Jeremias 52
Holi Baibul (ROP) vs ARC
1 Sedakaiya bin 21 yiya ol wen deibin meigim im jidan king blanga Juda, en imbin jidan bos langa Jerusalem blanga 11 yiya. Im mami bin neim Hematal, en imbin doda blanga det najawan Jeramaiya hubin jidan langa det taun gulum Libna.
1 Era Zedequias da idade de vinte e um anos quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém; e o nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
2 Wal King Sedakaiya bin oldei dumbat nogudbala ting langa YAWEI det trubala God, seimwei laik King Jehoiyakim bin oldei dumbat.
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor , conforme tudo o que fizera Jeoaquim.
3 YAWEI bin brabli wail langa detlot pipul brom Jerusalem en Juda en imbin jandimwei olabat brom im.
3 Por esta razão, sucedeu que, por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e Judá, ele os lançou fora da sua presença; e Zedequias se rebelou contra o rei da Babilônia.
4 en King Nebakanesa bin kaman garram ol im ami en olabat bin fait langa Jerusalem. Olabat bin kaman langa det namba 10 dei, langa det namba 10 manth, langa det namba 9 yiya wen King Sedakaiya bin jidan king. Olabat bin majurrumap miselp raidaran langa det taun en pudumap olabat kemp deya du, en olabat bin hipimap ola graun blanga meigim haiwan hil raidap langa top langa det wol blanga teikoba det taun.
4 E aconteceu, no ano nono do seu reinado, no mês décimo, no décimo dia do mês, que veio Nabucodonosor, rei da Babilônia, contra Jerusalém, ele e todo o seu exército, e se acamparam contra ela e levantaram contra ela tranqueiras ao redor.
5 En olabat bin kipgon faitfait olataim raidap King Sedakaiya bin jidan king 11 yiya na.
5 Assim esteve cercada a cidade, até ao ano undécimo do rei Zedequias.
6 Langa det namba 9 dei langa det namba 4 manth langa det seimwan yiya, wen detlot pipul insaid langa Jerusalem nomo bin abum eni rein en nomo bin abum enijing blanga dagadagatbat,
6 No mês quarto, aos nove do mês, quando a fome prevalecia na cidade, e o povo da terra não tinha pão,
7 detlot enami bin nokamdan det wol blanga det taun. Nomeda detlot Bebalon pipul bin majurrumap miselp raidaran langa det taun, ola solja brom Jerusalem bin ranawei naitaim. Olabat bin go thru langa det gadin blanga det king, en langa det geit weya det dubala wol midap, en olabat bin ranawei langa det roud weya go langa Jodan Ribawei.
7 foi aberta uma brecha na cidade, e todos os homens de guerra fugiram, e saíram de noite, pelo caminho da porta, entre os dois muros que estavam junto ao jardim do rei (porque os caldeus estavam contra a cidade ao redor), e foram pelo caminho da campina.
8 Bat detlot Bebalon ami bin tjeisimapbat King Sedakaiya, en olabat bin gajimap im gulijap langa det plein kantri langa Jeriko, en ol im soljamob bin ol ranawei brom im en nomo bin album im.
8 Mas o exército dos caldeus seguiu o rei, e alcançaram Zedequias nas campinas de Jericó, e todo o seu exército se espalhou, abandonando-o.
9 Wal olabat bin deigim King Sedakaiya langa King Nebakanesa hubin jidanbat langa det taun gulum Ribla langa det kantri blanga Heimath, en deya na King Nebakanesa bin dalim im blanga im panishmen.
9 E prenderam o rei e o fizeram subir ao rei da Babilônia, a Ribla, na terra de Hamate, o qual lhe lavrou ali a sentença.
10 Deya na King Sedakaiya bin lukinat det king bin kilimbat im sanmob en imbin kilimbat detlot boswan wekinmen brom Juda du.
10 E o rei da Babilônia degolou os filhos de Zedequias à sua vista e também degolou a todos os príncipes de Judá, em Ribla.
11 Afta tharran King Nebakanesa bin pokimat det ai dubala blanga King Sedakaiya en imbin jidan blainwan en deibin taiyimap im garram tjein, en jandim im langa Bebalon. King Sedakaiya bin jidanbat langa jeil langa Bebalon raidap imbin dai.
11 E arrancou os olhos a Zedequias e o atou com duas cadeias de bronze; e o rei da Babilônia o levou para a Babilônia e o conservou na prisão até o dia da sua morte.
12 Langa det namba 10 dei langa det namba 5 manth langa det namba 19 yiya wen Nebakanesa bin jidan king langa Bebalon, Nebusaradan det wekinmen blanga det king, en boswan wekinmen blanga detlot ami, bin gowin langa Jerusalem.
12 E, no quinto mês, no décimo dia do mês (este era o décimo nono ano do rei Nabucodonosor, rei da Babilônia), veio Nebuzaradã, capitão da guarda, que assistia na presença do rei da Babilônia, a Jerusalém.
13 Imbin barnimap det Serramoni Pleis, en det speshalwan haus blanga det king, en detlot najalot haus blanga ol detlot haibala pipul langa Jerusalem.
13 E queimou a Casa do Senhor , e a casa do rei, e também a todas as casas de Jerusalém, e incendiou todas as casas dos grandes.
14 En blanga im soljamob bin breigimdan det wol blanga det taun.
14 E todo o exército dos caldeus que estavam com o capitão da guarda derribou todos os muros que rodeavam Jerusalém.
15 Afta na Nebusaradan bin deigimwei langa Bebalon ola pipul hubin stil deya langa det taun, en detlot brabli gudwan wekinmen en detlot hubin ranawei langa detlot ami blanga Bebalon.
15 E os mais pobres do povo, e a parte do povo que tinha ficado na cidade, e os rebeldes que se haviam passado para o rei da Babilônia, e o resto da multidão, Nebuzaradã, capitão da guarda, levou presos.
16 Bat imbin libum langa Juda detlot pipul hubin brabli powan, en hu nomo bin abum eni kantri, en imbin meigim olabat wek langa ola greipfam.
16 Mas dos mais pobres da terra deixou Nebuzaradã, capitão da guarda, ficar alguns, para serem vinhateiros e lavradores.
17 Detlot Bebalon pipul bin breigimbat haf en haf det dubala kopawan pol, en detlot bagi weya im oldei jidan insaid langa det Serramoni Pleis, en det bigwan kopawan teingk, en olabat bin deigimbek ola kopa langa Bebalon.
17 Quebraram mais os caldeus as colunas de bronze que estavam na Casa do Senhor , e as bases, e o mar de bronze que estavam na Casa do Senhor e levaram todo o bronze para a Babilônia.
18 Olabat bin deigimwei detlot shabul en detlot dish weya dei oldei pudum ola eshis wen olabat oldei klinimbat det teibul blanga ofring, en detlot ebrijing deibin yusum blanga laidimbat detlot lemp, en detlot dish blanga gajimbat blad brom ola sekrifais, en detlot dish olabat oldei yusum blanga barnimbat gudsmelwan medisin, en ola najalot kopawan ting olabat bin yusumbat insaid langa det Serramoni Pleis.
18 Também tomaram os caldeirões, e as pás, e os garfos, e as bacias, e os perfumadores, e todos os utensílios de bronze, com que se ministrava.
19 Olabat bin deigimwei ola golwan en silba ebrijing. Deibin deigimwei detlot lilwan dish, detlot dish olabat bin yusum blanga garrimap hotwan tjakol, detlot dish blanga holdimbat det blad brom ola sekrifais, detlot dish blanga garrimap ola eshis en detlot lempsten, en detlot dish weya olabat oldei yusum blanga det gudsmel medisin, en detlot dish weya olabat bin oldei spilimbat wain ofring.
19 E tomou o capitão da guarda os copos, e os incensários, e as bacias, e os caldeirões, e os castiçais, e os perfumadores, e as galhetas, tanto o que era de puro ouro como o que era de prata maciça.
20 Detlot kopawan ting weya King Salaman bin meigim blanga det Serramoni Pleis, det dubala pol, detlot bagi, en det bigwan teingk, en det twelbala buligi weya oldei jidan deya blanga holdimap, detlot bin brabli hebiwan, en olabat nomo bin weiyimbat.
20 As duas colunas, e o único mar, e os doze bois de bronze que estavam no lugar das bases e que fizera o rei Salomão para a Casa do Senhor , o bronze de todos estes utensílios era sem medida.
21 — ausente —
21 Quanto às colunas, a altura de uma coluna era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados a cercava; e era a sua espessura de quatro dedos, e era oca.
22 — ausente —
22 E havia sobre ela um capitel de bronze, e altura do capitel era de cinco côvados, e a rede e as romãs em roda do capitel; e tudo era de bronze; e semelhante a esta era a outra coluna, com as romãs.
23 Langa det dubala purdiwan pol pipul bin luk 96 pamagrenit, bat 100 bin jidan deya.
23 E havia noventa e seis romãs em cada banda; as romãs todas eram um cento, em roda da rede.
24 Garram ol detlot ting na, Nebusaradan det boswan wekinmen bin deigimwei Seraiya det haibala serramonimen, Sefanaiya det sekanwan serramonimen, en detlot thribala haibala wekinmen blanga det Serramoni Pleis en imbin meigim olabat jidan prisana na.
24 Levou também o capitão da guarda a Seraías, o sumo sacerdote, e a Sofonias, o segundo sacerdote, e aos três guardas do umbral da porta.
25 Brom det taun imbin deigimwei det wekinmen hubin bos blanga detlot amimob, sebenbala boswan wekinmen blanga det king hubin stil jidanbat langa det taun, det sekanwan boswan hubin oldei lukaftumbat ola peipa wek blanga detlot amimob, en 60 najalot haibala men.
25 E da cidade levou um eunuco que tinha a seu cargo a gente de guerra, e a sete homens dos que viam a face do rei que se acharam na cidade, como também o escrivão-mor do exército, que registrava o povo da terra para a guerra, e mais sessenta homens do povo da terra que se acharam no meio da cidade.
26 Nebusaradan bin deigim olabat langa det king blanga Bebalon, hubin jidanbat langa det taun gulum Ribla,
26 Tomando-os, pois, Nebuzaradã, capitão da guarda, os trouxe ao rei da Babilônia, a Ribla.
27 langa det kantri gulum Heimath. Deya na det king bin meigim detlot solja blanga im beldim olabat en kilim olabat ded.
27 E o rei da Babilônia os feriu e os matou em Ribla, na terra de Hamate; assim Judá foi levado da sua terra para o cativeiro.
28 Dijan na det namba blanga detlot pipul hu King Nebakanesa bin deigimwei en meigim olabat jidan prisana. Langa det namba 7 yiya wen imbin jidan king, imbin deigimwei 3,023 pipul,
28 Este é o povo que Nabucodonosor levou cativo no sétimo ano: três mil e vinte e três judeus.
29 en langa det namba 18 yiya, imbin deigimwei 832 pipul brom Jerusalem,
29 No ano décimo oitavo de Nabucodonosor, ele levou cativas de Jerusalém oitocentas e trinta e duas almas.
30 en langa det namba 23 yiya Nebusaradan bin deigimwei 745 pipul. Holot bin 4,600 pipul.
30 No ano vigésimo terceiro de Nabucodonosor, Nebuzaradã, capitão da guarda, levou cativos, dentre os judeus, setecentas e quarenta e cinco almas; todas as almas são quatro mil e seiscentas.
31 Langa det yiya na wen Ibalmeradak bin jidan king blanga Bebalon, imbin brabli kainbala langa King Jehoiyakin brom Juda, en imbin larramgo im fri brom det jeil. Dijan bin hepin langa det namba 25 dei, langa det namba 12 manth, langa det namba 37 yiya afta deibin meigim Jehoiyakin jidan prisana.
31 Sucedeu, pois, no ano trigésimo sétimo do cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no mês duodécimo, aos vinte e cinco do mês, que Evil-Merodaque, rei da Babilônia, no ano primeiro do seu reinado, levantou a cabeça de Joaquim, rei de Judá, e o tirou da casa da prisão;
32 King Ibalmeradak bin tridim King Jehoiyakin kainbalawei en imbin meigim im jidan bos en mowa haibala langa det najalot king hubin jidan prisana langa Bebalon.
32 e falou com ele benignamente e pôs o seu trono acima dos tronos dos reis que estavam com ele em Babilônia;
33 Wal King Jehoiyakin bin lau tjeinjim detlot klos weya imbin oldei werrimbat insaid langa det jeil, en pudumon najalot klos en imbin oldei jidan langa det teibul blanga det king blanga dagadagatbat daga.
33 e lhe mudou as vestes da sua prisão, e Joaquim comeu pão sempre na sua presença, todos os dias da sua vida.
34 Ebridei wen imbin jidan laibala, det king bin oldei gibit im mani blanga wanim imbin wandim.
34 E, quanto ao seu tratamento, foi-lhe sempre dado o tratamento comum do rei da Babilônia, a sua porção cotidiana, até o dia da sua morte, todos os dias da sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.