Jeremias 52
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Sedakaiya bin 21 yiya ol wen deibin meigim im jidan king blanga Juda, en imbin jidan bos langa Jerusalem blanga 11 yiya. Im mami bin neim Hematal, en imbin doda blanga det najawan Jeramaiya hubin jidan langa det taun gulum Libna.
1 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar, e ele reinou onze anos em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
2 Wal King Sedakaiya bin oldei dumbat nogudbala ting langa YAWEI det trubala God, seimwei laik King Jehoiyakim bin oldei dumbat.
2 E ele fez aquilo que era mau aos olhos do SENHOR, conforme tudo que Jeoiaquim tinha feito.
3 YAWEI bin brabli wail langa detlot pipul brom Jerusalem en Juda en imbin jandimwei olabat brom im.
3 Porquanto, por causa da ira do SENHOR, isto aconteceu em Jerusalém e em Judá, até ele os ter expelido de sua presença, e Zedequias rebelou-se contra o rei de Babilônia.
4 en King Nebakanesa bin kaman garram ol im ami en olabat bin fait langa Jerusalem. Olabat bin kaman langa det namba 10 dei, langa det namba 10 manth, langa det namba 9 yiya wen King Sedakaiya bin jidan king. Olabat bin majurrumap miselp raidaran langa det taun en pudumap olabat kemp deya du, en olabat bin hipimap ola graun blanga meigim haiwan hil raidap langa top langa det wol blanga teikoba det taun.
4 E, aconteceu que, no nono ano de seu reinado, no décimo mês, no décimo dia do mês, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio, ele e todo seu exército, contra Jerusalém, e acamparam-se contra ela, e edificaram fortificações contra ela ao redor.
5 En olabat bin kipgon faitfait olataim raidap King Sedakaiya bin jidan king 11 yiya na.
5 Então a cidade foi sitiada até o décimo primeiro ano do rei Zedequias.
6 Langa det namba 9 dei langa det namba 4 manth langa det seimwan yiya, wen detlot pipul insaid langa Jerusalem nomo bin abum eni rein en nomo bin abum enijing blanga dagadagatbat,
6 E no quarto mês, no nono dia do mês, a fome era intensa na cidade, que não havia pão para o povo da terra.
7 detlot enami bin nokamdan det wol blanga det taun. Nomeda detlot Bebalon pipul bin majurrumap miselp raidaran langa det taun, ola solja brom Jerusalem bin ranawei naitaim. Olabat bin go thru langa det gadin blanga det king, en langa det geit weya det dubala wol midap, en olabat bin ranawei langa det roud weya go langa Jodan Ribawei.
7 Então a cidade foi quebrada, e todos os homens de guerra fugiram, e saíram da cidade à noite pelo caminho do portão entre os dois muros, que estava próximo ao jardim do rei (agora os caldeus estavam próximos a cidade, por todo o lado) e eles foram pelo caminho da planície.
8 Bat detlot Bebalon ami bin tjeisimapbat King Sedakaiya, en olabat bin gajimap im gulijap langa det plein kantri langa Jeriko, en ol im soljamob bin ol ranawei brom im en nomo bin album im.
8 Porém o exército dos caldeus perseguiu o rei, e alcançaram Zedequias nas planícies de Jericó. E todo o seu exército foi disperso dele.
9 Wal olabat bin deigim King Sedakaiya langa King Nebakanesa hubin jidanbat langa det taun gulum Ribla langa det kantri blanga Heimath, en deya na King Nebakanesa bin dalim im blanga im panishmen.
9 Então eles capturaram o rei, e o levaram até o rei de Babilônia, a Ribla, na terra de Hamate, onde ele emitiu sentença sobre ele.
10 Deya na King Sedakaiya bin lukinat det king bin kilimbat im sanmob en imbin kilimbat detlot boswan wekinmen brom Juda du.
10 E o rei de Babilônia matou os filhos de Zedequias perante os seus olhos. Ele também matou todos os príncipes de Judá, em Ribla.
11 Afta tharran King Nebakanesa bin pokimat det ai dubala blanga King Sedakaiya en imbin jidan blainwan en deibin taiyimap im garram tjein, en jandim im langa Bebalon. King Sedakaiya bin jidanbat langa jeil langa Bebalon raidap imbin dai.
11 Então ele arrancou os olhos de Zedequias. E o rei de Babilônia o amarrou em correntes, e o levou para Babilônia, e o colocou na prisão até o dia da sua morte.
12 Langa det namba 10 dei langa det namba 5 manth langa det namba 19 yiya wen Nebakanesa bin jidan king langa Bebalon, Nebusaradan det wekinmen blanga det king, en boswan wekinmen blanga detlot ami, bin gowin langa Jerusalem.
12 Ora, no quinto mês, no décimo dia do mês, que foi o décimo nono ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia, Nebuzaradã, capitão da guarda, que serviu o rei de Babilônia, veio até Jerusalém.
13 Imbin barnimap det Serramoni Pleis, en det speshalwan haus blanga det king, en detlot najalot haus blanga ol detlot haibala pipul langa Jerusalem.
13 E queimou a casa do SENHOR, e a casa do rei, e todas as casas de Jerusalém, e todas as casas dos grandes homens ele as incendiou.
14 En blanga im soljamob bin breigimdan det wol blanga det taun.
14 E todo o exército dos caldeus, que estava com o capitão da guarda, demoliram todos os muros de Jerusalém em redor.
15 Afta na Nebusaradan bin deigimwei langa Bebalon ola pipul hubin stil deya langa det taun, en detlot brabli gudwan wekinmen en detlot hubin ranawei langa detlot ami blanga Bebalon.
15 Então, Nebuzaradã, o capitão da guarda, levou cativos alguns pobres dentre o povo, e o restante do povo que permaneceu na cidade, e aqueles que desertaram, que desertaram para o rei de Babilônia, e o restante da multidão.
16 Bat imbin libum langa Juda detlot pipul hubin brabli powan, en hu nomo bin abum eni kantri, en imbin meigim olabat wek langa ola greipfam.
16 Porém, Nebuzaradã, o capitão da guarda, deixou alguns dos pobres da terra para vinhateiros e agricultores.
17 Detlot Bebalon pipul bin breigimbat haf en haf det dubala kopawan pol, en detlot bagi weya im oldei jidan insaid langa det Serramoni Pleis, en det bigwan kopawan teingk, en olabat bin deigimbek ola kopa langa Bebalon.
17 Também as colunas de bronze que estavam na casa do SENHOR, e as bases, e o mar de bronze que estava na casa do SENHOR, os caldeus quebraram, e levaram todo o bronze para Babilônia.
18 Olabat bin deigimwei detlot shabul en detlot dish weya dei oldei pudum ola eshis wen olabat oldei klinimbat det teibul blanga ofring, en detlot ebrijing deibin yusum blanga laidimbat detlot lemp, en detlot dish blanga gajimbat blad brom ola sekrifais, en detlot dish olabat oldei yusum blanga barnimbat gudsmelwan medisin, en ola najalot kopawan ting olabat bin yusumbat insaid langa det Serramoni Pleis.
18 Os caldeirões também, e as pás, e os apagadores de velas, e as bacias, e as colheres e todos os vasos de bronze com que eles ministravam, eles tomaram.
19 Olabat bin deigimwei ola golwan en silba ebrijing. Deibin deigimwei detlot lilwan dish, detlot dish olabat bin yusum blanga garrimap hotwan tjakol, detlot dish blanga holdimbat det blad brom ola sekrifais, detlot dish blanga garrimap ola eshis en detlot lempsten, en detlot dish weya olabat oldei yusum blanga det gudsmel medisin, en detlot dish weya olabat bin oldei spilimbat wain ofring.
19 E o capitão da guarda tomou as bacias, e os braseiros, e as tigelas, e os caldeirões, e os castiçais, e as colheres, e as taças; aquilo que era de ouro, em ouro, e aquilo que era de prata, em prata.
20 Detlot kopawan ting weya King Salaman bin meigim blanga det Serramoni Pleis, det dubala pol, detlot bagi, en det bigwan teingk, en det twelbala buligi weya oldei jidan deya blanga holdimap, detlot bin brabli hebiwan, en olabat nomo bin weiyimbat.
20 As duas colunas, um mar, e doze bois de bronze que estavam sob as bases, os quais o rei Salomão tinha feito na casa do SENHOR; o bronze de todos estes vasos era de peso incalculável.
21 — ausente —
21 E, com relação às colunas, a altura de uma coluna era dezoito cúbitos. E uma tira de doze cúbitos a circundava. E a espessura desta era quatro dedos, esta era oca.
22 — ausente —
22 E um capitel de bronze estava sobre ela, e a altura de um capitel era cinco cúbitos, com rede e romãs sobre os capitéis ao redor, tudo de bronze. Semelhante a esta era a segunda coluna, e as romãs.
23 Langa det dubala purdiwan pol pipul bin luk 96 pamagrenit, bat 100 bin jidan deya.
23 E havia noventa e seis romãs sobre um lado, e todas as romãs sobre a rede eram cem em todas as direções ao redor.
24 Garram ol detlot ting na, Nebusaradan det boswan wekinmen bin deigimwei Seraiya det haibala serramonimen, Sefanaiya det sekanwan serramonimen, en detlot thribala haibala wekinmen blanga det Serramoni Pleis en imbin meigim olabat jidan prisana na.
24 E o capitão da guarda levou Seraías, o sumo sacerdote, e Sofonias, o segundo sacerdote, e os três guardiães da porta.
25 Brom det taun imbin deigimwei det wekinmen hubin bos blanga detlot amimob, sebenbala boswan wekinmen blanga det king hubin stil jidanbat langa det taun, det sekanwan boswan hubin oldei lukaftumbat ola peipa wek blanga detlot amimob, en 60 najalot haibala men.
25 Ele tomou também da cidade um eunuco, que tinha a responsabilidade sobre os homens de guerra, e sete daqueles homens que eram próximos à pessoa do rei, que foram encontrados na cidade, e o escriba mais importante do exército, que convocava o povo da terra, e sessenta homens do povo da terra, que foram encontrados no meio da cidade.
26 Nebusaradan bin deigim olabat langa det king blanga Bebalon, hubin jidanbat langa det taun gulum Ribla,
26 Então Nebuzaradã, o capitão da guarda, os tomou e os trouxe ao rei de Babilônia, a Ribla.
27 langa det kantri gulum Heimath. Deya na det king bin meigim detlot solja blanga im beldim olabat en kilim olabat ded.
27 E o rei de Babilônia os feriu e os matou em Ribla, na terra de Hamate. Desta forma Judá foi levado cativo da sua própria terra.
28 Dijan na det namba blanga detlot pipul hu King Nebakanesa bin deigimwei en meigim olabat jidan prisana. Langa det namba 7 yiya wen imbin jidan king, imbin deigimwei 3,023 pipul,
28 Este é o povo a quem Nabucodonosor levou cativo: no sétimo ano três mil e vinte três judeus.
29 en langa det namba 18 yiya, imbin deigimwei 832 pipul brom Jerusalem,
29 No décimo oitavo ano de Nabucodonosor ele levou cativos de Jerusalém oitocentas e trinta e duas pessoas.
30 en langa det namba 23 yiya Nebusaradan bin deigimwei 745 pipul. Holot bin 4,600 pipul.
30 No vigésimo terceiro ano de Nabucodonosor, Nebuzaradã, o capitão da guarda, levou cativos dos judeus setecentas e quarenta e cinco pessoas. Todas as pessoas foram quatro mil e seiscentas.
31 Langa det yiya na wen Ibalmeradak bin jidan king blanga Bebalon, imbin brabli kainbala langa King Jehoiyakin brom Juda, en imbin larramgo im fri brom det jeil. Dijan bin hepin langa det namba 25 dei, langa det namba 12 manth, langa det namba 37 yiya afta deibin meigim Jehoiyakin jidan prisana.
31 E, isto aconteceu no trigésimo sétimo ano do cativeiro de Jeoiaquim, rei de Judá, no duodécimo mês, no vigésimo quinto dia do mês, que Evil-Merodaque, rei de Babilônia, no primeiro ano de seu reinado, levantou a cabeça de Jeoiaquim, rei de Judá, e o trouxe para fora da prisão.
32 King Ibalmeradak bin tridim King Jehoiyakin kainbalawei en imbin meigim im jidan bos en mowa haibala langa det najalot king hubin jidan prisana langa Bebalon.
32 E falou-lhe bondosamente, e colocou seu trono acima do trono dos reis que estavam com ele em Babilônia.
33 Wal King Jehoiyakin bin lau tjeinjim detlot klos weya imbin oldei werrimbat insaid langa det jeil, en pudumon najalot klos en imbin oldei jidan langa det teibul blanga det king blanga dagadagatbat daga.
33 E mudou suas vestes de prisão. E este comeu continuamente pão perante ele todos os dias de sua vida.
34 Ebridei wen imbin jidan laibala, det king bin oldei gibit im mani blanga wanim imbin wandim.
34 E para a sua alimentação, foi-lhe dada alimentação contínua pelo rei de Babilônia, cada dia uma porção até o dia de sua morte, todos os dias de sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.