Josué 13

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal Joshuwa bin brabli olmen na, en YAWEI det trubala God bin dalim im, “Joshuwa, ai sabi yu brabli olmen na. Bat yu garram mowa kantri blanga binijimap.
1 Josué estava velho, avançado em anos, e o Senhor disse-lhe: Tu estás velho, de muita idade, e resta ainda um grandíssimo espaço de terra a conquistar.
2 — ausente —
2 Eis o que resta: todas as províncias dos filisteus, toda a terra dos jessureus,
3 — ausente —
3 desde o Chihor que corre defronte do Egito, até os limites de Acaron para o norte, região considerada como cananéia; os cinco príncipes dos filisteus: o de Gaza, o de Azot, o de Ascalon, o de Get e o de Acaron;
4 En yu garra teikoba ola kantri blanga ola Keinanait pipul. Det kantri im go brom det taun gulum Meira weya ola Saidan pipul jidan raidap langa det taun gulum Afek deya langa det boda blanga det kantri blanga ola Emarait traib.
4 os heveus, ao meio-dia; toda a terra dos cananeus, e Maara dos sidônios, até Afec e a fronteira dos amorreus;
5 En yu garra teikoba det kantri blanga det traib gulum Gebalait. En yu garra teikoba det kantri gulum Lebanan brom det taun gulum Beilged sauthsaid brom det hil gulum Heman raidap langa det jampap langa det hil gulum Heimath.
5 a terra dos gebalitas, e todo o Líbano, para o oriente, desde Baal-Gad ao pé do monte Hermon até a entrada de Hamat;
6 En yu garra teikoba ola kantri blanga detlot Saidan pipul hu jidan langa det hil kantri langa midul langa detlot hil gulum Lebanan en det taun gulum Misrafomaim.
6 todos os habitantes da montanha, desde o Líbano até as águas de Maserefot, todos os sidônios. Eu os expulsarei diante dos israelitas. Reparte, pois, essa terra por sorte em herança a Israel, como prescrevi.
7 Yu garra kadimat ol detlot kantri, en yu garra gibit detlot kantri langa detlot nainbala Isreil klen en langa sambala pipul brom det klen gulum Manesa.” Lagijat na YAWEI bin tok.
7 E agora divide essa terra entre as nove tribos e a meia tribo de Manassés.
8 Wal basdam bifo ola Isreil pipul bin krosim det Jodan Riba, det dubala klen gulum Rubin en Ged en sambala pipul brom det klen gulum Manesa bin gedim olabat kantri sanraisaid brom det riba. Mosis det wekinmen blanga YAWEI bin gibit olabat det kantri bifo imbin dai.
8 Os rubenitas, os gaditas e a outra metade da tribo de Manassés tinham recebido de Moisés sua parte além do Jordão ao oriente, assim como Moisés, servo do Senhor, lhes tinha marcado:
9 Det kantri blanga olabat bin stat deya langa det taun gulum Eroya en langa det najawan taun deya langa det Anan Riba kantri, en imbin go raidap langa det dubala taun gulum Midaba en Diban deya langa det hil kantri,
9 desde Aroer, que está situada na margem da torrente do Arnon, e desde a cidade que está no meio do vale e toda a planície de Medaba, até Dibon;
10 — ausente —
10 todas as cidades de Seon, rei dos amorreus, que reinava em Hesebon, até a fronteira dos amonitas;
11 — ausente —
11 Galaad, o território dos jessureus e dos macateus, toda a montanha do Hermon e todo o Basã até Saleca;
12 En King Og bin det laswan men brom detlot Refait pipul, en imbin oldei jidan langa det dubala taun gulum Eshtaroth en Idrei. Mosis en ola Isreil pipul bin bidim det dubala king en dubala pipul olabat, en deibin andimwei olabat brom olabat kantri.
12 todo o reino de Og, em Basã, que reinava em Astarot e Edrai, último resto da descendência dos refains. Moisés bateu-os e expulsou-os.
13 Bat detlot Isreil pipul nomo bin andimwei detlot pipul brom det dubala kantri gulum Geshuwa en Meiyaka, en detlot pipul stil jidanbat deya tudei garram detlot Isreil pipul.
13 Os filhos de Israel, porém, não expulsaram os jessureus, nem os macateus, e assim esses povos ficaram habitando até o dia de hoje entre nós.
14 Wal Mosis nomo bin gibit eni kantri langa det Libai klen, dumaji YAWEI bin dalim im nomo blanga gibit eni kantri langa olabat. God bin tok lagijat, dumaji imbin pikimat olabat blanga jidan serramonimen blanga im, en imbin gibit olabat det rait blanga dagadagat det serramoni daga.
14 A tribo de Levi foi a única que não recebeu herança de Moisés; porque os sacrifícios oferecidos pelo fogo ao Senhor, Deus de Israel, são a sua herança, como ele lho havia dito.
15 Wal Mosis bin gibit sambala kantri langa Rubin klen.
15 Moisés havia, pois, dado aos rubenitas a sua parte, segundo as suas famílias.
16 Det kantri blanga olabat bin stat deya langa det taun gulum Eroya en langa det najawan taun deya langa det Anan Riba kantri, en imbin go raidap langa det taun gulum Midaba deya langa det hil kantri, en imbin go olawei raidap det said langa det hil gulum Pisga, en brom deya imbin go sangodanwei raidap langa det Jodan Riba.
16 Seu território partia de Aroer, situada na margem da torrente de Arnon, e da cidade que está no meio da torrente, e compreendia toda a planície junto de Medaba,
17 Mosis bin gibit det klen ol dislot taun du, Heshban, Diban, Beimobeil, Bethbeilmiyan,
17 Hesebon e todas as suas cidades na planície, Dibon, Bamot-Baal, Bet-Baal-Maon,
18 Jeihas, Kedemoth, Mefath,
18 Jassa, Cedimot, Mefaat,
19 Kiriyathaiyim, Sibma, Serashaha deya langa det lilwan hil langa det plein kantri,
19 Cariataim, Sabama, Sarat-Asar na montanha do vale,
20 Bethpiyowa en Bethjeshimoth.
20 Bet-Fogor, as encostas do Fasga, Bet-Jesimot,
21 En Mosis bin gibit det klen ol detlot taun du langa det hil kantri weya det king neim Saihan bin jidan bos bifo.
21 todas as cidades da planície, todo o reino de Seon, rei dos amorreus, de Hesebon, que Moisés havia derrotado com os príncipes de Madiã, Evi, Recém, Sur, Hur e Rebé, tributários de Seon naquela terra.
22 En detlot Isreil pipul bin kilim ded det klebabalamen neim Beilam hubin san blanga det olmen neim Biyowa.
22 Entre os que foram mortos pela espada dos israelitas figura também o adivinho Balaão, filho de Beor.
23 Wal ol detlot taun en ol detlot kantri Mosis bin gibit langa ola femili blanga Rubin klen.
23 O rio Jordão ficou sendo o limite do território dos rubenitas. Tais são as cidades e aldeias que couberam aos rubenitas, segundo suas famílias.
24 Wal Mosis bin gibit sambala kantri langa Ged klen.
24 Moisés deu também aos gaditas uma parte segundo suas famílias.
25 Imbin gibit olabat det kantri gulum Giliyad en det taun gulum Jeisa en ola najalot taun deya langa det kantri, en imbin gibit olabat haf det kantri gulum Eman raidap langa det taun gulum Eroya sanraisaid brom det taun gulum Reiba.
25 Seu território foi o seguinte: Jaser, todas as cidades de Galaad, a metade da terra dos amonitas até Aroer, defronte de Raba,
26 Det kantri blanga olabat bin go brom det taun gulum Heshban raidap langa detlot thribala taun gulum Remamispa, Betonim en Mahanaiyim raidap langa det pleis gulum Lodaba,
26 desde Hesebon até Rabot-Masfé e Betonim, e desde Manaim até a fronteira de Dabir;
27 en brom deya imbin go sangodanwei langa det Jodan Riba raidap langa det bigwan woda gulum Leik Gelali. En Mosis bin gibit olabat detlot fobala taun langa det Jodan Riba kantri gulum Betharam, Bethnimra, Sukait en Seifan, en imbin gibit olabat haf detlot kantri weya det king neim Saihan bin jidan bos bifo.
27 e, no vale, Bet-Harão, Bet-Nemra, Socot e Safon, restos do reino de Seon, rei de Hesebon; o Jordão e seu território até os confins do mar de Ceneret, além do Jordão, para o oriente.
28 Wal ol detlot taun en ol detlot kantri Mosis bin gibit langa ola femili blanga Ged klen.
28 Tal foi, em cidades e em aldeias, a parte dos gaditas segundo suas famílias.
29 Wal Mosis bin gibit sambala kantri langa sambala pipul brom Manesa klen.
29 Moisés dera também à meia tribo de Manassés, aos seus filhos, segundo as suas famílias, a sua parte.
30 Imbin gibit olabat ola kantri nowathwei brom det taun gulum Mahanaiyim. Imbin gibit olabat detlot kantri gulum Beishan weya det king neim Og bin jidan bos bifo, en imbin gibit olabat detlot 60 lilwan taun deya langa det kantri gulum Jaiyiya,
30 O seu território compreendia Manaim, todo o Basã, todo o reino de Og, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair em Basã: sessenta localidades.
31 en imbin gibit olabat haf det kantri gulum Giliyad, en imbin gibit olabat det dubala taun gulum Idrei en Eshtaroth weya det King Og bin oldei jidan.
31 A metade de Galaad, Astarot e Edrai, cidades do reino de Og em Basã, foram dadas aos filhos de Maquir, filho de Manassés, isto é, à metade dos filhos de Maquir, segundo suas famílias.
32 Wal lagijat na Mosis bin kadimat ol detlot kantri sanraisaid brom det Jodan Riba en det taun gulum Jeriko. Imbin kadimat detlot kantri wen imbin deya langa det plein kantri gulum Moweb.
32 Tais são as partes que Moisés distribuiu nas planícies de Moab, além do Jordão, para o oriente, defronte de Jericó.
33 Wal Mosis nomo bin gibit eni kantri langa det Libai klen. Imbin gibit olabat det rait blanga dagadagat det serramoni daga, dumaji tharran na YAWEI bin gibit olabat.
33 À tribo de Levi, porém, não deu herança alguma, porque o Senhor, Deus de Israel, é a sua herança, como ele lho tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.