Jeremias 4
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok, “Ol yumob pipul langa Isreil, if yumob wandim kambek langa mi, wal yumob garra lafta jidan brabli trubala langa mi olataim en yumob lafta tjakidawei ol detlot drimin sheip, dumaji ai nomo laigim, en ai heidim detlot drimin sheip.
1 “Ó Israel”, diz o S enhor , “se quisesse, poderia voltar para mim. Poderia jogar fora seus ídolos detestáveis e nunca mais se desviar.
2 If yumob meigim pramis garram main neim en bulurrum mi trubalawei en gibit olabat feyago, wal ola najalot pipul garra askim mi blanga album olabat du, en olabat garra preisimbat oni langa mi.
2 Quando jurasse por meu nome e dissesse: ‘Tão certo como vive o S poderia fazê-lo em verdade, justiça e retidão. Então você seria uma bênção para as nações do mundo, e todos os povos viriam e louvariam meu nome.”
3 “Ol yumob lida en pipul brom Juda en Jerusalem, yumob garra grajim det graun brabliwei weya yumob nomo bin grajim bifo, en yumob nomo plentim eni sid daga langa jigiwan gras.
3 Assim diz o S enhor ao povo de Judá e de Jerusalém: “Passem o arado na terra endurecida! Não desperdicem sementes entre os espinhos!
4 Yumob garra kipum det pramis weya yumob bin meigim garram mi, dumaji mi na YAWEI, en yumob garra gibit miselp langa mi holbit, ol yumob lida en pipul brom Juda en Jerusalem. If yumob nomo dum lagijat, wal ai garra git brabli einggri en ai garra jidan jis laik faiya weya oldei barnbarnbat blanga detlot nogudbala ting weya yumob oldei dumbat. Im garra barnbarnbat en nobodi kaan neba audim.”
4 Ó povo de Judá e habitantes de Jerusalém, removam os obstáculos de seu coração e mudem sua atitude perante o S Do contrário, por causa de seus pecados, minha ira arderá como fogo que ninguém pode apagar.
5 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Yumob garra blowimbat detlot longwan wisul olawei langa dijan kantri, en yumob garra jinginatbat adbala. En yumob garra go en dalim detlot pipul langa Juda en Jerusalem blanga ran langa detlot taun garram brabli strongbala wol.
5 “Anunciem em Judá e proclamem em Jerusalém! Mandem tocar a trombeta em toda a terra e avisem: ‘Reúnam-se! Corram para as cidades fortificadas!’.
6 Yumob garra dalim olabat blanga ran kwikbala streit langa Jerusalem, en blandim miselp langa seifwan pleis, dumaji ai garra jandim brabli nogudbala ting brom nowathsaid blanga bitsimap ebrijing.
6 Levantem a bandeira para advertir Sião: ‘Fujam agora mesmo! Não demorem!’. Pois, do norte, trago sobre vocês terrível destruição!”.
7 Det ami weya bin binijimap ola difrinwan kantri garra kaman jis laik det laiyan weya kaminap brom det pleis weya im oldei haidimbat miselp. Det ami garra libum ol detlot taun blanga Juda rabishwan, en nomo enibodi garra jidan deya laibala enimo.
7 Um leão saiu de seu abrigo, um destruidor de nações. Saiu de sua toca e se encaminha até vocês; ele devastará sua terra. Suas cidades serão arruinadas, e ninguém viverá nelas.
8 Wal yumob lafta werrimon sekbeigwan klos, en kraikraibat, dumaji mi stil wail langa yumob.
8 Portanto, vistam roupas de luto, chorem e lamentem, pois a ira ardente do S ainda está sobre nós.
9 “Langa det taim na, det king en ola wekinmen garra jidan brabli bradinwan, en ola serramonimen garra gida shok, en ola speshalwan mesinja garra hatjamp nomo lilbit du.”
9 “Naquele dia”, diz o S enhor , “os reis e os oficiais estremecerão de medo. Os sacerdotes ficarão horrorizados, e os profetas, espantados.”
10 Afta na aibin tok, “YAWEI, yu na det boswan God, en yubin trikimbat detlot pipul brom Jerusalem! Yubin tok olabat garra jidan gudwei, bat najing. Im jis laik yu holdimbat det bigbala naif langa olabat throut.”
10 Então eu disse: “Ó Soberano S enhor , o povo foi enganado por aquilo que disseste, pois prometeste paz a Jerusalém, mas a espada está em nossa garganta!”.
11 Det taim im kaman gulijap na wen detlot pipul brom Jerusalem garra filim det hotwan win blo brom det deset kantri langa olabat. En det win garra kaman brabli strongwan. Im nomo laik det lilwan win weya blowimweibat detlot rabishwan gras brom detlot sid daga.
11 Naquele dia, o S enhor dirá ao povo de Jerusalém: “Meu povo querido, do deserto sopra um vento abrasador, e não uma brisa suave para separar a palha dos cereais.
12 Det win na weya kaminap, weya YAWEI garra jandim, im brabli strongbala win, dumaji YAWEI na garra panishim im pipul olabat.
12 É uma rajada violenta, que eu enviei; agora pronunciarei sua sentença”.
13 Wal aibin tok, “Yumob luk langa detlot enami kaminap jis laik detlot klaud. Olabat hosis en bagi jis laik det wiliwili weya im go raun en raun. Olabat hosis ran mowa faswan langa det igulok wen im flaiflaibat. Wi holot garra abum adtaim en wi garra ol binijap du.
13 Os inimigos avançam sobre nós como nuvens de tempestade; seus carros de guerra são como vendavais, seus cavalos, mais velozes que águias. Que terrível será! Estamos perdidos!
14 “Wal Jerusalem, yumob lafta washimwei detlot nogudbala ting brom yumob hat, wulijim yumob garra jidanbat seifwan. Haulong yumob garra kipgon jinggabat en dumbat detlot nogudbala ting?
14 Ó Jerusalém, purifique seu coração, para que seja salva. Até quando abrigará pensamentos malignos?
15 “Ol detlot mesinja brom det taun gulum Den, en brom det hil kantri langa Ifreiyim bin dalim olabat det brabli nogudwan nyus.
15 Sua destruição foi anunciada desde Dã até a região montanhosa de Efraim.
16 Olabat bin kaman blanga dalimbat ol detlot najalot pipul en detlot pipul langa Jerusalem blanga ol detlot enami kaminap brom longwei kantri. Detlot enamimob garra jingat adbala langa ola taun blanga Juda,
16 “Avisem as nações ao redor e anunciem a Jerusalém: Os inimigos vêm de uma terra distante e dão gritos de guerra contra as cidades de Judá.
17 en olabat garra jidan raidaran langa Jerusalem, jis laik ola men hu oldei wotjimbat ola sid daga langa detlot pedik, dumaji im pipul olabat bin tenim miselp brom YAWEI.
17 Cercam Jerusalém como guardas ao redor de um campo, pois meu povo se rebelou contra mim”, diz o S
18 “Ol yumob pipul langa Juda, yumob bin bringimap dijan trabul langa yumob ronselp, dumaji yumob bin oldei jidanbat rongwei. Detlot nogudbalawei weya yumob bin oldei dumbat bin bringimap dijan trabul langa yumob. Im garra kilim yumob ded, jis laik wen sambodi jalk yumob.” Lagijat na YAWEI bin dalim mi blanga tok.
18 “Suas próprias ações trouxeram isso sobre vocês; é um castigo amargo, que atinge o seu coração!”
19 Main hat im pamping nomo lilbit. Ai kaan jidan kwaitbala. Mi tenimbat miselp, mi garram detmatj pein. Mi ardimbat nomo lilbit du, dumaji ai gin irrim detlot longwan wisul, en detlot enami jinginat adbala.
19 Meu coração, meu coração! Estou me contorcendo de dor! Meu coração bate forte dentro de mim; não consigo me aquietar! Pois ouvi o som das trombetas dos inimigos e o rugido de seus gritos de guerra.
20 Aibin luk detlot enami bin kipgon bidimbat wi. Holot dijan kantri jidan rabishwan. Deibin bitsimap main ronwan kemp. Imbin hepin kwikbala.
20 Ondas de destruição cobrem a terra, até deixá-la inteiramente desolada. De repente, minhas tendas foram destruídas; meus abrigos foram derrubados num instante.
21 Haulong ai garra lukinatbat dijan fait garra kipgon hepinbat lagijat? Haulong ai garra irrimbat detlot longwan wisul bloblobat?
21 Até quando terei de ver as bandeiras e ouvir o som das trombetas?
22 Wal YAWEI bin tok, “Main ronwan pipul olabat brabli medwan. Dei nomo sabi mi, najing. Dei jis laik detlot granggibala biginini. Dei nomo sabi enijing du, najing. Olabat gin dumbat eni nogudbala ting, bat olabat kaan dum eni gudbala ting.” Lagijat na YAWEI bin tok.
22 “Meu povo é tolo e não me conhece”, diz o S “São crianças sem juízo, que não entendem coisa alguma. São astutos para fazer o mal, mas não têm ideia de como fazer o bem.”
23 Wal aibin luk dijan garra hepin bambai. Aibin luk dijan graun nomo bin abum enijing, en aibin lukap langa det skai en im nomo bin abum eni lait, najing.
23 Olhei para a terra, e ela estava sem forma e vazia; olhei para os céus, e não havia luz alguma.
24 Aibin luk langa detlot bigwan hil. Detlot hil bin sheiksheikbat nomo lilbit, en detlot hil bin mubabat ebriweya.
24 Olhei para os montes e para as colinas, e eles estremeciam e balançavam.
25 En aibin luk nomo eni pipul bin jidan deya, en nomo eni bard bin deya du, najing.
25 Olhei, e todo o povo tinha desaparecido; as aves do céu voaram para longe.
26 Det gudbala kantri bin jidan jis laik deset kantri. En detlot taun bin jidan rabishwan, dumaji YAWEI bin brabli wail.
26 Olhei, e os campos férteis haviam se transformado em deserto; as cidades estavam em ruínas, por causa da ira ardente do S
27 Wal YAWEI bin tok holot dijan graun garra jidan brabli rabishwan, bat nomo ebrijing garra binijap.
27 Assim diz o S enhor : “Toda a terra será devastada, mas não a destruirei por completo.
28 Dijan graun garra jidan brabli soribala, en det skai garra jidan dakbala. Lagijat na YAWEI bin tok, en im kaan neba tjeinjim im main igin, dumaji imbin tok lagijat, en im kaan tenbek na.
28 A terra lamentará e os céus escurecerão, por causa de meu decreto contra meu povo; estou decidido e não voltarei atrás”.
29 Wen detlot pipul langa Juda irrim det nois blanga ol detlot hosis, en detlot men hu yusumbat detlot bo en erro, ebribodi garra lafta ranawei kwikbala. Sambala garra lafta ran langa det bush kantri, en najalot garra trai blanga galimap insaid langa detlot rok. Ebri taun na garra jidan brabli emtiwan. Nomo enibodi kaan jidan deya enimo.
29 Ao som de cavaleiros e arqueiros, os habitantes da cidade fogem. Escondem-se entre os arbustos e correm para os montes. Todas as cidades foram abandonadas; não resta uma pessoa sequer!
30 Jerusalem yu garra binij na. Wotfo yu oldei werrimonbat detlot brabli purdiwan klos? Wotfo yu oldei werrimonbat purdiwan ting, en wotfo yu oldei peintimbat yu feis? Yu oldei meigim miselp purdiwan, bat blanga najing. Ol detlot boifren blanga yu bin libum yu na, en dei ol wandim kilim yu ded. Ol dislot ting aibin luk langa main drim.
30 O que você está fazendo, cidade devastada? Por que se veste com belas roupas e põe joias de ouro? Por que pinta os olhos? De nada adiantará enfeitar-se toda! Seus aliados, que eram seus amantes, a desprezam e tentam matá-la.
31 Aibin irrim sambodi kraikraibat, jis laik det wuman wen im garra abum im beibi, en jis laik gel weya kraikraibat adbala wen im abumbat det pein blanga im feswan beibi. Dijan Jerusalem na hubin kraikraibat en lujim im win. En imbin pudumat im bingga en jinginatbat adbala, “Mi garra dai na, dumaji olabat kaminap blanga kilim mi na!”
31 Ouço gritos, como os da mulher em trabalho de parto, gemidos de quem dá à luz o primeiro filho. É a bela Sião, “Socorro, estão me matando!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.