Josué 13
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Wal Joshuwa bin brabli olmen na, en YAWEI det trubala God bin dalim im, “Joshuwa, ai sabi yu brabli olmen na. Bat yu garram mowa kantri blanga binijimap.
1 Ora, Josué era velho e acometido pelos anos; e o SENHOR lhe disse: Tu és velho e acometido pelos anos, e ainda resta muitíssima terra para ser possuída.
2 — ausente —
2 Esta é a terra que ainda permanece: todos os limites dos filisteus, e toda a Gesur,
3 — ausente —
3 de Sior, que está diante do Egito, até os limites de Ecrom, em direção norte, que é considerada dos cananeus; cinco senhores dos filisteus, os gazitas, e os asdoditas, os ascalonitas, os gititas, e os ecronitas; também os aveus;
4 En yu garra teikoba ola kantri blanga ola Keinanait pipul. Det kantri im go brom det taun gulum Meira weya ola Saidan pipul jidan raidap langa det taun gulum Afek deya langa det boda blanga det kantri blanga ola Emarait traib.
4 desde o sul, toda a terra dos cananeus, e Meara que está ao lado dos sidônios, até Afeque, aos limites dos amorreus;
5 En yu garra teikoba det kantri blanga det traib gulum Gebalait. En yu garra teikoba det kantri gulum Lebanan brom det taun gulum Beilged sauthsaid brom det hil gulum Heman raidap langa det jampap langa det hil gulum Heimath.
5 e a terra dos gebalitas e todo o Líbano, em direção a nascente do sol, desde Baal-Gade, debaixo do monte Hermom até a entrada de Hamate.
6 En yu garra teikoba ola kantri blanga detlot Saidan pipul hu jidan langa det hil kantri langa midul langa detlot hil gulum Lebanan en det taun gulum Misrafomaim.
6 Todos os habitantes da região alta, desde o Líbano, até Misrefote-Maim, e todos os sidônios, eu os expulsarei de diante dos filhos de Israel; basta dividi-la em porções aos israelitas, por herança, tal como eu te ordenei.
7 Yu garra kadimat ol detlot kantri, en yu garra gibit detlot kantri langa detlot nainbala Isreil klen en langa sambala pipul brom det klen gulum Manesa.” Lagijat na YAWEI bin tok.
7 Agora, portanto, divide esta terra por herança para as nove tribos, e para a meia tribo de Manassés.
8 Wal basdam bifo ola Isreil pipul bin krosim det Jodan Riba, det dubala klen gulum Rubin en Ged en sambala pipul brom det klen gulum Manesa bin gedim olabat kantri sanraisaid brom det riba. Mosis det wekinmen blanga YAWEI bin gibit olabat det kantri bifo imbin dai.
8 Com as quais os rubenitas e os gaditas receberam a sua herança, que Moisés lhes deu, além do Jordão em direção leste, como Moisés, o servo do SENHOR lhes deu;
9 Det kantri blanga olabat bin stat deya langa det taun gulum Eroya en langa det najawan taun deya langa det Anan Riba kantri, en imbin go raidap langa det dubala taun gulum Midaba en Diban deya langa det hil kantri,
9 desde Aroer, que está na margem do rio Arnom, e a cidade que está no meio do rio, e toda a planície de Medeba até Dibom;
10 — ausente —
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinaram em Hesbom, até os limites dos filhos de Amom;
11 — ausente —
11 e Gileade, e os limites dos gesureus e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
12 En King Og bin det laswan men brom detlot Refait pipul, en imbin oldei jidan langa det dubala taun gulum Eshtaroth en Idrei. Mosis en ola Isreil pipul bin bidim det dubala king en dubala pipul olabat, en deibin andimwei olabat brom olabat kantri.
12 todo o reino de Ogue em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei, que restou do remanescente dos gigantes; pois estes Moisés feriu, e os expulsou.
13 Bat detlot Isreil pipul nomo bin andimwei detlot pipul brom det dubala kantri gulum Geshuwa en Meiyaka, en detlot pipul stil jidanbat deya tudei garram detlot Isreil pipul.
13 Contudo, os filhos de Israel não expulsaram os gesureus, nem os maacateus; mas os gesureus e os maacateus habitam no meio dos Israelitas até este dia.
14 Wal Mosis nomo bin gibit eni kantri langa det Libai klen, dumaji YAWEI bin dalim im nomo blanga gibit eni kantri langa olabat. God bin tok lagijat, dumaji imbin pikimat olabat blanga jidan serramonimen blanga im, en imbin gibit olabat det rait blanga dagadagat det serramoni daga.
14 Somente à tribo de Levi ele não deu herança alguma; os sacrifícios do SENHOR, Deus de Israel, feitos ao fogo são a sua herança, conforme ele lhes declarou.
15 Wal Mosis bin gibit sambala kantri langa Rubin klen.
15 E Moisés deu à tribo dos filhos de Rúben, uma herança segundo as suas famílias.
16 Det kantri blanga olabat bin stat deya langa det taun gulum Eroya en langa det najawan taun deya langa det Anan Riba kantri, en imbin go raidap langa det taun gulum Midaba deya langa det hil kantri, en imbin go olawei raidap det said langa det hil gulum Pisga, en brom deya imbin go sangodanwei raidap langa det Jodan Riba.
16 E o seu termo foi desde Aroer, que está na margem do rio Arnom, e a cidade que está no meio do rio, e toda a planície de Medeba;
17 Mosis bin gibit det klen ol dislot taun du, Heshban, Diban, Beimobeil, Bethbeilmiyan,
17 Hesbom, e todas as suas cidades que estão na planície: Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom,
18 Jeihas, Kedemoth, Mefath,
18 e Jaza, e Quedemote, e Mefaate,
19 Kiriyathaiyim, Sibma, Serashaha deya langa det lilwan hil langa det plein kantri,
19 e Quiriataim, e Sibma, e Zerete-Saar, no monte do vale,
20 Bethpiyowa en Bethjeshimoth.
20 e Bete-Peor, e Asdote-Pisga, e Bete-Jesimote,
21 En Mosis bin gibit det klen ol detlot taun du langa det hil kantri weya det king neim Saihan bin jidan bos bifo.
21 e todas as cidades da planície, e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, ao qual Moisés feriu, com os príncipes de Midiã, Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, os quais eram xeiques de Seom, habitantes da região.
22 En detlot Isreil pipul bin kilim ded det klebabalamen neim Beilam hubin san blanga det olmen neim Biyowa.
22 Também os filhos de Israel mataram à espada Balaão, filho de Beor, o adivinho, que estava dentre os que foram mortos por eles.
23 Wal ol detlot taun en ol detlot kantri Mosis bin gibit langa ola femili blanga Rubin klen.
23 E os limites dos filhos de Rúben eram o Jordão e os seus limites. Esta foi a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, suas cidades e aldeias.
24 Wal Mosis bin gibit sambala kantri langa Ged klen.
24 E Moisés deu herança à tribo de Gade, aos filhos de Gade segundo as suas famílias.
25 Imbin gibit olabat det kantri gulum Giliyad en det taun gulum Jeisa en ola najalot taun deya langa det kantri, en imbin gibit olabat haf det kantri gulum Eman raidap langa det taun gulum Eroya sanraisaid brom det taun gulum Reiba.
25 E o seu termo era Jazer, e todas as cidades de Gileade, e a metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer que está diante de Rabá;
26 Det kantri blanga olabat bin go brom det taun gulum Heshban raidap langa detlot thribala taun gulum Remamispa, Betonim en Mahanaiyim raidap langa det pleis gulum Lodaba,
26 e desde Hesbom até Ramate-Mispá e Betonim, e de Maanaim até os termos de Debir;
27 en brom deya imbin go sangodanwei langa det Jodan Riba raidap langa det bigwan woda gulum Leik Gelali. En Mosis bin gibit olabat detlot fobala taun langa det Jodan Riba kantri gulum Betharam, Bethnimra, Sukait en Seifan, en imbin gibit olabat haf detlot kantri weya det king neim Saihan bin jidan bos bifo.
27 e no vale, Bete-Arã, e Bete-Ninra, e Sucote, e Zafom, e o restante do reino de Seom, rei de Hesbom, Jordão e o seu termo, até a beira do Mar de Quinerete, no outro lado do Jordão, na direção leste.
28 Wal ol detlot taun en ol detlot kantri Mosis bin gibit langa ola femili blanga Ged klen.
28 Esta é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias, cidades e aldeias.
29 Wal Mosis bin gibit sambala kantri langa sambala pipul brom Manesa klen.
29 E Moisés deu herança para a meia tribo de Manassés; e esta foi a possessão da meia tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 Imbin gibit olabat ola kantri nowathwei brom det taun gulum Mahanaiyim. Imbin gibit olabat detlot kantri gulum Beishan weya det king neim Og bin jidan bos bifo, en imbin gibit olabat detlot 60 lilwan taun deya langa det kantri gulum Jaiyiya,
30 E o seu termo era desde Maanaim, todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades;
31 en imbin gibit olabat haf det kantri gulum Giliyad, en imbin gibit olabat det dubala taun gulum Idrei en Eshtaroth weya det King Og bin oldei jidan.
31 e a metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã, eram pertencentes aos filhos de Maquir, o filho de Manassés, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Wal lagijat na Mosis bin kadimat ol detlot kantri sanraisaid brom det Jodan Riba en det taun gulum Jeriko. Imbin kadimat detlot kantri wen imbin deya langa det plein kantri gulum Moweb.
32 Estas são as regiões que Moisés distribuiu por herança nas planícies de Moabe, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, na direção leste.
33 Wal Mosis nomo bin gibit eni kantri langa det Libai klen. Imbin gibit olabat det rait blanga dagadagat det serramoni daga, dumaji tharran na YAWEI bin gibit olabat.
33 Mas para a tribo de Levi, Moisés não deu herança alguma; o SENHOR, Deus de Israel, era a sua herança, conforme ele lhes dissera.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.