Josué 15
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal ola femili brom det Juda klen bin gedim det kantri sauthwei weya go raidap langa det deset kantri gulum Sin deya langa det boda blanga det kantri gulum Idam.
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 Det boda blanga olabat kantri bin stat brom sauthsaid langa det solwoda gulum Dedsi,
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 en imbin go sauthwei brom det jampap langa det hil gulum Ekrabim raidap langa det kantri gulum Sin, en imbin sauthsaid langa det taun gulum Keidishbaniya, en imbin go wansaid langa det taun gulum Hesran raidap langa det taun gulum Eda, en brom deya imbin go langa det taun gulum Karaka raidap langa det taun gulum Esman,
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 en brom deya imbin bulurrum det riba wansaid langa det boda blanga det kantri gulum Ijip raidap langa det solwoda gulum Medatareiniyan. Lagijat na det boda blanga det Juda klen bin ran sauthsaid langa olabat kantri.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 Det boda sanraisaid langa olabat kantri bin bulurrum det solwoda gulum Dedsi raidap langa det mawus blanga det Jodan Riba.
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 en imbin go sangodanwei langa det taun gulum Bethogla, en imbin nowathsaid langa det hil gulum Bethaba, en brom deya imbin go raidap langa det pleis gulum Bowan Ston. Wan san blanga det olmen neim Rubin bin neim Bowan, en deibin gibit det neim langa det ston na.
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 En brom deya na det boda bin go langa det pleis gulum Trabul Beli raidap langa det taun gulum Debiya, en brom deya imbin go nowathwei langa det pleis gulum Gelaloth deya sauthsaid langa det jampap langa det hil gulum Edumim, en brom deya imbin go langa det pleis gulum Enshemesh Spring raidap langa det najawan spring gulum Enrogel,
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 en brom deya imbin go thru langa det pleis gulum Hinam Beli deya sauthsaid langa det hil weya det taun gulum Jerusalem bin jidan. Detlot pipul gulum Jebusait bin oldei jidan langa det taun. En brom deya det boda bin go ontop langa det hil sangodansaid brom det Hinam Beli raidap nowathsaid langa det pleis gulum Refait Beli,
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 en brom deya imbin go langa det pleis gulum Neftowa Spring raidap langa detlot taun gulijap langa det hil gulum Ifran, en brom deya imbin go langa det hil gulum Beila o Kiriyajerim,
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 en imbin goran sangodansaid brom det hil raidap langa det hil kantri gulum Siyiya, en brom deya imbin go nowathsaid langa det hil gulum Jerim o Kesalan, en brom deya imbin godan langa det taun gulum Bethshemesh raidap langa det taun gulum Timna,
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 en brom deya imbin go raidap langa det hil nowathsaid brom det taun gulum Ekran, en brom deya imbin go sangodanwei langa det taun gulum Shikaran raidap langa det hil gulum Beila, en brom deya imbin go langa det taun gulum Jeimniya raidap langa det solwoda gulum Medatareiniyan. Lagijat na det boda blanga det Juda klen bin ran nowathsaid langa olabat kantri.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 Det boda sangodansaid langa olabat kantri bin bulurrum det solwoda gulum Medatareiniyan.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 Wal Joshuwa bin gibit sambala kantri langa Keilab jis laik YAWEI det trubala God bin dalim im blanga dum. Keilab bin brom det Juda klen, en im dedi bin neim Jefana, en Joshuwa bin gibit im det taun gulum Hebran.
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 en det thribala femili gulum Sheshai, Ahiman en Telmai bin stil jidan deya langa det taun.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 en afta imbin wandi andimwei ol detlot pipul hubin jidan langa det najawan taun gulum Debiya. Bifo deibin oldei gulum det taun Kiriyasefa.
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 Wal Keilab bin tok, “If enibodi andimwei detlot pipul brom det taun gulum Kiriyasefa, wal ai garra gibit main doda Eksa langa im blanga merrit.”
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 Wal wanbala men neim Othniyel bin andimwei detlot pipul brom det taun. Det men bin san blanga det braja blanga Keilab neim Kenas.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 en langa det seimwan dei wen det gel bin kaman langa im, Othniyel bin dalim det gel blanga go en askim im dedi blanga gibit im fam, en det gel bin go langa im dedi, en wen imbin godan brom im dongki, im dedi bin askim im, “Wanim yu wandim?”
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 En det gel bin tok, “Ai wandim yu garra gibit mi sambala kantri garram woda, dumaji det kantri weya yubin gibit langa mi, im draiwan kantri.” En im dedi bin gibit langa im doda sambala kantri garram springwoda ontopwei en lodanwei.
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 Wal ola femili brom Juda klen bin gedim loda taun wen deibin gedim olabat kantri.
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 Deibin gedim ol detlot taun sauthwei gulijap langa det boda blanga det kantri gulum Idam. Detlot taun bin neim Kebsil, Ida, Jagu,
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 Kina, Dimana, Edada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Keidish, Heisowa, Ithanan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Sif, Telam, Biyaloth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Heisowadata, Keriyothesran o Heisowa,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Shema, Molada,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Heisagada, Heshman, Bethpelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Heisashuwal, Biyashiba, Bisiyothiya,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Beila, Aiyim, Isim,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Eltolad, Kesil, Homa,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Siklag, Medmana, Sensana,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Leibeiyoth, Shilim, Eiyin en Riman. Deibin gedim ol detlot 29 taun garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 En deibin gedim ol detlot taun langa det hil kantri du. Detlot taun bin neim Eshtayol, Sora, Eshna,
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Seinowa, Enganim, Tapuwa, Einam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jamath, Edulam, Sako, Esaka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Sharaiyim, Edathaiyim, Gedara en Gedarothaiyim. Deibin gedim ol detlot 14 taun garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 En deibin gedim ol detlot taun neim Senan, Heidasha, Migdalged,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Diliyan, Mispa, Jokthiyel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Leikish, Boskath, Iglan,
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 Kabon, Leimam, Kitlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gedaroth, Bethdeigan, Neima en Mekada. Deibin gedim ol detlot 16 taun garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 En deibin gedim ol detlot taun neim Libna, Itha, Eshan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Ifta, Eshna, Nesib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keila, Eksib en Maresha. Deibin gedim ol detlot 9 taun garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 En deibin gedim det taun neim Ekran garram ola lilwan taun weya jidan raidaran langa det taun,
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 en deibin gedim ola taun gulijap langa det taun gulum Eshdad brom det taun gulum Ekran raidap langa det solwoda gulum Medatareiniyan.
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 En deibin gedim det dubala taun gulum Eshdad en Gasa garram ola lilwan taun weya jidan raidaran langa det dubala taun raidap langa det riba deya langa det boda blanga det kantri gulum Ijip olawei raidap langa det solwoda gulum Medatareiniyan.
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 En deibin gedim ol detlot taun langa det hil kantri du. Detlot taun bin neim Shamiya, Jeitiya, Sako,
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Dena, Kiriyasefa o Debiya,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Einab, Eshtamowa, Einim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Goshin, Holan en Gilo. Deibin gedim ol detlot 11 taun na garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 En deibin gedim ol detlot taun neim Erab, Duma, Eshan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Jeinim, Betapuwa, Afeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Hamta, Hebran en Saiyowa. Deibin gedim ol detlot 9 taun na garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 En deibin gedim ol detlot taun neim Mayan, Kamul, Sif, Jata,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jesriyel, Jokdiyam, Seinowa,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kein, Gibiya en Timna. Deibin gedim ol detlot 10 taun na garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 En deibin gedim ol detlot taun neim Heilal, Bethsuwa, Gedowa,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Meiyarath, Bethanoth en Eltekan. Deibin gedim ol detlot 6 taun na garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 En deibin gedim det dubala taun gulum Kiriyabeil o Kiriyajerim en Reiba garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa det dubala taun.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 En deibin gedim ol detlot taun langa det deset kantri du. Detlot taun bin neim Betheraba, Midin, Sakaka,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Nibshan, Soltaun en Engedi. Deibin gedim ol detlot 6 taun na garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 Bat detlot pipul brom Juda klen nomo bin andimwei detlot Jebusait pipul brom Jerusalem, en olabat stil jidanbat deya tudei garram detlot Juda pipul.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.