Jeremias 7
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 — ausente —
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 — ausente —
2 “Vá à entrada do templo do S enhor e proclame esta mensagem ao povo: ‘Ó Judá, ouça esta mensagem do S enhor ! Escutem, todos vocês que adoram neste lugar!
3 — ausente —
3 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “‘Se vocês abandonarem seus maus caminhos, deixarei que fiquem em sua própria terra.
4 Yumob oldei bilib det laiyawan wed weya pipul oldei toktokbat, ‘Melabat orait. Melabat jidan seifwan iya langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI.’ Wal yumob nomo lagijat.
4 Não se deixem enganar por aqueles que lhes fazem falsas promessas e repetem: ‘O templo do S enhor está aqui! O templo do S enhor está aqui!’.
5 “En yumob garra lafta tjeinjim yumob laif, en yumob garra stap dumbat detlot nogudbala ting. Yumob garra gibit feyago langa ola kantrimen blanga yumob du.
5 Contudo, só serei misericordioso se vocês abandonarem seus pensamentos e atos perversos e começarem a tratar uns aos outros com justiça,
6 En yumob garra stap tridimbat detlot streinja pipul nogudbalawei, en langa detlot biginini hu nomo garram mami en dedi, en detlot widogel du. Yumob garra stap kilimbat gudbala pipul langa dijan kantri. Yumob garra stap weshipbat ola drimin, dumaji tharran na garra binijimap yumob.
6 se pararem de explorar os estrangeiros, os órfãos e as viúvas, se pararem de cometer homicídio e se deixarem de prejudicar a si mesmos ao adorar outros deuses.
7 If yumob tjeinjim yumob laif en jidan gudwei, wal ai garra larram yumob kipgon jidanbat langa dijan kantri weya aibin gibit langa yumob grengrenfathamob.
7 Então permitirei que fiquem nesta terra que há muito tempo dei a seus antepassados para sempre.
8 “Yumob sabi yumob oldei trastimbat det laiyawan wed.
8 “‘Não se deixem enganar por falsas promessas e conversas inúteis.
9 Yumob sabi yumob oldei stilimbat, en kilimbat enibodi, en silipsilipbat garram najamen waif, en yumob oldei dalimbat laiya wen yumob bin pramis blanga tok trubala wed. En yumob oldei gibitbat sekrifais langa Beil, en oldei weshipbat detlot drimin weya yumob nomo bin sabi bifo.
9 Acreditam mesmo que podem roubar, matar, cometer adultério, mentir e queimar incenso para Baal e para todos os seus outros novos deuses
10 En yumob oldei dum dislot ting ai heidim. En afta yumob kaman en jandap lida langa mi langa main ronwan Serramoni Pleis en yumob tok, ‘Wal melabat orait.’
10 e depois vir aqui, se apresentar diante de mim em meu templo e dizer: ‘Estamos seguros!’, para depois voltar a praticar todas essas coisas detestáveis?
11 Yumob reken ola stilinbala gin blandim miselp langa main Serramoni Pleis? Najing! Wal ai sabi wanim yumob oldei dumbat.
11 Vocês mesmos não reconhecem que este templo, que leva meu nome, se transformou em esconderijo de ladrões? Certamente vejo todo o mal que acontece nele. Eu, o S enhor , falei!
12 Wal yumob go langa Shailo, langa det feswan pleis weya aibin pikimat blanga yumob blanga weshipbat oni langa mi. Yumob luk wanim aibin dum langa Shailo, dumaji blanga main pipul olabat brom Isreil olabat oldei dumbat nogudbala ting.
12 “‘Agora, vão a Siló, o primeiro lugar onde coloquei a tenda que levava meu nome. Vejam o que fiz ali por causa da perversidade do meu povo, os israelitas.
13 Yumob bin dum ol dislot nogudwan ting, nomeda aibin tok langa yumob blendibala taim, bat yumob bin jadimap yumob irriwol. En yumob nomo bin ensim mi wen aibin oldei jinginatbat langa yumob.
13 Enquanto vocês praticavam essas maldades, diz o S enhor , eu lhes falei repetidamente, mas vocês não quiseram ouvir. Eu os chamei, mas vocês se recusaram a responder.
14 Wal jis laik wen aibin dum deya langa Shailo, ai garra dum lagijat na langa main Serramoni Pleis, dumaji yumob oldei reken ai garra seibum yumob. Iya na langa dijan pleis weya aibin gibit langa yumob, en langa yumob grengrenfatha, ai garra dum seimwei lagijat du, jis laik wen aibin dum langa Shailo.
14 Portanto, assim como destruí Siló, agora destruirei este templo que leva meu nome, este templo no qual vocês confiam, este lugar que dei a vocês e a seus antepassados.
15 Ai garra andimwei yumob brom iya jis laik wen aibin andimwei ola rileishan blanga yumob, detlot Isreil pipul.” Lagijat na YAWEI bin tok.
15 Expulsarei vocês de minha presença e os enviarei para longe, como fiz com seus parentes, o povo de Israel’.”
16 Wal YAWEI bin tok langa mi na, “Jeramaiya, yu nomo krai o prei blanga dislot pipul. Yu nomo askim mi blanga olabat, dumaji ai kaan irrim yu na.
16 “Jeremias, não interceda mais por este povo. Não chore nem faça orações por eles, e não suplique para que eu os ajude, pois não o ouvirei.
17 Kaan yu luk wanim olabat oldei dumbat olaran langa Juda, en langa Jerusalem?
17 Não vê o que fazem nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 Detlot biginini oldei gajimbat faiyawud, en detlot men oldei bildimap faiya, en detlot wuman oldei meigimbat keik blanga det drimin gulum Kwin blanga Hebin. Olabat oldei spilimbat det wain ofring blanga ol detlot drimin blanga ardimbat main filing.
18 Veja como as crianças juntam lenha e os pais acendem fogo para os sacrifícios. Veja como as mulheres preparam a massa e fazem bolos para a Rainha dos Céus. Além disso, apresentam ofertas derramadas para outros deuses. Tenho razão para estar tão irado!
19 Bat dumaji im nomo rili mi olabat oldei ardimbat. Nomo. Olabat ardimbat dei ronselp en dei bringimap det sheim langa olabat ronselp.
19 Acaso é a mim que eles prejudicam?”, pergunta o S enhor . “Na verdade, prejudicam a si mesmos, para sua própria vergonha.”
20 Wal mi na YAWEI det boswan God. Mi brabli wail langa olabat na, en mi na garra binijimap det Serramoni Pleis, en ola pipul en ola enimul, en ola tri en ola sid daga. Mi brabli wail na, jis laik det faiya weya barnbarn en nomo enibodi kaan neba pudumat.”
20 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: “Derramarei minha ira ardente sobre este lugar. Seus habitantes, seus animais, suas árvores e suas colheitas serão consumidos pelo fogo de minha ira, que ninguém pode apagar”.
21 Wal YAWEI bin tok langa im pipul olabat, “Wal yumob pipul blanga Isreil, sambala sekrifais yumob barnimbat holot langa det teibul blanga ofring, en sambala yumob lau dagat. Bat mi na YAWEI det boswan God blanga Isreil reken yumob garra dagadagatbat holot,
21 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Peguem seus holocaustos e demais sacrifícios e comam a carne vocês mesmos!
22 dumaji ai nomo bin dalim yumob grengrenfatha blanga abumbat barnapwan ofring o najalot sekrifais wen aibin bringimat olabat brom Ijip.
22 Quando tirei seus antepassados do Egito, não eram ofertas e holocaustos que eu queria deles.
23 Bat aibin dalim olabat blanga jidan en teiknodis langa mi wulijim mi na garra jidan det God blanga olabat, en olabat na garra jidan main ronwan pipul. En aibin dalim olabat blanga jidan gudwei wulijim ebrijing garra go gudwei blanga olabat.
23 Esta foi minha ordem: ‘Obedeçam ao que digo, e eu serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo. Façam o que ordeno, e tudo lhes irá bem’.
24 Bat olabat nomo bin teiknodis en duwit langa mi, en olabat bin kipgon dumbat detlot nogudwan ting deibin wandim dumbat, en olabat bin go mowa nogudbala, en olabat nomo bin jidan gudbalawei, najing.
24 “Meu povo, porém, não me deu ouvidos. Continuaram a fazer o que bem queriam e a seguir os desejos teimosos de seu coração perverso. Andaram para trás em vez de avançar.
25 Brom det dei wen yumob grengrenfatha bin kamat brom Ijip raidap tudei na, aibin jandimbat main wekinmenmob, detlot speshalwan mesinja blanga tok langa yumob.
25 Desde o dia em que seus antepassados saíram do Egito até agora, continuo a enviar meus servos, os profetas, dia após dia.
26 Bat yumob neba bin duwit en teiknodis langa mi, najing. Yumob bin jidan brabli nogudbala, mowes langa yumob grengrenfatha igin.”
26 Meu povo, porém, não me deu ouvidos. Foram ainda mais teimosos e desobedientes que seus antepassados.
27 Wal YAWEI bin tok langa mi, “Jeramaiya, dijan wed yu garra dalim langa main pipul olabat, bat ai sabi olabat kaan neba irrim yu. Yu garra jingat langa olabat, bat olabat kaan ensim yu.
27 “Diga-lhes tudo isso, mas eles não escutarão. Anuncie estas advertências, mas eles não responderão.
28 Yu garra dalimbat detlot pipul weya dei nomo duwit langa mi, blanga olabat ronwan God, en olabat kaan len wen olabat abum panishmen. Det trubalawei, im binij na. En nobodi toktokbat blanga det trubalawei enimo na.”
28 Diga-lhes: ‘Esta é a nação que não obedece ao S enhor , seu Deus, e não quer ser ensinada. A verdade já não existe no meio deles; desapareceu de seus lábios.
29 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Ol yumob pipul brom Jerusalem, yumob kraikraibat en kadimof yumob heya en tjakidawei. En yumob sing det fyunral song ontop langa detlot hil, dumaji mi na YAWEI, en mi brabli wail na, en aibin gibit bekboun langa main pipul olabat.
29 Raspem a cabeça em sinal de luto e chorem nos montes. Pois o S enhor rejeitou e abandonou esta geração que provocou sua ira’.”
30 “Detlot pipul brom Juda bin dumbat brabli nogudbala ting. Ol detlot drimin sheip weya ai nomo laigim, deibin pudum insaid langa main Serramoni Pleis en meigim im brabli nogud.
30 “O povo de Judá pecou diante dos meus olhos”, diz o S enhor . “Colocaram ídolos detestáveis no templo que leva meu nome e o contaminaram.
31 Wal langa det Hinam Beli yumob bin bildimap det teibul blanga ofring dei gulum Tofeth, wulijim yumob bin meigim yumob san en doda jidan sekrifais langa det faiya. Ai nomo bin dalim yumob blanga dum tharran, dumaji ai nomo bin jinggabat detkain ting.
31 Construíram santuários idólatras em Tofete, no vale de Ben-Hinom, e ali sacrificaram seus filhos e filhas no fogo. Jamais ordenei tamanha maldade; nunca me passou pela mente!
32 Wal det taim garra kaman na wen yumob kaan gulum det pleis Tofeth o Hinam Beli, bat im garra abum det neim Kila Beli, dumaji yumob garra berrimbat pipul deya na, dumaji nomo eni pleis iya blanga berrimbat yumob na, najing.
32 Portanto, tenham cuidado”, diz o S enhor , “pois está chegando o dia em que não se chamará mais Tofete, nem vale de Ben-Hinom, mas vale da Matança. Sepultarão corpos em Tofete até não haver mais lugar.
33 Detlot ded bodi garra jidan daga blanga ola bard en wailwan enimul, en nobodi kaan jidan deya blanga andimwei detlot enimul.
33 Os cadáveres deste povo servirão de alimento para os abutres e os animais selvagens, e não restará ninguém para espantá-los.
34 Det kantri garra jidan deset kantri na. Langa detlot taun langa Juda, en langa Jerusalem, ai garra stapam ola gudbala en hepiwan taim weya yumob oldei abumbat, en det gudbala padi taim garra binij du.”
34 Acabarei com os cânticos alegres e com o riso nas ruas de Jerusalém, e já não se ouvirão as vozes felizes de noivos e de noivas nas cidades de Judá. A terra ficará inteiramente desolada.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.