Jeremias 7

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 A palavra que da parte do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
2 — ausente —
2 Põe-te à porta da casa do Senhor, e proclama ali esta palavra, e dize: Ouvi a palavra do Senhor, todos de Judá, os que entrais por estas portas, para adorardes ao Senhor.
3 — ausente —
3 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Emendai os vossos caminhos e as vossas obras, e vos farei habitar neste lugar.
4 Yumob oldei bilib det laiyawan wed weya pipul oldei toktokbat, ‘Melabat orait. Melabat jidan seifwan iya langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI.’ Wal yumob nomo lagijat.
4 Não vos fieis em palavras falsas, dizendo: Templo do Senhor, templo do Senhor, templo do Senhor são estes.
5 “En yumob garra lafta tjeinjim yumob laif, en yumob garra stap dumbat detlot nogudbala ting. Yumob garra gibit feyago langa ola kantrimen blanga yumob du.
5 Mas, se deveras emendardes os vossos caminhos e as vossas obras; se deveras executardes a justiça entre um homem e o seu próximo;
6 En yumob garra stap tridimbat detlot streinja pipul nogudbalawei, en langa detlot biginini hu nomo garram mami en dedi, en detlot widogel du. Yumob garra stap kilimbat gudbala pipul langa dijan kantri. Yumob garra stap weshipbat ola drimin, dumaji tharran na garra binijimap yumob.
6 se não oprimirdes o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, nem derramardes sangue inocente neste lugar, nem andardes após outros deuses para vosso próprio mal,
7 If yumob tjeinjim yumob laif en jidan gudwei, wal ai garra larram yumob kipgon jidanbat langa dijan kantri weya aibin gibit langa yumob grengrenfathamob.
7 então eu vos farei habitar neste lugar, na terra que dei a vossos pais desde os tempos antigos e para sempre.
8 “Yumob sabi yumob oldei trastimbat det laiyawan wed.
8 Eis que vós confiais em palavras falsas, que para nada são proveitosas.
9 Yumob sabi yumob oldei stilimbat, en kilimbat enibodi, en silipsilipbat garram najamen waif, en yumob oldei dalimbat laiya wen yumob bin pramis blanga tok trubala wed. En yumob oldei gibitbat sekrifais langa Beil, en oldei weshipbat detlot drimin weya yumob nomo bin sabi bifo.
9 Furtareis vós, e matareis, e cometereis adultério, e jurareis falsamente, e queimareis incenso a Baal, e andareis após outros deuses que não conhecestes,
10 En yumob oldei dum dislot ting ai heidim. En afta yumob kaman en jandap lida langa mi langa main ronwan Serramoni Pleis en yumob tok, ‘Wal melabat orait.’
10 e então vireis, e vos apresentareis diante de mim nesta casa, que se chama pelo meu nome, e direis: Somos livres para praticardes ainda todas essas abominações?
11 Yumob reken ola stilinbala gin blandim miselp langa main Serramoni Pleis? Najing! Wal ai sabi wanim yumob oldei dumbat.
11 Tornou-se, pois, esta casa, que se chama pelo meu nome, uma caverna de salteadores aos vossos olhos? Eis que eu, eu mesmo, vi isso, diz o Senhor.
12 Wal yumob go langa Shailo, langa det feswan pleis weya aibin pikimat blanga yumob blanga weshipbat oni langa mi. Yumob luk wanim aibin dum langa Shailo, dumaji blanga main pipul olabat brom Isreil olabat oldei dumbat nogudbala ting.
12 Mas ide agora ao meu lugar, que estava em Siló, onde, ao princípio, fiz habitar o meu nome, e vede o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo Israel.
13 Yumob bin dum ol dislot nogudwan ting, nomeda aibin tok langa yumob blendibala taim, bat yumob bin jadimap yumob irriwol. En yumob nomo bin ensim mi wen aibin oldei jinginatbat langa yumob.
13 Agora, pois, porquanto fizestes todas estas obras, diz o Senhor, e quando eu vos falei insistentemente, vós não ouvistes, e quando vos chamei, não respondestes,
14 Wal jis laik wen aibin dum deya langa Shailo, ai garra dum lagijat na langa main Serramoni Pleis, dumaji yumob oldei reken ai garra seibum yumob. Iya na langa dijan pleis weya aibin gibit langa yumob, en langa yumob grengrenfatha, ai garra dum seimwei lagijat du, jis laik wen aibin dum langa Shailo.
14 farei também a esta casa, que se chama pelo meu nome, na qual confiais, e a este lugar, que vos dei a vós e a vossos pais, como fiz a Siló.
15 Ai garra andimwei yumob brom iya jis laik wen aibin andimwei ola rileishan blanga yumob, detlot Isreil pipul.” Lagijat na YAWEI bin tok.
15 E eu vos lançarei da minha presença, como lancei todos os vossos irmãos, toda a linhagem de Efraim.
16 Wal YAWEI bin tok langa mi na, “Jeramaiya, yu nomo krai o prei blanga dislot pipul. Yu nomo askim mi blanga olabat, dumaji ai kaan irrim yu na.
16 Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por ele clamor ou oração, nem me importunes; pois eu não te ouvirei.
17 Kaan yu luk wanim olabat oldei dumbat olaran langa Juda, en langa Jerusalem?
17 Não vês tu o que eles andam fazendo nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém?
18 Detlot biginini oldei gajimbat faiyawud, en detlot men oldei bildimap faiya, en detlot wuman oldei meigimbat keik blanga det drimin gulum Kwin blanga Hebin. Olabat oldei spilimbat det wain ofring blanga ol detlot drimin blanga ardimbat main filing.
18 Os filhos apanham a lenha, e os pais acendem o fogo, e as mulheres amassam a farinha para fazerem bolos à rainha do céu, e oferecem libações a outros deuses, a fim de me provocarem à ira.
19 Bat dumaji im nomo rili mi olabat oldei ardimbat. Nomo. Olabat ardimbat dei ronselp en dei bringimap det sheim langa olabat ronselp.
19 Acaso é a mim que eles provocam à ira? diz o Senhor; não se provocam a si mesmos, para a sua própria confusão?
20 Wal mi na YAWEI det boswan God. Mi brabli wail langa olabat na, en mi na garra binijimap det Serramoni Pleis, en ola pipul en ola enimul, en ola tri en ola sid daga. Mi brabli wail na, jis laik det faiya weya barnbarn en nomo enibodi kaan neba pudumat.”
20 Portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que a minha ira e o meu furor se derramarão sobre este lugar, sobre os homens e sobre os animais, sobre as árvores do campo e sobre os frutos da terra; sim, acender-se-á, e não se apagará.
21 Wal YAWEI bin tok langa im pipul olabat, “Wal yumob pipul blanga Isreil, sambala sekrifais yumob barnimbat holot langa det teibul blanga ofring, en sambala yumob lau dagat. Bat mi na YAWEI det boswan God blanga Isreil reken yumob garra dagadagatbat holot,
21 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Ajuntai os vossos holocaustos aos vossos sacrifícios, e comei a carne.
22 dumaji ai nomo bin dalim yumob grengrenfatha blanga abumbat barnapwan ofring o najalot sekrifais wen aibin bringimat olabat brom Ijip.
22 Pois não falei a vossos pais no dia em que os tirei da terra do Egito, nem lhes ordenei coisa alguma acerca de holocaustos ou sacrifícios.
23 Bat aibin dalim olabat blanga jidan en teiknodis langa mi wulijim mi na garra jidan det God blanga olabat, en olabat na garra jidan main ronwan pipul. En aibin dalim olabat blanga jidan gudwei wulijim ebrijing garra go gudwei blanga olabat.
23 Mas isto lhes ordenei: Dai ouvidos à minha voz, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo; andai em todo o caminho que eu vos mandar, para que vos vá bem.
24 Bat olabat nomo bin teiknodis en duwit langa mi, en olabat bin kipgon dumbat detlot nogudwan ting deibin wandim dumbat, en olabat bin go mowa nogudbala, en olabat nomo bin jidan gudbalawei, najing.
24 Mas não ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos; porém andaram nos seus próprios conselhos, no propósito do seu coração malvado; e andaram para trás, e não para diante.
25 Brom det dei wen yumob grengrenfatha bin kamat brom Ijip raidap tudei na, aibin jandimbat main wekinmenmob, detlot speshalwan mesinja blanga tok langa yumob.
25 Desde o dia em que vossos pais saíram da terra do Egito, até hoje, tenho-vos enviado insistentemente todos os meus servos, os profetas, dia após dia;
26 Bat yumob neba bin duwit en teiknodis langa mi, najing. Yumob bin jidan brabli nogudbala, mowes langa yumob grengrenfatha igin.”
26 contudo não me deram ouvidos, nem inclinaram os seus ouvidos, mas endureceram a sua cerviz. Fizeram pior do que seus pais.
27 Wal YAWEI bin tok langa mi, “Jeramaiya, dijan wed yu garra dalim langa main pipul olabat, bat ai sabi olabat kaan neba irrim yu. Yu garra jingat langa olabat, bat olabat kaan ensim yu.
27 Dir-lhes-ás pois todas estas palavras, mas não te darão ouvidos; chamá-los-ás, mas não te responderão.
28 Yu garra dalimbat detlot pipul weya dei nomo duwit langa mi, blanga olabat ronwan God, en olabat kaan len wen olabat abum panishmen. Det trubalawei, im binij na. En nobodi toktokbat blanga det trubalawei enimo na.”
28 E lhes dirás: Esta é a nação que não obedeceu a voz do Senhor seu Deus e não aceitou a correção; já pereceu a verdade, e está exterminada da sua boca.
29 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Ol yumob pipul brom Jerusalem, yumob kraikraibat en kadimof yumob heya en tjakidawei. En yumob sing det fyunral song ontop langa detlot hil, dumaji mi na YAWEI, en mi brabli wail na, en aibin gibit bekboun langa main pipul olabat.
29 Corta os teus cabelos, Jerusalém, e lança-os fora, e levanta um pranto sobre os altos escalvados; porque o Senhor já rejeitou e desamparou esta geração, objeto do seu furor.
30 “Detlot pipul brom Juda bin dumbat brabli nogudbala ting. Ol detlot drimin sheip weya ai nomo laigim, deibin pudum insaid langa main Serramoni Pleis en meigim im brabli nogud.
30 Porque os filhos de Judá fizeram o que era mau aos meus olhos, diz o Senhor; puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para a contaminarem.
31 Wal langa det Hinam Beli yumob bin bildimap det teibul blanga ofring dei gulum Tofeth, wulijim yumob bin meigim yumob san en doda jidan sekrifais langa det faiya. Ai nomo bin dalim yumob blanga dum tharran, dumaji ai nomo bin jinggabat detkain ting.
31 E edificaram os altos de Tofete, que está no Vale do filho de Hinom, para queimarem no fogo a seus filhos e a suas filhas, o que nunca ordenei, nem me veio à mente.
32 Wal det taim garra kaman na wen yumob kaan gulum det pleis Tofeth o Hinam Beli, bat im garra abum det neim Kila Beli, dumaji yumob garra berrimbat pipul deya na, dumaji nomo eni pleis iya blanga berrimbat yumob na, najing.
32 Portanto, eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que não se chamará mais Tofete, nem Vale do filho de Hinom, mas o Vale da Matança; pois enterrarão em Tofete, por não haver mais outro lugar.
33 Detlot ded bodi garra jidan daga blanga ola bard en wailwan enimul, en nobodi kaan jidan deya blanga andimwei detlot enimul.
33 E os cadáveres deste povo servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra; e ninguém os enxotará.
34 Det kantri garra jidan deset kantri na. Langa detlot taun langa Juda, en langa Jerusalem, ai garra stapam ola gudbala en hepiwan taim weya yumob oldei abumbat, en det gudbala padi taim garra binij du.”
34 E farei cessar nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, a voz de gozo e a voz de alegria, a voz de noivo e a voz de noiva; porque a terra se tornará em desolação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.