Jeremias 4
Holi Baibul (ROP) vs ACF
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok, “Ol yumob pipul langa Isreil, if yumob wandim kambek langa mi, wal yumob garra lafta jidan brabli trubala langa mi olataim en yumob lafta tjakidawei ol detlot drimin sheip, dumaji ai nomo laigim, en ai heidim detlot drimin sheip.
1 Se voltares, ó Israel, diz o SENHOR, volta para mim; e se tirares as tuas abominações de diante de mim, não andarás mais vagueando,
2 If yumob meigim pramis garram main neim en bulurrum mi trubalawei en gibit olabat feyago, wal ola najalot pipul garra askim mi blanga album olabat du, en olabat garra preisimbat oni langa mi.
2 E jurarás: Vive o Senhor na verdade, no juízo e na justiça; e nele se bendirão as nações, e nele se gloriarão.
3 “Ol yumob lida en pipul brom Juda en Jerusalem, yumob garra grajim det graun brabliwei weya yumob nomo bin grajim bifo, en yumob nomo plentim eni sid daga langa jigiwan gras.
3 Porque assim diz o Senhor aos homens de Judá e a Jerusalém: Preparai para vós o campo de lavoura, e não semeeis entre espinhos.
4 Yumob garra kipum det pramis weya yumob bin meigim garram mi, dumaji mi na YAWEI, en yumob garra gibit miselp langa mi holbit, ol yumob lida en pipul brom Juda en Jerusalem. If yumob nomo dum lagijat, wal ai garra git brabli einggri en ai garra jidan jis laik faiya weya oldei barnbarnbat blanga detlot nogudbala ting weya yumob oldei dumbat. Im garra barnbarnbat en nobodi kaan neba audim.”
4 Circuncidai-vos ao Senhor, e tirai os prepúcios do vosso coração, ó homens de Judá e habitantes de Jerusalém, para que o meu furor não venha a sair como fogo, e arda de modo que não haja quem o apague, por causa da malícia das vossas obras.
5 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Yumob garra blowimbat detlot longwan wisul olawei langa dijan kantri, en yumob garra jinginatbat adbala. En yumob garra go en dalim detlot pipul langa Juda en Jerusalem blanga ran langa detlot taun garram brabli strongbala wol.
5 Anunciai em Judá, e fazei ouvir em Jerusalém, e dizei: Tocai a trombeta na terra, gritai em alta voz, dizendo: Ajuntai-vos, e entremos nas cidades fortificadas.
6 Yumob garra dalim olabat blanga ran kwikbala streit langa Jerusalem, en blandim miselp langa seifwan pleis, dumaji ai garra jandim brabli nogudbala ting brom nowathsaid blanga bitsimap ebrijing.
6 Arvorai a bandeira rumo a Sião, fugi, não vos detenhais; porque eu trago do norte um mal, e uma grande destruição.
7 Det ami weya bin binijimap ola difrinwan kantri garra kaman jis laik det laiyan weya kaminap brom det pleis weya im oldei haidimbat miselp. Det ami garra libum ol detlot taun blanga Juda rabishwan, en nomo enibodi garra jidan deya laibala enimo.
7 Já um leão subiu da sua ramada, e um destruidor dos gentios; ele já partiu, e saiu do seu lugar para fazer da tua terra uma desolação, a fim de que as tuas cidades sejam destruídas, e ninguém habite nelas.
8 Wal yumob lafta werrimon sekbeigwan klos, en kraikraibat, dumaji mi stil wail langa yumob.
8 Por isto cingi-vos de sacos, lamentai, e uivai, porque o ardor da ira do Senhor não se desviou de nós.
9 “Langa det taim na, det king en ola wekinmen garra jidan brabli bradinwan, en ola serramonimen garra gida shok, en ola speshalwan mesinja garra hatjamp nomo lilbit du.”
9 E sucederá naquele tempo, diz o Senhor, que se desfará o coração do rei e o coração dos príncipes; e os sacerdotes pasmarão, e os profetas se maravilharão.
10 Afta na aibin tok, “YAWEI, yu na det boswan God, en yubin trikimbat detlot pipul brom Jerusalem! Yubin tok olabat garra jidan gudwei, bat najing. Im jis laik yu holdimbat det bigbala naif langa olabat throut.”
10 Então disse eu: Ah, Senhor DEUS! Verdadeiramente enganaste grandemente a este povo e a Jerusalém, dizendo: Tereis paz; pois a espada penetra-lhe até à alma.
11 Det taim im kaman gulijap na wen detlot pipul brom Jerusalem garra filim det hotwan win blo brom det deset kantri langa olabat. En det win garra kaman brabli strongwan. Im nomo laik det lilwan win weya blowimweibat detlot rabishwan gras brom detlot sid daga.
11 Naquele tempo se dirá a este povo e a Jerusalém: Um vento seco das alturas do deserto veio ao caminho da filha do meu povo; não para padejar, nem para limpar;
12 Det win na weya kaminap, weya YAWEI garra jandim, im brabli strongbala win, dumaji YAWEI na garra panishim im pipul olabat.
12 Mas um vento mais veemente virá da minha parte; agora também eu pronunciarei juízos contra eles.
13 Wal aibin tok, “Yumob luk langa detlot enami kaminap jis laik detlot klaud. Olabat hosis en bagi jis laik det wiliwili weya im go raun en raun. Olabat hosis ran mowa faswan langa det igulok wen im flaiflaibat. Wi holot garra abum adtaim en wi garra ol binijap du.
13 Eis que virá subindo como nuvens e os seus carros como a tormenta; os seus cavalos serão mais ligeiros do que as águias; ai de nós, que somos assolados!
14 “Wal Jerusalem, yumob lafta washimwei detlot nogudbala ting brom yumob hat, wulijim yumob garra jidanbat seifwan. Haulong yumob garra kipgon jinggabat en dumbat detlot nogudbala ting?
14 Lava o teu coração da malícia, ó Jerusalém, para que sejas salva; até quando permanecerão no meio de ti os pensamentos da tua iniqüidade?
15 “Ol detlot mesinja brom det taun gulum Den, en brom det hil kantri langa Ifreiyim bin dalim olabat det brabli nogudwan nyus.
15 Porque uma voz anuncia desde Dã, e faz ouvir a calamidade desde o monte de Efraim.
16 Olabat bin kaman blanga dalimbat ol detlot najalot pipul en detlot pipul langa Jerusalem blanga ol detlot enami kaminap brom longwei kantri. Detlot enamimob garra jingat adbala langa ola taun blanga Juda,
16 Lembrai isto às nações; fazei ouvir contra Jerusalém, que vigias vêm de uma terra remota, e levantarão a sua voz contra as cidades de Judá.
17 en olabat garra jidan raidaran langa Jerusalem, jis laik ola men hu oldei wotjimbat ola sid daga langa detlot pedik, dumaji im pipul olabat bin tenim miselp brom YAWEI.
17 Como os guardas de um campo, estão contra ela ao redor; porquanto ela se rebelou contra mim, diz o Senhor.
18 “Ol yumob pipul langa Juda, yumob bin bringimap dijan trabul langa yumob ronselp, dumaji yumob bin oldei jidanbat rongwei. Detlot nogudbalawei weya yumob bin oldei dumbat bin bringimap dijan trabul langa yumob. Im garra kilim yumob ded, jis laik wen sambodi jalk yumob.” Lagijat na YAWEI bin dalim mi blanga tok.
18 O teu caminho e as tuas obras te fizeram estas coisas; esta é a tua maldade, e amargosa é, que te chega até ao coração.
19 Main hat im pamping nomo lilbit. Ai kaan jidan kwaitbala. Mi tenimbat miselp, mi garram detmatj pein. Mi ardimbat nomo lilbit du, dumaji ai gin irrim detlot longwan wisul, en detlot enami jinginat adbala.
19 Ah, entranhas minhas, entranhas minhas! Estou com dores no meu coração! O meu coração se agita em mim. Não posso me calar; porque tu, ó minha alma, ouviste o som da trombeta e o alarido da guerra.
20 Aibin luk detlot enami bin kipgon bidimbat wi. Holot dijan kantri jidan rabishwan. Deibin bitsimap main ronwan kemp. Imbin hepin kwikbala.
20 Destruição sobre destruição se apregoa; porque já toda a terra está destruída; de repente foram destruídas as minhas tendas, e as minhas cortinas num momento.
21 Haulong ai garra lukinatbat dijan fait garra kipgon hepinbat lagijat? Haulong ai garra irrimbat detlot longwan wisul bloblobat?
21 Até quando verei a bandeira, e ouvirei a voz da trombeta?
22 Wal YAWEI bin tok, “Main ronwan pipul olabat brabli medwan. Dei nomo sabi mi, najing. Dei jis laik detlot granggibala biginini. Dei nomo sabi enijing du, najing. Olabat gin dumbat eni nogudbala ting, bat olabat kaan dum eni gudbala ting.” Lagijat na YAWEI bin tok.
22 Deveras o meu povo está louco, já não me conhece; são filhos néscios, e não entendidos; são sábios para fazer mal, mas não sabem fazer o bem.
23 Wal aibin luk dijan garra hepin bambai. Aibin luk dijan graun nomo bin abum enijing, en aibin lukap langa det skai en im nomo bin abum eni lait, najing.
23 Observei a terra, e eis que era sem forma e vazia; também os céus, e não tinham a sua luz.
24 Aibin luk langa detlot bigwan hil. Detlot hil bin sheiksheikbat nomo lilbit, en detlot hil bin mubabat ebriweya.
24 Observei os montes, e eis que estavam tremendo; e todos os outeiros estremeciam.
25 En aibin luk nomo eni pipul bin jidan deya, en nomo eni bard bin deya du, najing.
25 Observei, e eis que não havia homem algum; e todas as aves do céu tinham fugido.
26 Det gudbala kantri bin jidan jis laik deset kantri. En detlot taun bin jidan rabishwan, dumaji YAWEI bin brabli wail.
26 Vi também que a terra fértil era um deserto; e todas as suas cidades estavam derrubadas diante do Senhor, diante do furor da sua ira.
27 Wal YAWEI bin tok holot dijan graun garra jidan brabli rabishwan, bat nomo ebrijing garra binijap.
27 Porque assim diz o Senhor: Toda esta terra será assolada; de todo, porém, não a consumirei.
28 Dijan graun garra jidan brabli soribala, en det skai garra jidan dakbala. Lagijat na YAWEI bin tok, en im kaan neba tjeinjim im main igin, dumaji imbin tok lagijat, en im kaan tenbek na.
28 Por isto lamentará a terra, e os céus em cima se enegrecerão; porquanto assim o disse, assim o propus, e não me arrependi nem me desviarei disso.
29 Wen detlot pipul langa Juda irrim det nois blanga ol detlot hosis, en detlot men hu yusumbat detlot bo en erro, ebribodi garra lafta ranawei kwikbala. Sambala garra lafta ran langa det bush kantri, en najalot garra trai blanga galimap insaid langa detlot rok. Ebri taun na garra jidan brabli emtiwan. Nomo enibodi kaan jidan deya enimo.
29 Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros fugiram todas as cidades; entraram pelas matas e treparam pelos penhascos; todas as cidades ficaram abandonadas, e já ninguém habita nelas.
30 Jerusalem yu garra binij na. Wotfo yu oldei werrimonbat detlot brabli purdiwan klos? Wotfo yu oldei werrimonbat purdiwan ting, en wotfo yu oldei peintimbat yu feis? Yu oldei meigim miselp purdiwan, bat blanga najing. Ol detlot boifren blanga yu bin libum yu na, en dei ol wandim kilim yu ded. Ol dislot ting aibin luk langa main drim.
30 Agora, pois, que farás, ó assolada? Ainda que te vistas de carmesim, ainda que te adornes com enfeites de ouro, ainda que te pintes em volta dos teus olhos, debalde te farias bela; os amantes te desprezam, e procuram tirar-te a vida.
31 Aibin irrim sambodi kraikraibat, jis laik det wuman wen im garra abum im beibi, en jis laik gel weya kraikraibat adbala wen im abumbat det pein blanga im feswan beibi. Dijan Jerusalem na hubin kraikraibat en lujim im win. En imbin pudumat im bingga en jinginatbat adbala, “Mi garra dai na, dumaji olabat kaminap blanga kilim mi na!”
31 Porquanto ouço uma voz, como a de uma mulher que está de parto, uma angústia como a de que está com dores de parto do primeiro filho; a voz da filha de Sião, ofegante, que estende as suas mãos, dizendo: Oh! ai de mim agora, porque já a minha alma desmaia por causa dos assassinos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.