Jeremias 7
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 — ausente —
1 Esta é a palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor:
2 — ausente —
2 "Fique junto à porta o templo do Senhor e proclame esta mensagem: " ‘Ouçam a palavra do Senhor, todos vocês de Judá que atravessam estas portas para adorar o Senhor.
3 — ausente —
3 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Corrijam a sua conduta e as suas ações, eu os farei habitar neste lugar.
4 Yumob oldei bilib det laiyawan wed weya pipul oldei toktokbat, ‘Melabat orait. Melabat jidan seifwan iya langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI.’ Wal yumob nomo lagijat.
4 Não confiem em palavras enganosas: "Este é o templo do Senhor, o templo do Senhor, o templo do Senhor! "
5 “En yumob garra lafta tjeinjim yumob laif, en yumob garra stap dumbat detlot nogudbala ting. Yumob garra gibit feyago langa ola kantrimen blanga yumob du.
5 Mas se vocês realmente corrigirem a sua conduta e as suas ações, e se, de fato, tratarem uns aos outros com justiça,
6 En yumob garra stap tridimbat detlot streinja pipul nogudbalawei, en langa detlot biginini hu nomo garram mami en dedi, en detlot widogel du. Yumob garra stap kilimbat gudbala pipul langa dijan kantri. Yumob garra stap weshipbat ola drimin, dumaji tharran na garra binijimap yumob.
6 se não oprimirem o estrangeiro, o órfão e a viúva e não derramarem sangue inocente neste lugar, e se vocês não seguirem outros deuses para a sua própria ruína,
7 If yumob tjeinjim yumob laif en jidan gudwei, wal ai garra larram yumob kipgon jidanbat langa dijan kantri weya aibin gibit langa yumob grengrenfathamob.
7 então eu os farei habitar neste lugar, na terra que dei aos seus antepassados desde a antigüidade e para sempre.
8 “Yumob sabi yumob oldei trastimbat det laiyawan wed.
8 Mas vejam! Vocês confiam em palavras enganosas e inúteis.
9 Yumob sabi yumob oldei stilimbat, en kilimbat enibodi, en silipsilipbat garram najamen waif, en yumob oldei dalimbat laiya wen yumob bin pramis blanga tok trubala wed. En yumob oldei gibitbat sekrifais langa Beil, en oldei weshipbat detlot drimin weya yumob nomo bin sabi bifo.
9 " ‘Vocês pensam que podem roubar e matar, cometer adultério e jurar falsamente, queimar incenso a Baal e seguir outros deuses que vocês não conheceram,
10 En yumob oldei dum dislot ting ai heidim. En afta yumob kaman en jandap lida langa mi langa main ronwan Serramoni Pleis en yumob tok, ‘Wal melabat orait.’
10 e depois vir e permanecer perante mim neste templo, que leva o meu nome, e dizer: Estamos seguros!, seguros para continuar com todas essas práticas repugnantes?
11 Yumob reken ola stilinbala gin blandim miselp langa main Serramoni Pleis? Najing! Wal ai sabi wanim yumob oldei dumbat.
11 Esse templo, que leva o meu nome, tornou-se para vocês um covil de ladrões? Cuidado! Eu mesmo estou vendo isso’ ", declara o Senhor.
12 Wal yumob go langa Shailo, langa det feswan pleis weya aibin pikimat blanga yumob blanga weshipbat oni langa mi. Yumob luk wanim aibin dum langa Shailo, dumaji blanga main pipul olabat brom Isreil olabat oldei dumbat nogudbala ting.
12 " ‘Portanto, vão agora a Siló, o meu lugar de adoração, onde primeiro fiz uma habitação em honra do meu nome, e vejam o que eu lhe fiz por causa da impiedade de Israel, meu povo.
13 Yumob bin dum ol dislot nogudwan ting, nomeda aibin tok langa yumob blendibala taim, bat yumob bin jadimap yumob irriwol. En yumob nomo bin ensim mi wen aibin oldei jinginatbat langa yumob.
13 Mas agora, visto que vocês fizeram todas essas coisas, diz o Senhor, apesar de eu lhes ter falado repetidas vezes, e vocês não me terem dado atenção, e de eu lhes ter chamado, e vocês não me terem respondido,
14 Wal jis laik wen aibin dum deya langa Shailo, ai garra dum lagijat na langa main Serramoni Pleis, dumaji yumob oldei reken ai garra seibum yumob. Iya na langa dijan pleis weya aibin gibit langa yumob, en langa yumob grengrenfatha, ai garra dum seimwei lagijat du, jis laik wen aibin dum langa Shailo.
14 eu farei a este templo que leva o meu nome, no qual vocês confiam, o lugar de adoração que dei a vocês e aos seus antepassados, o mesmo que fiz a Siló.
15 Ai garra andimwei yumob brom iya jis laik wen aibin andimwei ola rileishan blanga yumob, detlot Isreil pipul.” Lagijat na YAWEI bin tok.
15 Expulsarei vocês da minha presença, como fiz com todos os seus compatriotas, o povo de Efraim’.
16 Wal YAWEI bin tok langa mi na, “Jeramaiya, yu nomo krai o prei blanga dislot pipul. Yu nomo askim mi blanga olabat, dumaji ai kaan irrim yu na.
16 "Mas a você, Jeremias, não ore por este povo nem faça súplicas ou pedidos em favor dele, nem interceda por ele junto a mim, pois eu não o ouvirei.
17 Kaan yu luk wanim olabat oldei dumbat olaran langa Juda, en langa Jerusalem?
17 Não vê o que estão fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 Detlot biginini oldei gajimbat faiyawud, en detlot men oldei bildimap faiya, en detlot wuman oldei meigimbat keik blanga det drimin gulum Kwin blanga Hebin. Olabat oldei spilimbat det wain ofring blanga ol detlot drimin blanga ardimbat main filing.
18 Os filhos ajuntam a lenha, os pais acendem o fogo, e as mulheres preparam a massa e fazem bolos para a Rainha dos Céus. Além disso, derramam ofertas a outros deuses para provocarem a minha ira.
19 Bat dumaji im nomo rili mi olabat oldei ardimbat. Nomo. Olabat ardimbat dei ronselp en dei bringimap det sheim langa olabat ronselp.
19 Mas será que é a mim que eles estão provocando?, pergunta o Senhor. Não é a si mesmos, para a sua própria vergonha?
20 Wal mi na YAWEI det boswan God. Mi brabli wail langa olabat na, en mi na garra binijimap det Serramoni Pleis, en ola pipul en ola enimul, en ola tri en ola sid daga. Mi brabli wail na, jis laik det faiya weya barnbarn en nomo enibodi kaan neba pudumat.”
20 " ‘Portanto, assim diz o Soberano Senhor: A minha ardente ira será derramada sobre este lugar, sobre os homens, os animais, e as árvores do campo, como também sobre o produto do solo; ela arderá como fogo, e não poderá ser extinguida.
21 Wal YAWEI bin tok langa im pipul olabat, “Wal yumob pipul blanga Isreil, sambala sekrifais yumob barnimbat holot langa det teibul blanga ofring, en sambala yumob lau dagat. Bat mi na YAWEI det boswan God blanga Isreil reken yumob garra dagadagatbat holot,
21 " ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Juntem os seus holocaustos aos outros sacrifícios e comam a carne vocês mesmos!
22 dumaji ai nomo bin dalim yumob grengrenfatha blanga abumbat barnapwan ofring o najalot sekrifais wen aibin bringimat olabat brom Ijip.
22 Quando tirei do Egito os seus antepassados, nada lhes falei nem lhes ordenei quanto a holocaustos e sacrifícios.
23 Bat aibin dalim olabat blanga jidan en teiknodis langa mi wulijim mi na garra jidan det God blanga olabat, en olabat na garra jidan main ronwan pipul. En aibin dalim olabat blanga jidan gudwei wulijim ebrijing garra go gudwei blanga olabat.
23 Dei-lhes, entretanto, esta ordem: Obedeçam-me, e eu serei o seu Deus e vocês serão o meu povo. Vocês andarão em todo o caminho que eu lhes ordenar, para que tudo lhes vá bem.
24 Bat olabat nomo bin teiknodis en duwit langa mi, en olabat bin kipgon dumbat detlot nogudwan ting deibin wandim dumbat, en olabat bin go mowa nogudbala, en olabat nomo bin jidan gudbalawei, najing.
24 Mas eles não me ouviram nem me deram atenção. Antes, seguiram o raciocínio rebelde dos seus corações maus. Andaram para trás e não para a frente.
25 Brom det dei wen yumob grengrenfatha bin kamat brom Ijip raidap tudei na, aibin jandimbat main wekinmenmob, detlot speshalwan mesinja blanga tok langa yumob.
25 Desde a época em que os seus antepassados saíram do Egito até o dia de hoje, eu lhes enviei os meus servos, os profetas, dia após dia.
26 Bat yumob neba bin duwit en teiknodis langa mi, najing. Yumob bin jidan brabli nogudbala, mowes langa yumob grengrenfatha igin.”
26 Mas eles não me ouviram nem me deram atenção. Antes tornaram-se obstinados e foram piores do que os antepassados deles’.
27 Wal YAWEI bin tok langa mi, “Jeramaiya, dijan wed yu garra dalim langa main pipul olabat, bat ai sabi olabat kaan neba irrim yu. Yu garra jingat langa olabat, bat olabat kaan ensim yu.
27 "Quando você lhes disser tudo isso, eles não o escutarão; quando você os chamar, não responderão.
28 Yu garra dalimbat detlot pipul weya dei nomo duwit langa mi, blanga olabat ronwan God, en olabat kaan len wen olabat abum panishmen. Det trubalawei, im binij na. En nobodi toktokbat blanga det trubalawei enimo na.”
28 Portanto, diga a eles: ‘Esta é uma nação que não obedeceu ao Senhor, ao seu Deus, nem aceitou a correção. A verdade foi destruída e desapareceu dos seus lábios.
29 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Ol yumob pipul brom Jerusalem, yumob kraikraibat en kadimof yumob heya en tjakidawei. En yumob sing det fyunral song ontop langa detlot hil, dumaji mi na YAWEI, en mi brabli wail na, en aibin gibit bekboun langa main pipul olabat.
29 Cortem os seus cabelos consagrados e joguem-os fora. Lamentem-se sobre os montes estéreis, pois o Senhor rejeitou e abandonou esta geração que provocou a sua ira.
30 “Detlot pipul brom Juda bin dumbat brabli nogudbala ting. Ol detlot drimin sheip weya ai nomo laigim, deibin pudum insaid langa main Serramoni Pleis en meigim im brabli nogud.
30 " ‘Os de Judá fizeram o que eu reprovo, declara o Senhor. Profanaram o templo que leva o meu nome, colocando nele as imagens dos seus ídolos.
31 Wal langa det Hinam Beli yumob bin bildimap det teibul blanga ofring dei gulum Tofeth, wulijim yumob bin meigim yumob san en doda jidan sekrifais langa det faiya. Ai nomo bin dalim yumob blanga dum tharran, dumaji ai nomo bin jinggabat detkain ting.
31 Construíram o alto de Tofete no vale de Ben-Hinom, para queimarem em sacrifício os seus filhos e as suas filhas, coisa que nunca ordenei e que jamais me veio à mente.
32 Wal det taim garra kaman na wen yumob kaan gulum det pleis Tofeth o Hinam Beli, bat im garra abum det neim Kila Beli, dumaji yumob garra berrimbat pipul deya na, dumaji nomo eni pleis iya blanga berrimbat yumob na, najing.
32 Por isso, certamente vêm os dias, declara o Senhor, em que não mais chamarão este lugar Tofete ou vale de Ben-Hinom, mas vale da Matança, pois ali enterrarão cadáveres até que não haja mais lugar.
33 Detlot ded bodi garra jidan daga blanga ola bard en wailwan enimul, en nobodi kaan jidan deya blanga andimwei detlot enimul.
33 Então os cadáveres deste povo servirão de comida para as aves e para os animais, e não haverá quem os afugente.
34 Det kantri garra jidan deset kantri na. Langa detlot taun langa Juda, en langa Jerusalem, ai garra stapam ola gudbala en hepiwan taim weya yumob oldei abumbat, en det gudbala padi taim garra binij du.”
34 Darei fim às vozes de júbilo e de alegria, às vozes do noivo e da noiva nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, pois esta terra se tornará um deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.