil kantri gulum Siyiya, en brom deya imbin go nowathsaid langa det hil gulum Jerim o Kesalan, en brom deya imbin godan langa det taun gulum Bethshemesh raidap langa det taun gulum Timna,
10 Então, tornará este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Quesalom; e descerá a Bete-Semes, e passará por Timna.
11 en brom deya imbin go raidap langa det hil nowathsaid brom det taun gulum Ekran, en brom deya imbin go sangodanwei langa det taun gulum Shikaran raidap langa det hil gulum Beila, en brom deya imbin go langa det taun gulum Jeimniya raidap langa det solwoda gulum Medatareiniyan. Lagijat na det boda blanga det Juda klen bin ran nowathsaid langa olabat kantri.
11 Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Siquerom, e passará o monte de Baalá, e sairá em Jabneel; e as saídas deste termo eram no mar.
12 Det boda sangodansaid langa olabat kantri bin bulurrum det solwoda gulum Medatareiniyan.
12 Será, porém, o termo da banda do ocidente o mar Grande e o seu termo; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Wal Joshuwa bin gibit sambala kantri langa Keilab jis laik YAWEI det trubala God bin dalim im blanga dum. Keilab bin brom det Juda klen, en im dedi bin neim Jefana, en Joshuwa bin gibit im det taun gulum Hebran.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme o dito do Senhor a Josué, a saber, a cidade de Arba, pai de Anaque; este é Hebrom.
14 en det thribala femili gulum Sheshai, Ahiman en Telmai bin stil jidan deya langa det taun.
14 E expeliu Calebe dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 en afta imbin wandi andimwei ol detlot pipul hubin jidan langa det najawan taun gulum Debiya. Bifo deibin oldei gulum det taun Kiriyasefa.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer.
16 Wal Keilab bin tok, “If enibodi andimwei detlot pipul brom det taun gulum Kiriyasefa, wal ai garra gibit main doda Eksa langa im blanga merrit.”
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Wal wanbala men neim Othniyel bin andimwei detlot pipul brom det taun. Det men bin san blanga det braja blanga Keilab neim Kenas.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, e este deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 en langa det seimwan dei wen det gel bin kaman langa im, Othniyel bin dalim det gel blanga go en askim im dedi blanga gibit im fam, en det gel bin go langa im dedi, en wen imbin godan brom im dongki, im dedi bin askim im, “Wanim yu wandim?”
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento; então, Calebe lhe disse: Que é o que tens?
19 En det gel bin tok, “Ai wandim yu garra gibit mi sambala kantri garram woda, dumaji det kantri weya yubin gibit langa mi, im draiwan kantri.” En im dedi bin gibit langa im doda sambala kantri garram springwoda ontopwei en lodanwei.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção, pois me deste terra seca; dá-me também fontes de águas. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Wal ola femili brom Juda klen bin gedim loda taun wen deibin gedim olabat kantri.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Deibin gedim ol detlot taun sauthwei gulijap langa det boda blanga det kantri gulum Idam. Detlot taun bin neim Kebsil, Ida, Jagu,
21 São, pois, as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Kina, Dimana, Edada,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Keidish, Heisowa, Ithanan,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Sif, Telam, Biyaloth,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Heisowadata, Keriyothesran o Heisowa,
25 e Hazor-Hadata, e Quiriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam, Shema, Molada,
26 e Amã, e Sema, e Molada,
27 Heisagada, Heshman, Bethpelet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Heisashuwal, Biyashiba, Bisiyothiya,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Beila, Aiyim, Isim,
29 e Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Eltolad, Kesil, Homa,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Siklag, Medmana, Sensana,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Leibeiyoth, Shilim, Eiyin en Riman. Deibin gedim ol detlot 29 taun garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades e as suas aldeias; vinte e nove ao todo.
33 En deibin gedim ol detlot taun langa det hil kantri du. Detlot taun bin neim Eshtayol, Sora, Eshna,
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Seinowa, Enganim, Tapuwa, Einam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jamath, Edulam, Sako, Esaka,
35 e Jarmute, e Adulão, e Socó, e Azeca,
36 Sharaiyim, Edathaiyim, Gedara en Gedarothaiyim. Deibin gedim ol detlot 14 taun garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades e as suas aldeias.
37 En deibin gedim ol detlot taun neim Senan, Heidasha, Migdalged,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Diliyan, Mispa, Jokthiyel,
38 e Dileã, e Mispa, e Jocteel,
39 Leikish, Boskath, Iglan,
39 e Laquis, e Boscate, e Eglom,
40 Kabon, Leimam, Kitlish,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gedaroth, Bethdeigan, Neima en Mekada. Deibin gedim ol detlot 16 taun garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
41 e Gederote, e Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 En deibin gedim ol detlot taun neim Libna, Itha, Eshan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Ifta, Eshna, Nesib,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keila, Eksib en Maresha. Deibin gedim ol detlot 9 taun garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades e as suas aldeias.
45 En deibin gedim det taun neim Ekran garram ola lilwan taun weya jidan raidaran langa det taun,
45 Ecrom, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias;
46 en deibin gedim ola taun gulijap langa det taun gulum Eshdad brom det taun gulum Ekran raidap langa det solwoda gulum Medatareiniyan.
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão da banda de Asdode e as suas aldeias.
47 En deibin gedim det dubala taun gulum Eshdad en Gasa garram ola lilwan taun weya jidan raidaran langa det dubala taun raidap langa det riba deya langa det boda blanga det kantri gulum Ijip olawei raidap langa det solwoda gulum Medatareiniyan.
47 Asdode, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o mar Grande, e o seu termo.
48 En deibin gedim ol detlot taun langa det hil kantri du. Detlot taun bin neim Shamiya, Jeitiya, Sako,
48 E nas montanhas: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Dena, Kiriyasefa o Debiya,
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Einab, Eshtamowa, Einim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Goshin, Holan en Gilo. Deibin gedim ol detlot 11 taun na garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 En deibin gedim ol detlot taun neim Erab, Duma, Eshan,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Jeinim, Betapuwa, Afeka,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 Hamta, Hebran en Saiyowa. Deibin gedim ol detlot 9 taun na garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba ( que é Hebrom), e Zior: nove cidades e as suas aldeias.
55 En deibin gedim ol detlot taun neim Mayan, Kamul, Sif, Jata,
55 Maom, e Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jesriyel, Jokdiyam, Seinowa,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kein, Gibiya en Timna. Deibin gedim ol detlot 10 taun na garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
57 e Caim, e Gibeá, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 En deibin gedim ol detlot taun neim Heilal, Bethsuwa, Gedowa,
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 Meiyarath, Bethanoth en Eltekan. Deibin gedim ol detlot 6 taun na garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades e as suas aldeias.
60 En deibin gedim det dubala taun gulum Kiriyabeil o Kiriyajerim en Reiba garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa det dubala taun.
60 Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades e as suas aldeias.
61 En deibin gedim ol detlot taun langa det deset kantri du. Detlot taun bin neim Betheraba, Midin, Sakaka,
61 No deserto: Bete-Arabá, e Midim, e Secaca,
62 Nibshan, Soltaun en Engedi. Deibin gedim ol detlot 6 taun na garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
62 e Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 Bat detlot pipul brom Juda klen nomo bin andimwei detlot Jebusait pipul brom Jerusalem, en olabat stil jidanbat deya tudei garram detlot Juda pipul.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.