Josué 15

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal ola femili brom det Juda klen bin gedim det kantri sauthwei weya go raidap langa det deset kantri gulum Sin deya langa det boda blanga det kantri gulum Idam.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul.
2 Det boda blanga olabat kantri bin stat brom sauthsaid langa det solwoda gulum Dedsi,
2 O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 en imbin go sauthwei brom det jampap langa det hil gulum Ekrabim raidap langa det kantri gulum Sin, en imbin sauthsaid langa det taun gulum Keidishbaniya, en imbin go wansaid langa det taun gulum Hesran raidap langa det taun gulum Eda, en brom deya imbin go langa det taun gulum Karaka raidap langa det taun gulum Esman,
3 sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 en brom deya imbin bulurrum det riba wansaid langa det boda blanga det kantri gulum Ijip raidap langa det solwoda gulum Medatareiniyan. Lagijat na det boda blanga det Juda klen bin ran sauthsaid langa olabat kantri.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul.
5 Det boda sanraisaid langa olabat kantri bin bulurrum det solwoda gulum Dedsi raidap langa det mawus blanga det Jodan Riba.
5 O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 en imbin go sangodanwei langa det taun gulum Bethogla, en imbin nowathsaid langa det hil gulum Bethaba, en brom deya imbin go raidap langa det pleis gulum Bowan Ston. Wan san blanga det olmen neim Rubin bin neim Bowan, en deibin gibit det neim langa det ston na.
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben,
7 En brom deya na det boda bin go langa det pleis gulum Trabul Beli raidap langa det taun gulum Debiya, en brom deya imbin go nowathwei langa det pleis gulum Gelaloth deya sauthsaid langa det jampap langa det hil gulum Edumim, en brom deya imbin go langa det pleis gulum Enshemesh Spring raidap langa det najawan spring gulum Enrogel,
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 en brom deya imbin go thru langa det pleis gulum Hinam Beli deya sauthsaid langa det hil weya det taun gulum Jerusalem bin jidan. Detlot pipul gulum Jebusait bin oldei jidan langa det taun. En brom deya det boda bin go ontop langa det hil sangodansaid brom det Hinam Beli raidap nowathsaid langa det pleis gulum Refait Beli,
8 Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 en brom deya imbin go langa det pleis gulum Neftowa Spring raidap langa detlot taun gulijap langa det hil gulum Ifran, en brom deya imbin go langa det hil gulum Beila o Kiriyajerim,
9 Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 en imbin goran sangodansaid brom det hil raidap langa det hil kantri gulum Siyiya, en brom deya imbin go nowathsaid langa det hil gulum Jerim o Kesalan, en brom deya imbin godan langa det taun gulum Bethshemesh raidap langa det taun gulum Timna,
10 Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 en brom deya imbin go raidap langa det hil nowathsaid brom det taun gulum Ekran, en brom deya imbin go sangodanwei langa det taun gulum Shikaran raidap langa det hil gulum Beila, en brom deya imbin go langa det taun gulum Jeimniya raidap langa det solwoda gulum Medatareiniyan. Lagijat na det boda blanga det Juda klen bin ran nowathsaid langa olabat kantri.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 Det boda sangodansaid langa olabat kantri bin bulurrum det solwoda gulum Medatareiniyan.
12 O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Wal Joshuwa bin gibit sambala kantri langa Keilab jis laik YAWEI det trubala God bin dalim im blanga dum. Keilab bin brom det Juda klen, en im dedi bin neim Jefana, en Joshuwa bin gibit im det taun gulum Hebran.
13 Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o Senhor lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque.
14 en det thribala femili gulum Sheshai, Ahiman en Telmai bin stil jidan deya langa det taun.
14 Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 en afta imbin wandi andimwei ol detlot pipul hubin jidan langa det najawan taun gulum Debiya. Bifo deibin oldei gulum det taun Kiriyasefa.
15 Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer.
16 Wal Keilab bin tok, “If enibodi andimwei detlot pipul brom det taun gulum Kiriyasefa, wal ai garra gibit main doda Eksa langa im blanga merrit.”
16 Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
17 Wal wanbala men neim Othniyel bin andimwei detlot pipul brom det taun. Det men bin san blanga det braja blanga Keilab neim Kenas.
17 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 en langa det seimwan dei wen det gel bin kaman langa im, Othniyel bin dalim det gel blanga go en askim im dedi blanga gibit im fam, en det gel bin go langa im dedi, en wen imbin godan brom im dongki, im dedi bin askim im, “Wanim yu wandim?”
18 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
19 En det gel bin tok, “Ai wandim yu garra gibit mi sambala kantri garram woda, dumaji det kantri weya yubin gibit langa mi, im draiwan kantri.” En im dedi bin gibit langa im doda sambala kantri garram springwoda ontopwei en lodanwei.
19 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Wal ola femili brom Juda klen bin gedim loda taun wen deibin gedim olabat kantri.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Deibin gedim ol detlot taun sauthwei gulijap langa det boda blanga det kantri gulum Idam. Detlot taun bin neim Kebsil, Ida, Jagu,
21 As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kina, Dimana, Edada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Keidish, Heisowa, Ithanan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Sif, Telam, Biyaloth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Heisowadata, Keriyothesran o Heisowa,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Shema, Molada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Heisagada, Heshman, Bethpelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 Heisashuwal, Biyashiba, Bisiyothiya,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Beila, Aiyim, Isim,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 Eltolad, Kesil, Homa,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Siklag, Medmana, Sensana,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Leibeiyoth, Shilim, Eiyin en Riman. Deibin gedim ol detlot 29 taun garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 En deibin gedim ol detlot taun langa det hil kantri du. Detlot taun bin neim Eshtayol, Sora, Eshna,
33 Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná,
34 Seinowa, Enganim, Tapuwa, Einam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jamath, Edulam, Sako, Esaka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Sharaiyim, Edathaiyim, Gedara en Gedarothaiyim. Deibin gedim ol detlot 14 taun garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias.
37 En deibin gedim ol detlot taun neim Senan, Heidasha, Migdalged,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Diliyan, Mispa, Jokthiyel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Leikish, Boskath, Iglan,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 Kabon, Leimam, Kitlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gedaroth, Bethdeigan, Neima en Mekada. Deibin gedim ol detlot 16 taun garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
42 En deibin gedim ol detlot taun neim Libna, Itha, Eshan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Ifta, Eshna, Nesib,
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 Keila, Eksib en Maresha. Deibin gedim ol detlot 9 taun garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
45 En deibin gedim det taun neim Ekran garram ola lilwan taun weya jidan raidaran langa det taun,
45 Ecrom com as suas vilas e aldeias;
46 en deibin gedim ola taun gulijap langa det taun gulum Eshdad brom det taun gulum Ekran raidap langa det solwoda gulum Medatareiniyan.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias.
47 En deibin gedim det dubala taun gulum Eshdad en Gasa garram ola lilwan taun weya jidan raidaran langa det dubala taun raidap langa det riba deya langa det boda blanga det kantri gulum Ijip olawei raidap langa det solwoda gulum Medatareiniyan.
47 Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 En deibin gedim ol detlot taun langa det hil kantri du. Detlot taun bin neim Shamiya, Jeitiya, Sako,
48 Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó,
49 Dena, Kiriyasefa o Debiya,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Einab, Eshtamowa, Einim,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 Goshin, Holan en Gilo. Deibin gedim ol detlot 11 taun na garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
51 Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias.
52 En deibin gedim ol detlot taun neim Erab, Duma, Eshan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Jeinim, Betapuwa, Afeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Hamta, Hebran en Saiyowa. Deibin gedim ol detlot 9 taun na garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
55 En deibin gedim ol detlot taun neim Mayan, Kamul, Sif, Jata,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jesriyel, Jokdiyam, Seinowa,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kein, Gibiya en Timna. Deibin gedim ol detlot 10 taun na garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias.
58 En deibin gedim ol detlot taun neim Heilal, Bethsuwa, Gedowa,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Meiyarath, Bethanoth en Eltekan. Deibin gedim ol detlot 6 taun na garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
60 En deibin gedim det dubala taun gulum Kiriyabeil o Kiriyajerim en Reiba garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa det dubala taun.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias.
61 En deibin gedim ol detlot taun langa det deset kantri du. Detlot taun bin neim Betheraba, Midin, Sakaka,
61 No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibshan, Soltaun en Engedi. Deibin gedim ol detlot 6 taun na garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
63 Bat detlot pipul brom Juda klen nomo bin andimwei detlot Jebusait pipul brom Jerusalem, en olabat stil jidanbat deya tudei garram detlot Juda pipul.
63 Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.