Jeremias 5
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal aibin kipgon tok, “Ol yumob pipul brom Jerusalem, wal yumob garra lafta lukaran ebriweya langa detlot strit, en langa ola pleis weya dei selimbat ola ebrijing du. Yumob reken yumob gin faindim sambodi hu gin dum wanim im rait, en im trai jidan brabli trubalawan langa God? If yumob gin faindim sambodi, wal YAWEI det trubala God garra larramgo ol detlot pipul langa Jerusalem fri brom olabat nogudbalawei.
1 Percorrei as ruas de Jerusalém, olhai, perguntai; procurai nas praças, vede se nelas encontrais um homem, um só homem que pratique a justiça e que seja leal; então eu perdoarei a cidade.
2 Nomeda yumob tok yumob oldei weshipbat langa YAWEI, bat stil yumob nomo bin dum wanim yumob bin toktokbat.
2 Mesmo quando juram: Pela vida de Deus!, é para prestar falso juramento.
3 YAWEI im oldei lukinatbat blanga trubalawan pipul. Imbin gibitbat yumob adtaim, bat yumob nomo bin teiknodis. Imbin panishim yumob, bat yumob nomo bin teiknodis langa im, najing. Yumob nomo bin len enijing, najing. Bat stil yumob nomo bin tenim miselp brom yumob nogudbalawei.
3 Senhor, não se compraz o vosso olhar em contemplar a lealdade? Vós os feris, e eles não sentem a dor; vós os abateis, e recusam aceitar a correção. Mais duro que o rochedo apresentam o semblante, recusando converter-se.
4 Afta na aibin jinggabat, ‘Detlot pipul hu jidan powan en nomo sabi enijing, olabat nomo jidan gudwei. Olabat nomo sabi wanim olabat God wandim olabat blanga dum.
4 E a mim mesmo eu dizia: são apenas vulgares e insensatos, porque não conhecem os caminhos do Senhor, a lei do seu Deus.
5 Ai lafta go langa detlot lidamob, en tok langa olabat. Ai reken olabat sabi wanim God im toktokbat, en wanim YAWEI wandim olabat blanga dum.’ Lagijat na aibin jinggabat. Bat najing! Deibin ol gibit bekboun langa YAWEI, en olabat nomo dumbat wanim im dalimbat olabat blanga dum.
5 Irei procurar os grandes para falar-lhes, pois que eles conhecem as sendas do Senhor, a lei do seu Deus. Mas todos esses também quebraram o jugo, e romperam os laços.
6 Blanga tharran na detlot laiyan brom det bush kantri garra kilimbat olabat. Detlot wailwan dog brom det deset kantri garra breigimbat olabat hafenhaf, en brabli jigiwan bujiget garra wokwokbat thru langa olabat taun. En if eni pipul kamat brom im haus, wal det jigiwan bujiget garra breigim olabat haf, dumaji olabat kipgon dumbat detlot nogudbala ting, en olabat kipgon gibitbat bekboun langa God.” Lagijat na aibin tok.
6 Eis por que o leão da floresta os ferirá e o lobo da estepe os dizimará; a pantera os espreitará em suas cidades; e aquele que dela sair será despedaçado, porquanto numerosos são os seus delitos, e sem conta suas revoltas.
7 Wal YAWEI bin tok, “Wotfo ai garra larramgo fri main pipul olabat? Olabat bin libum mi en gibit bekboun langa mi. Olabat bin oldei weshipbat ola drimin weya nomo trubala. Aibin oldei fidimbat main pipul raidap olabat bin bulap binji, bat olabat tufeis en oldei silipsilipbat garram naja men waif. En olabat oldei abumbat gudwan taim silipsilipbat garram gel blanga mani.
7 Por que perdoar-te? Teus filhos abandonaram-me; juram por deuses que não o são. Cumulei-os de dons; e eles cometem o adultério, acercando-se das casas de devassidão.
8 Olabat jis laik detlot brabli wailwan hosis weya dei ranimapbat det gelwan hos ebriweya, dumaji olabat wandimbat olabat fren waif blanga silipsilip garram olabat.
8 Garanhões bem nutridos, no calor do cio, cada qual relincha ante a mulher do próximo.
9 “Wal yu reken ai garra panishim olabat blanga ol dislot ting, en peiyimbek langa ola pipul?
9 E não os punirei por esses crimes? - oráculo do Senhor. Não se vingaria minha alma de semelhante nação?
10 Ai garra jandim detmatj enami blanga binijim ola greip fam blanga main pipul olabat, bat detlot enami kaan kadimdan ola greiptri. Ai garra dalim detlot enami blanga breigimap ola bushis blanga detlot greiptri, dumaji detlot bushis nomo blanga main.
10 Escalai muros {de minha videira}, destruí-a, mas não a aniquileis completamente. Arrancai-lhe os sarmentos, porquanto não pertencem ao Senhor.
11 Detlot pipul brom Isreil en detlot pipul brom Juda nomo bin trubala langa mi, en deibin tenawei brom mi olagija na.” Lagijat na YAWEI bin tok.
11 A casa de Israel e a casa de Judá foram-me infiéis - oráculo do Senhor.
12 Wal aibin tok na, “Detlot pipul blanga YAWEI bin tok laiyawei. Deibin tok, ‘YAWEI kaan panishim wi, en wi kaan abumbat adtaim. Nomo eni enami garra kaman en fait langa wi, en ola daga blanga wi kaan ranat.
12 Renegaram o Senhor, e exclamaram: Não há Deus! Nenhum mal nos advirá, não veremos a espada e a fome.
13 Detlot speshalwan mesinja nomo enijing. Olabat brabli laiyinbala. Olabat nomo bin gajim eni mesij brom YAWEI.’”
13 São apenas vento os profetas, de ninguém são arautos; assim lhes aconteça a eles mesmos.
14 Wal YAWEI det Boswan God bin tok langa mi na, “Jeramaiya, dumaji ol dislot pipul oldei tok olkain ting, wal ai garra lafta meigim main wed jidan jis laiga faiya weya barnbarn insaid langa yu mawus. Detlot pipul garra jidan jis laik det faiyawud, en det faiya na garra barnimap olabat.”
14 Por isso, o Senhor, Deus dos exércitos, vos diz: Já que tendes essa linguagem, vou introduzir minhas palavras como fogo em tua boca, e desse povo fazer lenha que a chama devorará.
15 Wal aibin tok, “Pipul brom Isreil, YAWEI garra bringimap bigismob pipul brom longweiwan kantri hubin jidan deya longtaim, en dei garra fait langa yumob, en olabat brabli strongwan. Det langgus olabat tok, yumob nomo sabi.
15 Ó casa de Israel, vou lançar contra vós uma nação que vem de longe - oráculo do Senhor -, nação antiga e poderosa, da qual não compreendes a linguagem, e ignoras a fala.
16 En detlot men weya oldei fait garram bo en erro, olabat brabli strongbala du, en dei gin kilim enibodi, en olabat kaan fil sori blanga enibodi du.
16 Sua aljava é qual sepulcro escancarado, e seus homens todos são valentes;
17 Olabat garra dagadagat ola sid daga en frut daga blanga yumob, en olabat garra kilim yumob doda en san. En olabat garra kilim yumob enimul, en kadimdan ola greip en figtri. Detlot strongbala taun weya yumob reken yu jidanbat seifwan, det amimob blanga olabat garra binijimap yumob.”
17 ela devorará tuas searas e teu pão, devorará teus filhos e tuas filhas, devorará teus rebanhos e teu gado, devorará tuas vinhas e tuas figueiras, à ponta da espada conquistará as praças fortes nas quais depositas tua confiança.
18 — ausente —
18 Mesmo, porém, naqueles dias, disse o Senhor, não vos exterminarei de todo.
19 — ausente —
19 E, quando disserdes: Por que assim nos tratou o Senhor Deus? - responderás: Assim como me abandonastes para servir em vossa terra a deuses estrangeiros, assim também servireis a estrangeiros em terra que não é a vossa.
20 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Yu garra dalim dijan wed langa detlot biginini blanga Jeikob, ol detlot Isreil en Juda pipul.
20 Anunciai isto à casa de Jacó, proclamai o que segue à terra de Judá:
21 ‘Yumob brabli granggibala. Yumob neba bulurrum mi. Nomeda yumob garram ai, bat stil yumob kaan luk gudwei, en nomeda yumob garram irriwol bat stil yumob kaan irrim, najing.
21 escutai bem, povo insensato e sem inteligência: vós que tendes olhos para não ver e ouvidos para não ouvir:
22 Wal mi na YAWEI. Wotfo yumob nomo bradin langa mi? Wotfo yumob nomo sheiksheikbat en baudan lida langa mi? Aibin pudum sengraun raidaran langa solwoda blanga stapam det solwoda. Im garra jidan olagija en det solwoda kaan krosim det sengraun. Detlot solwoda gin go brabli haiwan, bat im kaan go raidoba langa det sengraun, en det weib gin meigim bigwan nois, bat im kaan breik thru det sengraun.
22 Não temeis a minha face? - oráculo do Senhor. Não tremeis diante de mim, eu que fixei a areia como limite ao mar, barreira eterna que não será ultrapassada? Por mais que se lhe agitem as ondas, são impotentes, murmuram, mas não vão além;
23 Bat ol yumob pipul, yumob brabli nogudbala en yumob nomo teiknodis langa mi. Yumob bin gibit mi bekboun, en yumob bin libum mi na.
23 enquanto tiver esse povo um coração indócil e rebelde, recuará e ir-se-á embora.
24 Yumob neba jinggabat blanga weshipbat langa mi na, nomeda aibin jandim gudbala rein, en aibin gibit yumob gudwan gadin en sid daga ebriyiya.
24 E em seu coração não dirá: temamos ao Senhor, nosso Deus, que no tempo devido nos manda a chuva do outono e a chuva da primavera, e nos garante as semanas destinadas à colheita.
25 Bat yumob nogudbalawei bin oldei kipumwei yumob brom ol detlot gudbala ting.
25 Foram vossas iniqüidades que alteraram essa ordem, vossos pecados que vos privaram desses bens.
26 — ausente —
26 Porquanto perversos se encontram no seio de meu povo, que espreitam, de tocaia, como caçadores de pássaros, armando laços para apanhar os homens.
27 — ausente —
27 À semelhança de uma gaiola cheia de pássaros, assim estão suas casas repletas {de fruto} de suas presas. Por esta forma tornam-se ricos e poderosos,
28 Olabat oldei dagadagatbat detmatj daga en olabat oldei jidan brabli fetwan. Olabat oldei kipgon dumbat detlot brabli nogudbala ting. Olabat nomo tridim gudbalawei detlot biginini hu nomo garram mami en dedi, en olabat neba gibit feyago langa ola po pipul, najing.
28 e se apresentam nutridos e reluzentes; ultrapassam, porém, os limites do mal. Não procedem com justiça para com o órfão, mas prosperam! E não fazem justiça aos infelizes!
29 “‘Wal mi na YAWEI garra panishim olabat blanga ol dislot ting na, en ai garra peiyimbek detlot pipul hubin oldei dumbat nogudbala ting.
29 Como não repreender tamanhos excessos - oráculo do Senhor - e não vingar-me de semelhante nação?
30 Brabli nogudbala ting bin hepin langa dijan kantri.
30 Coisas horríveis, espantosas, ocorreram nesta terra:
31 Ol detlot speshalwan mesinja oldei toktokbat laiyawei, en ol detlot serramonimen oldei dum wanim detlot speshalwan mesinja oldei dalimbat olabat blanga dum, en main pipul nomo tok enijing langa olabat. Bat wanim main pipul garra dum wen det adwan taim garra kaman bambai?’” Lagijat na YAWEI bin dalim mi blanga tok.
31 mentem os profetas em seus oráculos, os sacerdotes dominam pela força. E meu povo mostra-se satisfeito! Que fareis vós, quando chegar o fim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.