Jeremias 5

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal aibin kipgon tok, “Ol yumob pipul brom Jerusalem, wal yumob garra lafta lukaran ebriweya langa detlot strit, en langa ola pleis weya dei selimbat ola ebrijing du. Yumob reken yumob gin faindim sambodi hu gin dum wanim im rait, en im trai jidan brabli trubalawan langa God? If yumob gin faindim sambodi, wal YAWEI det trubala God garra larramgo ol detlot pipul langa Jerusalem fri brom olabat nogudbalawei.
1 Deem uma volta pelas ruas de Jerusalém, olhem, investiguem, procurem nas suas praças para ver se acham alguém, se há uma pessoa que pratique a justiça ou busque a verdade. Se acharem, eu perdoarei a cidade.
2 Nomeda yumob tok yumob oldei weshipbat langa YAWEI, bat stil yumob nomo bin dum wanim yumob bin toktokbat.
2 Embora digam: “Tão certo como vive o certamente juram falso.
3 YAWEI im oldei lukinatbat blanga trubalawan pipul. Imbin gibitbat yumob adtaim, bat yumob nomo bin teiknodis. Imbin panishim yumob, bat yumob nomo bin teiknodis langa im, najing. Yumob nomo bin len enijing, najing. Bat stil yumob nomo bin tenim miselp brom yumob nogudbalawei.
3 Senhor , por acaso os teus olhos não atentam para a fidelidade? Tu feriste esse povo, mas eles não sentiram nada; tu os consumiste, mas eles não quiseram aceitar a disciplina; endureceram o rosto mais do que uma rocha; não quiseram voltar.
4 Afta na aibin jinggabat, ‘Detlot pipul hu jidan powan en nomo sabi enijing, olabat nomo jidan gudwei. Olabat nomo sabi wanim olabat God wandim olabat blanga dum.
4 Mas eu pensei: “São apenas pobres insensatos, pois não conhecem o caminho do o direito do seu Deus.
5 Ai lafta go langa detlot lidamob, en tok langa olabat. Ai reken olabat sabi wanim God im toktokbat, en wanim YAWEI wandim olabat blanga dum.’ Lagijat na aibin jinggabat. Bat najing! Deibin ol gibit bekboun langa YAWEI, en olabat nomo dumbat wanim im dalimbat olabat blanga dum.
5 Irei aos poderosos e falarei com eles, porque eles sabem o caminho do o direito do seu Deus.” Mas todos eles quebraram o jugo e romperam as algemas.
6 Blanga tharran na detlot laiyan brom det bush kantri garra kilimbat olabat. Detlot wailwan dog brom det deset kantri garra breigimbat olabat hafenhaf, en brabli jigiwan bujiget garra wokwokbat thru langa olabat taun. En if eni pipul kamat brom im haus, wal det jigiwan bujiget garra breigim olabat haf, dumaji olabat kipgon dumbat detlot nogudbala ting, en olabat kipgon gibitbat bekboun langa God.” Lagijat na aibin tok.
6 Por isso, um leão do bosque os matará, um lobo dos desertos os despedaçará, um leopardo estará à espreita das suas cidades. Quem sair das cidades será devorado; porque as transgressões deles são muitas, e as suas rebeldias se multiplicaram.
7 Wal YAWEI bin tok, “Wotfo ai garra larramgo fri main pipul olabat? Olabat bin libum mi en gibit bekboun langa mi. Olabat bin oldei weshipbat ola drimin weya nomo trubala. Aibin oldei fidimbat main pipul raidap olabat bin bulap binji, bat olabat tufeis en oldei silipsilipbat garram naja men waif. En olabat oldei abumbat gudwan taim silipsilipbat garram gel blanga mani.
7 “Jerusalém, como posso perdoá-la? Os seus filhos me abandonaram e juram pelos que não são deuses. Depois de eu ter-lhes saciado a fome, adulteraram e se reuniram em casas de prostitutas.
8 Olabat jis laik detlot brabli wailwan hosis weya dei ranimapbat det gelwan hos ebriweya, dumaji olabat wandimbat olabat fren waif blanga silipsilip garram olabat.
8 Como garanhões bem fartos e cheios de desejo, cada um fica rinchando para a mulher do seu próximo.
9 “Wal yu reken ai garra panishim olabat blanga ol dislot ting, en peiyimbek langa ola pipul?
9 Deixaria eu de castigar estas coisas?” — diz o “Não deveria eu me vingar de uma nação como esta?”
10 Ai garra jandim detmatj enami blanga binijim ola greip fam blanga main pipul olabat, bat detlot enami kaan kadimdan ola greiptri. Ai garra dalim detlot enami blanga breigimap ola bushis blanga detlot greiptri, dumaji detlot bushis nomo blanga main.
10 “Que os inimigos passem pelas carreiras da vinha e a destruam, porém não por completo; tirem os ramos, porque não são do
11 Detlot pipul brom Isreil en detlot pipul brom Juda nomo bin trubala langa mi, en deibin tenawei brom mi olagija na.” Lagijat na YAWEI bin tok.
11 Porque a casa de Israel e a casa de Judá foram totalmente infiéis a mim”, diz o
12 Wal aibin tok na, “Detlot pipul blanga YAWEI bin tok laiyawei. Deibin tok, ‘YAWEI kaan panishim wi, en wi kaan abumbat adtaim. Nomo eni enami garra kaman en fait langa wi, en ola daga blanga wi kaan ranat.
12 Negaram o Senhor e disseram: “Não é ele. Nenhum mal nos sobrevirá; não veremos a guerra nem passaremos fome.”
13 Detlot speshalwan mesinja nomo enijing. Olabat brabli laiyinbala. Olabat nomo bin gajim eni mesij brom YAWEI.’”
13 Os profetas não passam de vento, porque a palavra não está com eles; as suas ameaças se cumprirão contra eles mesmos.
14 Wal YAWEI det Boswan God bin tok langa mi na, “Jeramaiya, dumaji ol dislot pipul oldei tok olkain ting, wal ai garra lafta meigim main wed jidan jis laiga faiya weya barnbarn insaid langa yu mawus. Detlot pipul garra jidan jis laik det faiyawud, en det faiya na garra barnimap olabat.”
14 Portanto, o Senhor , o Deus dos Exércitos, me disse: “Visto que eles proferiram tais palavras, eis que transformarei em fogo as minhas palavras na sua boca e farei deste povo a lenha; e o fogo os consumirá.
15 Wal aibin tok, “Pipul brom Isreil, YAWEI garra bringimap bigismob pipul brom longweiwan kantri hubin jidan deya longtaim, en dei garra fait langa yumob, en olabat brabli strongwan. Det langgus olabat tok, yumob nomo sabi.
15 Eis que trago contra você uma nação de longe, ó casa de Israel”, diz o “nação robusta, nação antiga, nação cuja língua você não conhece; e cuja fala você não entende.
16 En detlot men weya oldei fait garram bo en erro, olabat brabli strongbala du, en dei gin kilim enibodi, en olabat kaan fil sori blanga enibodi du.
16 A aljava deles é como uma sepultura aberta; todos os seus homens são valentes.
17 Olabat garra dagadagat ola sid daga en frut daga blanga yumob, en olabat garra kilim yumob doda en san. En olabat garra kilim yumob enimul, en kadimdan ola greip en figtri. Detlot strongbala taun weya yumob reken yu jidanbat seifwan, det amimob blanga olabat garra binijimap yumob.”
17 Devorarão as colheitas e o pão de vocês, devorarão os seus filhos e as suas filhas; comerão as suas ovelhas e o seu gado; comerão os frutos das suas videiras e figueiras; e com a espada derrubarão as cidades fortificadas em que vocês confiam.”
18 — ausente —
18 — Porém, mesmo naqueles dias, diz o Senhor , não os destruirei completamente.
19 — ausente —
19 Quando perguntarem: “Por que o Senhor , nosso Deus, nos fez todas essas coisas?”, você lhes responderá: “Vocês me abandonaram e serviram a deuses estranhos na terra de vocês. Por isso, terão de servir a estrangeiros numa terra que não é de vocês.”
20 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Yu garra dalim dijan wed langa detlot biginini blanga Jeikob, ol detlot Isreil en Juda pipul.
20 Anunciem isto na casa de Jacó e façam uma proclamação em Judá, dizendo:
21 ‘Yumob brabli granggibala. Yumob neba bulurrum mi. Nomeda yumob garram ai, bat stil yumob kaan luk gudwei, en nomeda yumob garram irriwol bat stil yumob kaan irrim, najing.
21 “Escute agora isto, povo tolo e sem entendimento, vocês que têm olhos e não veem, têm ouvidos e não ouvem.
22 Wal mi na YAWEI. Wotfo yumob nomo bradin langa mi? Wotfo yumob nomo sheiksheikbat en baudan lida langa mi? Aibin pudum sengraun raidaran langa solwoda blanga stapam det solwoda. Im garra jidan olagija en det solwoda kaan krosim det sengraun. Detlot solwoda gin go brabli haiwan, bat im kaan go raidoba langa det sengraun, en det weib gin meigim bigwan nois, bat im kaan breik thru det sengraun.
22 Por que não me temem?” — diz o “Por que não tremem diante de mim? Pois fui eu que pus a areia como limite do mar, limite perpétuo, que ele não irá ultrapassar. Ainda que se levantem as suas ondas, elas não prevalecerão; ainda que bramem, não passarão daquele limite.
23 Bat ol yumob pipul, yumob brabli nogudbala en yumob nomo teiknodis langa mi. Yumob bin gibit mi bekboun, en yumob bin libum mi na.
23 Mas este povo tem um coração teimoso e rebelde; desviaram-se e se foram.
24 Yumob neba jinggabat blanga weshipbat langa mi na, nomeda aibin jandim gudbala rein, en aibin gibit yumob gudwan gadin en sid daga ebriyiya.
24 Em seu coração não dizem: ‘Temamos agora o nosso Deus, que nos dá a seu tempo as chuvas, as primeiras e as últimas, e que nos reserva as semanas determinadas da colheita.’
25 Bat yumob nogudbalawei bin oldei kipumwei yumob brom ol detlot gudbala ting.
25 As maldades que vocês fizeram desviaram essas coisas boas, e os seus pecados afastaram de vocês o bem.
26 — ausente —
26 Porque no meio do meu povo se encontram ímpios, que andam espiando, como espreitam os passarinheiros. Como eles, preparam armadilhas e prendem os homens.
27 — ausente —
27 Como uma gaiola cheia de pássaros, assim as casas deles estão cheias de fraude; por isso, se tornaram poderosos e enriqueceram.
28 Olabat oldei dagadagatbat detmatj daga en olabat oldei jidan brabli fetwan. Olabat oldei kipgon dumbat detlot brabli nogudbala ting. Olabat nomo tridim gudbalawei detlot biginini hu nomo garram mami en dedi, en olabat neba gibit feyago langa ola po pipul, najing.
28 Engordaram, ficaram estufados e não há limite para as suas maldades. Não julgam a causa dos órfãos, para que ela prospere, nem defendem o direito dos necessitados.
29 “‘Wal mi na YAWEI garra panishim olabat blanga ol dislot ting na, en ai garra peiyimbek detlot pipul hubin oldei dumbat nogudbala ting.
29 Deixaria eu de castigar estas coisas?” — diz o “Não deveria eu me vingar de uma nação como esta?”
30 Brabli nogudbala ting bin hepin langa dijan kantri.
30 Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra:
31 Ol detlot speshalwan mesinja oldei toktokbat laiyawei, en ol detlot serramonimen oldei dum wanim detlot speshalwan mesinja oldei dalimbat olabat blanga dum, en main pipul nomo tok enijing langa olabat. Bat wanim main pipul garra dum wen det adwan taim garra kaman bambai?’” Lagijat na YAWEI bin dalim mi blanga tok.
31 os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam de mãos dadas com eles. E é o que o meu povo deseja. Porém o que é que vocês farão quando o fim chegar?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.