Jeremias 5

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal aibin kipgon tok, “Ol yumob pipul brom Jerusalem, wal yumob garra lafta lukaran ebriweya langa detlot strit, en langa ola pleis weya dei selimbat ola ebrijing du. Yumob reken yumob gin faindim sambodi hu gin dum wanim im rait, en im trai jidan brabli trubalawan langa God? If yumob gin faindim sambodi, wal YAWEI det trubala God garra larramgo ol detlot pipul langa Jerusalem fri brom olabat nogudbalawei.
1 “Corram por todas as ruas de Jerusalém”, diz o S enhor . “Procurem por toda parte, busquem em cada lugar! Se encontrarem ao menos uma pessoa justa e honesta, não destruirei a cidade.
2 Nomeda yumob tok yumob oldei weshipbat langa YAWEI, bat stil yumob nomo bin dum wanim yumob bin toktokbat.
2 Contudo, mesmo quando estão sob juramento e declaram: ‘Tão certo como vive o S continuam a mentir!”
3 YAWEI im oldei lukinatbat blanga trubalawan pipul. Imbin gibitbat yumob adtaim, bat yumob nomo bin teiknodis. Imbin panishim yumob, bat yumob nomo bin teiknodis langa im, najing. Yumob nomo bin len enijing, najing. Bat stil yumob nomo bin tenim miselp brom yumob nogudbalawei.
3 S enhor , tu procuras honestidade; feriste teu povo, mas eles não se importaram. Tu os esmagaste, mas eles se recusaram a ser corrigidos. São teimosos, duros como pedra; não querem se arrepender.
4 Afta na aibin jinggabat, ‘Detlot pipul hu jidan powan en nomo sabi enijing, olabat nomo jidan gudwei. Olabat nomo sabi wanim olabat God wandim olabat blanga dum.
4 Então eu pensei: “O que se pode esperar dos pobres? Eles nada sabem. Não conhecem os caminhos do S não entendem o que a justiça de Deus exige.
5 Ai lafta go langa detlot lidamob, en tok langa olabat. Ai reken olabat sabi wanim God im toktokbat, en wanim YAWEI wandim olabat blanga dum.’ Lagijat na aibin jinggabat. Bat najing! Deibin ol gibit bekboun langa YAWEI, en olabat nomo dumbat wanim im dalimbat olabat blanga dum.
5 Portanto, irei a seus líderes e falarei com eles; por certo conhecem os caminhos do S e entendem o que a justiça de Deus exige. Mas os líderes também, de comum acordo, livraram-se do jugo de Deus e quebraram suas correntes.
6 Blanga tharran na detlot laiyan brom det bush kantri garra kilimbat olabat. Detlot wailwan dog brom det deset kantri garra breigimbat olabat hafenhaf, en brabli jigiwan bujiget garra wokwokbat thru langa olabat taun. En if eni pipul kamat brom im haus, wal det jigiwan bujiget garra breigim olabat haf, dumaji olabat kipgon dumbat detlot nogudbala ting, en olabat kipgon gibitbat bekboun langa God.” Lagijat na aibin tok.
6 Agora, um leão do bosque os atacará; um lobo do deserto os destruirá. Um leopardo ficará à espreita nos arredores de suas cidades e despedaçará qualquer um que se arriscar a sair. Pois sua rebeldia é grande, e muitos são seus pecados.
7 Wal YAWEI bin tok, “Wotfo ai garra larramgo fri main pipul olabat? Olabat bin libum mi en gibit bekboun langa mi. Olabat bin oldei weshipbat ola drimin weya nomo trubala. Aibin oldei fidimbat main pipul raidap olabat bin bulap binji, bat olabat tufeis en oldei silipsilipbat garram naja men waif. En olabat oldei abumbat gudwan taim silipsilipbat garram gel blanga mani.
7 “Como posso perdoá-los? Até mesmo seus filhos se afastaram de mim; juram por deuses que, na verdade, não são deuses! Eu os alimentei até que estivessem satisfeitos, e, no entanto, cometeram adultério e se reuniram para ir a prostíbulos!
8 Olabat jis laik detlot brabli wailwan hosis weya dei ranimapbat det gelwan hos ebriweya, dumaji olabat wandimbat olabat fren waif blanga silipsilip garram olabat.
8 São garanhões bem alimentados e cheios de desejo, cada um relinchando para a esposa de seu próximo.
9 “Wal yu reken ai garra panishim olabat blanga ol dislot ting, en peiyimbek langa ola pipul?
9 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?
10 Ai garra jandim detmatj enami blanga binijim ola greip fam blanga main pipul olabat, bat detlot enami kaan kadimdan ola greiptri. Ai garra dalim detlot enami blanga breigimap ola bushis blanga detlot greiptri, dumaji detlot bushis nomo blanga main.
10 “Vão por entre as fileiras dos vinhedos e destruam as videiras, mas deixem algumas vivas. Cortem os ramos das videiras, pois essa gente não pertence ao S
11 Detlot pipul brom Isreil en detlot pipul brom Juda nomo bin trubala langa mi, en deibin tenawei brom mi olagija na.” Lagijat na YAWEI bin tok.
11 O povo de Israel e o povo de Judá têm me traído”, diz o S
12 Wal aibin tok na, “Detlot pipul blanga YAWEI bin tok laiyawei. Deibin tok, ‘YAWEI kaan panishim wi, en wi kaan abumbat adtaim. Nomo eni enami garra kaman en fait langa wi, en ola daga blanga wi kaan ranat.
12 “Mentiram a respeito do S enhor e disseram: ‘Ele não vai nos incomodar! Nenhuma calamidade virá sobre nós; não haverá guerra nem fome.
13 Detlot speshalwan mesinja nomo enijing. Olabat brabli laiyinbala. Olabat nomo bin gajim eni mesij brom YAWEI.’”
13 Os profetas que ele envia são uns tagarelas que não falam em nome dele. Que suas previsões de calamidade caiam sobre eles mesmos!’.”
14 Wal YAWEI det Boswan God bin tok langa mi na, “Jeramaiya, dumaji ol dislot pipul oldei tok olkain ting, wal ai garra lafta meigim main wed jidan jis laiga faiya weya barnbarn insaid langa yu mawus. Detlot pipul garra jidan jis laik det faiyawud, en det faiya na garra barnimap olabat.”
14 Portanto, assim me diz o S enhor , o Deus dos Exércitos: “Porque meu povo fala desse modo, minhas mensagens sairão de sua boca como chamas de fogo e queimarão o povo como lenha.
15 Wal aibin tok, “Pipul brom Isreil, YAWEI garra bringimap bigismob pipul brom longweiwan kantri hubin jidan deya longtaim, en dei garra fait langa yumob, en olabat brabli strongwan. Det langgus olabat tok, yumob nomo sabi.
15 Ó Israel, trarei uma nação distante para atacá-lo”, diz o S “É uma nação poderosa, nação antiga, cuja língua você não conhece, cuja fala você não entende.
16 En detlot men weya oldei fait garram bo en erro, olabat brabli strongbala du, en dei gin kilim enibodi, en olabat kaan fil sori blanga enibodi du.
16 Suas armas são mortais, seus guerreiros são valentes.
17 Olabat garra dagadagat ola sid daga en frut daga blanga yumob, en olabat garra kilim yumob doda en san. En olabat garra kilim yumob enimul, en kadimdan ola greip en figtri. Detlot strongbala taun weya yumob reken yu jidanbat seifwan, det amimob blanga olabat garra binijimap yumob.”
17 Devorarão suas colheitas e seu alimento, seus filhos e suas filhas. Devorarão seus rebanhos e seu gado, suas uvas e seus figos. Destruirão suas cidades fortificadas, que vocês consideram tão seguras.
18 — ausente —
18 “Mesmo naqueles dias, porém, eu não os destruirei completamente”, diz o S enhor .
19 — ausente —
19 “E, quando o povo lhe perguntar: ‘Por que o S enhor , nosso Deus, fez tudo isso conosco?’, responda: ‘Vocês o rejeitaram e se entregaram a deuses estrangeiros em sua própria terra. Agora, servirão estrangeiros numa terra que não é de vocês’.”
20 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Yu garra dalim dijan wed langa detlot biginini blanga Jeikob, ol detlot Isreil en Juda pipul.
20 “Anuncie a Israel, diga a Judá:
21 ‘Yumob brabli granggibala. Yumob neba bulurrum mi. Nomeda yumob garram ai, bat stil yumob kaan luk gudwei, en nomeda yumob garram irriwol bat stil yumob kaan irrim, najing.
21 Ouça, povo tolo e insensato, que tem olhos, mas não vê, que tem ouvidos, mas não ouve.
22 Wal mi na YAWEI. Wotfo yumob nomo bradin langa mi? Wotfo yumob nomo sheiksheikbat en baudan lida langa mi? Aibin pudum sengraun raidaran langa solwoda blanga stapam det solwoda. Im garra jidan olagija en det solwoda kaan krosim det sengraun. Detlot solwoda gin go brabli haiwan, bat im kaan go raidoba langa det sengraun, en det weib gin meigim bigwan nois, bat im kaan breik thru det sengraun.
22 Acaso não me temem? Por que não tremem diante de mim? Eu, o S limite permanente que as águas não podem atravessar. Ainda que as ondas se levantem e se agitem, não ultrapassam os limites que estabeleci.
23 Bat ol yumob pipul, yumob brabli nogudbala en yumob nomo teiknodis langa mi. Yumob bin gibit mi bekboun, en yumob bin libum mi na.
23 Mas este povo tem coração teimoso e rebelde; afastaram-se de mim e me abandonaram.
24 Yumob neba jinggabat blanga weshipbat langa mi na, nomeda aibin jandim gudbala rein, en aibin gibit yumob gudwan gadin en sid daga ebriyiya.
24 Não dizem com sinceridade: ‘Vivamos com temor do S pois ele nos dá as chuvas de outono e de primavera e nos garante a colheita no tempo certo’.
25 Bat yumob nogudbalawei bin oldei kipumwei yumob brom ol detlot gudbala ting.
25 Sua perversidade afastou de vocês essas bênçãos maravilhosas; seu pecado lhes tomou todas essas coisas boas.
26 — ausente —
26 “No meio do meu povo existem homens perversos que espreitam suas vítimas como o caçador de tocaia. Estão sempre colocando armadilhas para apanhar as pessoas.
27 — ausente —
27 Como uma gaiola cheia de pássaros, a casa deles é cheia de tramas perversas. Por isso, são poderosos e ricos,
28 Olabat oldei dagadagatbat detmatj daga en olabat oldei jidan brabli fetwan. Olabat oldei kipgon dumbat detlot brabli nogudbala ting. Olabat nomo tridim gudbalawei detlot biginini hu nomo garram mami en dedi, en olabat neba gibit feyago langa ola po pipul, najing.
28 gordos e de aparência saudável. Suas maldades não têm limites; não querem fazer justiça aos órfãos e negam os direitos dos pobres.
29 “‘Wal mi na YAWEI garra panishim olabat blanga ol dislot ting na, en ai garra peiyimbek detlot pipul hubin oldei dumbat nogudbala ting.
29 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?
30 Brabli nogudbala ting bin hepin langa dijan kantri.
30 Algo horrível e espantoso ocorre nesta terra:
31 Ol detlot speshalwan mesinja oldei toktokbat laiyawei, en ol detlot serramonimen oldei dum wanim detlot speshalwan mesinja oldei dalimbat olabat blanga dum, en main pipul nomo tok enijing langa olabat. Bat wanim main pipul garra dum wen det adwan taim garra kaman bambai?’” Lagijat na YAWEI bin dalim mi blanga tok.
31 os profetas fazem profecias falsas, os sacerdotes governam com mão de ferro, e, pior ainda, meu povo fica feliz com isso! O que farão, porém, quando o fim chegar?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.