Jeremias 5

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal aibin kipgon tok, “Ol yumob pipul brom Jerusalem, wal yumob garra lafta lukaran ebriweya langa detlot strit, en langa ola pleis weya dei selimbat ola ebrijing du. Yumob reken yumob gin faindim sambodi hu gin dum wanim im rait, en im trai jidan brabli trubalawan langa God? If yumob gin faindim sambodi, wal YAWEI det trubala God garra larramgo ol detlot pipul langa Jerusalem fri brom olabat nogudbalawei.
1 Dai voltas às ruas de Jerusalém, e vede agora, e informai-vos, e buscai pelas suas praças a ver se podeis achar um homem, se há alguém que pratique a justiça, que busque a verdade; e eu lhe perdoarei a ela.
2 Nomeda yumob tok yumob oldei weshipbat langa YAWEI, bat stil yumob nomo bin dum wanim yumob bin toktokbat.
2 E ainda que digam: Vive o Senhor; de certo falsamente juram.
3 YAWEI im oldei lukinatbat blanga trubalawan pipul. Imbin gibitbat yumob adtaim, bat yumob nomo bin teiknodis. Imbin panishim yumob, bat yumob nomo bin teiknodis langa im, najing. Yumob nomo bin len enijing, najing. Bat stil yumob nomo bin tenim miselp brom yumob nogudbalawei.
3 Ó Senhor, acaso não atentam os teus olhos para a verdade? feriste-os, porém não lhes doeu; consumiste-os, porém recusaram receber a correção; endureceram as suas faces mais do que uma rocha; recusaram-se a voltar.
4 Afta na aibin jinggabat, ‘Detlot pipul hu jidan powan en nomo sabi enijing, olabat nomo jidan gudwei. Olabat nomo sabi wanim olabat God wandim olabat blanga dum.
4 Então disse eu: Deveras eles são uns pobres; são insensatos, pois não sabem o caminho do Senhor, nem a justiça do seu Deus.
5 Ai lafta go langa detlot lidamob, en tok langa olabat. Ai reken olabat sabi wanim God im toktokbat, en wanim YAWEI wandim olabat blanga dum.’ Lagijat na aibin jinggabat. Bat najing! Deibin ol gibit bekboun langa YAWEI, en olabat nomo dumbat wanim im dalimbat olabat blanga dum.
5 Irei aos grandes, e falarei com eles; porque eles sabem o caminho do Senhor, e a justiça do seu Deus; mas aqueles de comum acordo quebraram o jugo, e romperam as ataduras.
6 Blanga tharran na detlot laiyan brom det bush kantri garra kilimbat olabat. Detlot wailwan dog brom det deset kantri garra breigimbat olabat hafenhaf, en brabli jigiwan bujiget garra wokwokbat thru langa olabat taun. En if eni pipul kamat brom im haus, wal det jigiwan bujiget garra breigim olabat haf, dumaji olabat kipgon dumbat detlot nogudbala ting, en olabat kipgon gibitbat bekboun langa God.” Lagijat na aibin tok.
6 Por isso um leão do bosque os matará, um lobo dos desertos os destruirá; um leopardo vigia contra as suas cidades; todo aquele que delas sair será despedaçado; porque são muitas as suas transgressões, e multiplicadas as suas apostasias.
7 Wal YAWEI bin tok, “Wotfo ai garra larramgo fri main pipul olabat? Olabat bin libum mi en gibit bekboun langa mi. Olabat bin oldei weshipbat ola drimin weya nomo trubala. Aibin oldei fidimbat main pipul raidap olabat bin bulap binji, bat olabat tufeis en oldei silipsilipbat garram naja men waif. En olabat oldei abumbat gudwan taim silipsilipbat garram gel blanga mani.
7 Como poderei perdoar-te? pois teus filhos me abandonaram a mim, e juraram pelos que não são deuses; quando eu os tinha fartado, adulteraram, e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos.
8 Olabat jis laik detlot brabli wailwan hosis weya dei ranimapbat det gelwan hos ebriweya, dumaji olabat wandimbat olabat fren waif blanga silipsilip garram olabat.
8 Como cavalos de lançamento bem nutridos, andavam rinchando cada um à mulher do seu próximo.
9 “Wal yu reken ai garra panishim olabat blanga ol dislot ting, en peiyimbek langa ola pipul?
9 Acaso não hei de castigá-los por causa destas coisas? diz o Senhor; ou não hei de vingar-me de uma nação como esta?
10 Ai garra jandim detmatj enami blanga binijim ola greip fam blanga main pipul olabat, bat detlot enami kaan kadimdan ola greiptri. Ai garra dalim detlot enami blanga breigimap ola bushis blanga detlot greiptri, dumaji detlot bushis nomo blanga main.
10 Subi aos seus muros, e destruí-os; não façais, porém, uma destruição final; tirai os seus ramos; porque não são do Senhor.
11 Detlot pipul brom Isreil en detlot pipul brom Juda nomo bin trubala langa mi, en deibin tenawei brom mi olagija na.” Lagijat na YAWEI bin tok.
11 Porque aleivosissimamente se houveram contra mim a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor.
12 Wal aibin tok na, “Detlot pipul blanga YAWEI bin tok laiyawei. Deibin tok, ‘YAWEI kaan panishim wi, en wi kaan abumbat adtaim. Nomo eni enami garra kaman en fait langa wi, en ola daga blanga wi kaan ranat.
12 Negaram ao Senhor, e disseram: Não é ele; nenhum mal nos sobrevirá; nem veremos espada nem fome.
13 Detlot speshalwan mesinja nomo enijing. Olabat brabli laiyinbala. Olabat nomo bin gajim eni mesij brom YAWEI.’”
13 E até os profetas se farão como vento, e a palavra não está com eles; assim se lhes fará.
14 Wal YAWEI det Boswan God bin tok langa mi na, “Jeramaiya, dumaji ol dislot pipul oldei tok olkain ting, wal ai garra lafta meigim main wed jidan jis laiga faiya weya barnbarn insaid langa yu mawus. Detlot pipul garra jidan jis laik det faiyawud, en det faiya na garra barnimap olabat.”
14 Portanto assim diz o Senhor, o Deus dos exércitos: Porquanto proferis tal palavra, eis que converterei em fogo as minhas palavras na tua boca, e este povo em lenha, de modo que o fogo o consumirá.
15 Wal aibin tok, “Pipul brom Isreil, YAWEI garra bringimap bigismob pipul brom longweiwan kantri hubin jidan deya longtaim, en dei garra fait langa yumob, en olabat brabli strongwan. Det langgus olabat tok, yumob nomo sabi.
15 Eis que trago sobre vós uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor; é uma nação durável, uma nação antiga, uma nação cuja língua ignoras, e não entenderás o que ela falar.
16 En detlot men weya oldei fait garram bo en erro, olabat brabli strongbala du, en dei gin kilim enibodi, en olabat kaan fil sori blanga enibodi du.
16 A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos eles são valentes.
17 Olabat garra dagadagat ola sid daga en frut daga blanga yumob, en olabat garra kilim yumob doda en san. En olabat garra kilim yumob enimul, en kadimdan ola greip en figtri. Detlot strongbala taun weya yumob reken yu jidanbat seifwan, det amimob blanga olabat garra binijimap yumob.”
17 E comerão a tua sega e o teu pão, que teus filhos e tuas filhas haviam de comer; comerão os teus rebanhos e o teu gado; comerão a tua vide e a tua figueira; as tuas cidades fortificadas, em que confias, abatê-las-ão à espada.
18 — ausente —
18 Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor, não farei de vós uma destruição final.
19 — ausente —
19 E quando disserdes: Por que nos fez o Senhor nosso Deus todas estas coisas? então lhes dirás: Como vós me deixastes, e servistes deuses estranhos na vossa terra, assim servireis estrangeiros, em terra que não e vossa.
20 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Yu garra dalim dijan wed langa detlot biginini blanga Jeikob, ol detlot Isreil en Juda pipul.
20 Anunciai isto na casa de Jacó, e proclamai-o em Judá, dizendo:
21 ‘Yumob brabli granggibala. Yumob neba bulurrum mi. Nomeda yumob garram ai, bat stil yumob kaan luk gudwei, en nomeda yumob garram irriwol bat stil yumob kaan irrim, najing.
21 Ouvi agora isto, ó povo insensato e sem entendimento, que tendes olhos e não vedes, que tendes ouvidos e não ouvis:
22 Wal mi na YAWEI. Wotfo yumob nomo bradin langa mi? Wotfo yumob nomo sheiksheikbat en baudan lida langa mi? Aibin pudum sengraun raidaran langa solwoda blanga stapam det solwoda. Im garra jidan olagija en det solwoda kaan krosim det sengraun. Detlot solwoda gin go brabli haiwan, bat im kaan go raidoba langa det sengraun, en det weib gin meigim bigwan nois, bat im kaan breik thru det sengraun.
22 Não me temeis a mim? diz o Senhor; não tremeis diante de mim, que pus a areia por limite ao mar, por ordenança eterna, que ele não pode passar? Ainda que se levantem as suas ondas, não podem prevalecer; ainda que bramem, não a podem traspassar.
23 Bat ol yumob pipul, yumob brabli nogudbala en yumob nomo teiknodis langa mi. Yumob bin gibit mi bekboun, en yumob bin libum mi na.
23 Mas este povo é de coração obstinado e rebelde; rebelaram-se e foram-se.
24 Yumob neba jinggabat blanga weshipbat langa mi na, nomeda aibin jandim gudbala rein, en aibin gibit yumob gudwan gadin en sid daga ebriyiya.
24 E não dizem no seu coração: Temamos agora ao Senhor nosso Deus, que dá chuva, tanto a temporã como a tardia, a seu tempo, e nos conserva as semanas determinadas da sega.
25 Bat yumob nogudbalawei bin oldei kipumwei yumob brom ol detlot gudbala ting.
25 As vossas iniqüidades desviaram estas coisas, e os vossos pecados apartaram de vos o bem.
26 — ausente —
26 Porque ímpios se acham entre o meu povo; andam espiando, como espreitam os passarinheiros. Armam laços, apanham os homens.
27 — ausente —
27 Qual gaiola cheia de pássaros, assim as suas casas estão cheias de dolo; por isso se engrandeceram, e enriqueceram.
28 Olabat oldei dagadagatbat detmatj daga en olabat oldei jidan brabli fetwan. Olabat oldei kipgon dumbat detlot brabli nogudbala ting. Olabat nomo tridim gudbalawei detlot biginini hu nomo garram mami en dedi, en olabat neba gibit feyago langa ola po pipul, najing.
28 Engordaram-se, estão nédios; também excedem o limite da maldade; não julgam com justiça a causa dos órfãos, para que prospere, nem defendem o direito dos necessitados.
29 “‘Wal mi na YAWEI garra panishim olabat blanga ol dislot ting na, en ai garra peiyimbek detlot pipul hubin oldei dumbat nogudbala ting.
29 Acaso não hei de trazer o castigo por causa destas coisas? diz o senhor; ou não hei de vingar-me de uma nação como esta?
30 Brabli nogudbala ting bin hepin langa dijan kantri.
30 Coisa espantosa e horrenda tem-se feito na terra:
31 Ol detlot speshalwan mesinja oldei toktokbat laiyawei, en ol detlot serramonimen oldei dum wanim detlot speshalwan mesinja oldei dalimbat olabat blanga dum, en main pipul nomo tok enijing langa olabat. Bat wanim main pipul garra dum wen det adwan taim garra kaman bambai?’” Lagijat na YAWEI bin dalim mi blanga tok.
31 os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam por intermédio deles; e o meu povo assim o deseja. Mas que fareis no fim disso?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.