Jeremias 7
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 — ausente —
1 Palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
2 — ausente —
2 Coloca-te ao portão da casa do SENHOR, e proclama lá esta palavra e dize: Ouvi a palavra do SENHOR, todos vós de Judá, que entrais nestes portões para adorar ao SENHOR.
3 — ausente —
3 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Emendai os vossos caminhos e os vossos feitos, e eu vos farei habitar neste lugar.
4 Yumob oldei bilib det laiyawan wed weya pipul oldei toktokbat, ‘Melabat orait. Melabat jidan seifwan iya langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI.’ Wal yumob nomo lagijat.
4 Não confieis vós em palavras mentirosas, dizendo: O templo do SENHOR, o templo do SENHOR, o templo do SENHOR são estes.
5 “En yumob garra lafta tjeinjim yumob laif, en yumob garra stap dumbat detlot nogudbala ting. Yumob garra gibit feyago langa ola kantrimen blanga yumob du.
5 Pois se vós emendardes completamente os vossos caminhos e os vossos feitos, se vós realizardes julgamento entre um homem e seu próximo.
6 En yumob garra stap tridimbat detlot streinja pipul nogudbalawei, en langa detlot biginini hu nomo garram mami en dedi, en detlot widogel du. Yumob garra stap kilimbat gudbala pipul langa dijan kantri. Yumob garra stap weshipbat ola drimin, dumaji tharran na garra binijimap yumob.
6 Se vós não oprimirdes o estrangeiro, o órfão, e a viúva, e não derramardes sangue inocente neste lugar, nem andardes após outros deuses para vosso mal.
7 If yumob tjeinjim yumob laif en jidan gudwei, wal ai garra larram yumob kipgon jidanbat langa dijan kantri weya aibin gibit langa yumob grengrenfathamob.
7 Então eu vos farei habitar neste lugar, na terra que eu dei para vossos pais, para sempre e sempre.
8 “Yumob sabi yumob oldei trastimbat det laiyawan wed.
8 Eis que vós confiais em palavras mentirosas que não podem beneficiar.
9 Yumob sabi yumob oldei stilimbat, en kilimbat enibodi, en silipsilipbat garram najamen waif, en yumob oldei dalimbat laiya wen yumob bin pramis blanga tok trubala wed. En yumob oldei gibitbat sekrifais langa Beil, en oldei weshipbat detlot drimin weya yumob nomo bin sabi bifo.
9 Ireis vós roubar, assassinar, e cometer adultério, e jurar falsamente, e queimar incenso para Baal, e andar após outros deuses a quem não conheceis.
10 En yumob oldei dum dislot ting ai heidim. En afta yumob kaman en jandap lida langa mi langa main ronwan Serramoni Pleis en yumob tok, ‘Wal melabat orait.’
10 E vireis e vos colocareis perante a mim nesta casa, que é chamada pelo meu nome, e direis: Nós somos livres para fazer todas estas abominações?
11 Yumob reken ola stilinbala gin blandim miselp langa main Serramoni Pleis? Najing! Wal ai sabi wanim yumob oldei dumbat.
11 É pois esta casa, que é chamada pelo meu nome, um esconderijo de ladrões aos vossos olhos? Eis que eu tenho visto isto, diz o SENHOR.
12 Wal yumob go langa Shailo, langa det feswan pleis weya aibin pikimat blanga yumob blanga weshipbat oni langa mi. Yumob luk wanim aibin dum langa Shailo, dumaji blanga main pipul olabat brom Isreil olabat oldei dumbat nogudbala ting.
12 Porém, ide vós agora para meu lugar que estava em Siló, onde, no princípio, eu coloquei o meu nome, e vede o que eu lhe fiz pela perversidade do meu povo Israel.
13 Yumob bin dum ol dislot nogudwan ting, nomeda aibin tok langa yumob blendibala taim, bat yumob bin jadimap yumob irriwol. En yumob nomo bin ensim mi wen aibin oldei jinginatbat langa yumob.
13 E agora, porque vós tendes feito todas estas obras, diz o SENHOR, e eu vos falei, madrugando e falando, porém vós não ouvistes. E eu vos chamei, porém vós não respondestes.
14 Wal jis laik wen aibin dum deya langa Shailo, ai garra dum lagijat na langa main Serramoni Pleis, dumaji yumob oldei reken ai garra seibum yumob. Iya na langa dijan pleis weya aibin gibit langa yumob, en langa yumob grengrenfatha, ai garra dum seimwei lagijat du, jis laik wen aibin dum langa Shailo.
14 Portanto eu farei a esta casa, que é chamada pelo meu nome em que vós confiais, e ao lugar que eu dei a vós e a vossos pais como fiz a Siló.
15 Ai garra andimwei yumob brom iya jis laik wen aibin andimwei ola rileishan blanga yumob, detlot Isreil pipul.” Lagijat na YAWEI bin tok.
15 E eu vos lançarei da minha presença, assim como eu expeli todos os vossos irmãos, a toda semente de Efraim.
16 Wal YAWEI bin tok langa mi na, “Jeramaiya, yu nomo krai o prei blanga dislot pipul. Yu nomo askim mi blanga olabat, dumaji ai kaan irrim yu na.
16 Portanto não ores por este povo, nem levantes clamor nem oração por eles, nem faças intercessão a mim, pois eu não ouvirei.
17 Kaan yu luk wanim olabat oldei dumbat olaran langa Juda, en langa Jerusalem?
17 Não vês tu que eles fazem nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém?
18 Detlot biginini oldei gajimbat faiyawud, en detlot men oldei bildimap faiya, en detlot wuman oldei meigimbat keik blanga det drimin gulum Kwin blanga Hebin. Olabat oldei spilimbat det wain ofring blanga ol detlot drimin blanga ardimbat main filing.
18 Os filhos juntam madeira, e os pais acendem o fogo, e as mulheres amassam suas massas, para fazerem bolos para a rainha do céu, e derramam ofertas de bebida para outros deuses, para que eles possam me provocar à ira .
19 Bat dumaji im nomo rili mi olabat oldei ardimbat. Nomo. Olabat ardimbat dei ronselp en dei bringimap det sheim langa olabat ronselp.
19 Eles provocam-me à ira? diz o SENHOR. Não provocam eles a si mesmos, para a confusão das suas próprias faces?
20 Wal mi na YAWEI det boswan God. Mi brabli wail langa olabat na, en mi na garra binijimap det Serramoni Pleis, en ola pipul en ola enimul, en ola tri en ola sid daga. Mi brabli wail na, jis laik det faiya weya barnbarn en nomo enibodi kaan neba pudumat.”
20 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que a minha ira, e a minha fúria, serão derramados sobre este lugar, sobre homem e sobre animal, e sobre as árvores do campo, e sobre o fruto do chão, e se queimará, e não se apagará.
21 Wal YAWEI bin tok langa im pipul olabat, “Wal yumob pipul blanga Isreil, sambala sekrifais yumob barnimbat holot langa det teibul blanga ofring, en sambala yumob lau dagat. Bat mi na YAWEI det boswan God blanga Isreil reken yumob garra dagadagatbat holot,
21 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Colocai vossas ofertas queimadas com os vossos sacrifícios, e comei carne.
22 dumaji ai nomo bin dalim yumob grengrenfatha blanga abumbat barnapwan ofring o najalot sekrifais wen aibin bringimat olabat brom Ijip.
22 Pois eu não falei a vossos pais, nem ordenei-lhes no dia em que os trouxe para fora da terra do Egito, a respeito de ofertas queimadas ou sacrifícios.
23 Bat aibin dalim olabat blanga jidan en teiknodis langa mi wulijim mi na garra jidan det God blanga olabat, en olabat na garra jidan main ronwan pipul. En aibin dalim olabat blanga jidan gudwei wulijim ebrijing garra go gudwei blanga olabat.
23 Porém isto lhes ordenei, dizendo: Obedecei minha voz e eu serei vosso Deus, e vós sereis meu povo; e andai em todos os caminhos que vos tenho ordenado, para que isto vos vá bem.
24 Bat olabat nomo bin teiknodis en duwit langa mi, en olabat bin kipgon dumbat detlot nogudwan ting deibin wandim dumbat, en olabat bin go mowa nogudbala, en olabat nomo bin jidan gudbalawei, najing.
24 Porém eles não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos, porém andaram nos conselhos e na imaginação de seus corações perversos, e assim retrocederam, e não avançaram.
25 Brom det dei wen yumob grengrenfatha bin kamat brom Ijip raidap tudei na, aibin jandimbat main wekinmenmob, detlot speshalwan mesinja blanga tok langa yumob.
25 Desde o dia em que vossos pais saíram da terra do Egito até este dia, eu vos enviei todos os meus servos, os profetas, diariamente madrugando, e enviando-os.
26 Bat yumob neba bin duwit en teiknodis langa mi, najing. Yumob bin jidan brabli nogudbala, mowes langa yumob grengrenfatha igin.”
26 Contudo eles não me escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos, porém endureceram a sua cerviz, e fizeram pior que os seus pais.
27 Wal YAWEI bin tok langa mi, “Jeramaiya, dijan wed yu garra dalim langa main pipul olabat, bat ai sabi olabat kaan neba irrim yu. Yu garra jingat langa olabat, bat olabat kaan ensim yu.
27 Portanto tu falarás todas estas palavras para eles. Porém eles não te escutarão. Tu também os chamarás, porém eles não te responderão.
28 Yu garra dalimbat detlot pipul weya dei nomo duwit langa mi, blanga olabat ronwan God, en olabat kaan len wen olabat abum panishmen. Det trubalawei, im binij na. En nobodi toktokbat blanga det trubalawei enimo na.”
28 Porém tu lhes dirás: Esta é uma nação que não obedece a voz do SENHOR, seu Deus, nem recebe correção; a verdade já pereceu e foi cortada de sua boca.
29 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Ol yumob pipul brom Jerusalem, yumob kraikraibat en kadimof yumob heya en tjakidawei. En yumob sing det fyunral song ontop langa detlot hil, dumaji mi na YAWEI, en mi brabli wail na, en aibin gibit bekboun langa main pipul olabat.
29 Corta teu cabelo, ó Jerusalém, e lança-o fora, e ergue uma lamentação sobre os lugares altos, pois o SENHOR rejeitou e abandonou a geração de seu furor.
30 “Detlot pipul brom Juda bin dumbat brabli nogudbala ting. Ol detlot drimin sheip weya ai nomo laigim, deibin pudum insaid langa main Serramoni Pleis en meigim im brabli nogud.
30 Porque os filhos de Judá fizeram o mal a minha vista, diz o SENHOR. Eles colocaram as suas abominações na casa sobre a qual é invocado o meu nome.
31 Wal langa det Hinam Beli yumob bin bildimap det teibul blanga ofring dei gulum Tofeth, wulijim yumob bin meigim yumob san en doda jidan sekrifais langa det faiya. Ai nomo bin dalim yumob blanga dum tharran, dumaji ai nomo bin jinggabat detkain ting.
31 E eles edificaram os lugares altos de Tofete, que está no vale do filho de Hinom, para queimar os seus filhos e as suas filhas no fogo, o que eu não lhes ordenei, e nem chegou ao meu coração.
32 Wal det taim garra kaman na wen yumob kaan gulum det pleis Tofeth o Hinam Beli, bat im garra abum det neim Kila Beli, dumaji yumob garra berrimbat pipul deya na, dumaji nomo eni pleis iya blanga berrimbat yumob na, najing.
32 Portanto, eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que este não será mais chamado Tofete, nem o vale do filho de Hinom, mas o vale da matança, pois eles enterrarão em Tofete até não haver mais lugar.
33 Detlot ded bodi garra jidan daga blanga ola bard en wailwan enimul, en nobodi kaan jidan deya blanga andimwei detlot enimul.
33 E as carcaças deste povo servirão de comida para as aves do céu, e para os animais da terra, e ninguém os espantará.
34 Det kantri garra jidan deset kantri na. Langa detlot taun langa Juda, en langa Jerusalem, ai garra stapam ola gudbala en hepiwan taim weya yumob oldei abumbat, en det gudbala padi taim garra binij du.”
34 Então eu farei cessar das cidades de Judá, e das ruas de Jerusalém, a voz de regozijo, e a voz de júbilo, e a voz do noivo, e a voz da noiva, pois a terra será desolada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.