Jeremias 4

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok, “Ol yumob pipul langa Isreil, if yumob wandim kambek langa mi, wal yumob garra lafta jidan brabli trubala langa mi olataim en yumob lafta tjakidawei ol detlot drimin sheip, dumaji ai nomo laigim, en ai heidim detlot drimin sheip.
1 Se voltares, ó Israel, diz o Senhor , volta para mim; se removeres as tuas abominações de diante de mim, não mais andarás vagueando;
2 If yumob meigim pramis garram main neim en bulurrum mi trubalawei en gibit olabat feyago, wal ola najalot pipul garra askim mi blanga album olabat du, en olabat garra preisimbat oni langa mi.
2 se jurares pela vida do Senhor , em verdade, em juízo e em justiça, então, nele serão benditas as nações e nele se glorificarão.
3 “Ol yumob lida en pipul brom Juda en Jerusalem, yumob garra grajim det graun brabliwei weya yumob nomo bin grajim bifo, en yumob nomo plentim eni sid daga langa jigiwan gras.
3 Porque assim diz o Senhor aos homens de Judá e Jerusalém: Lavrai para vós outros campo novo e não semeeis entre espinhos.
4 Yumob garra kipum det pramis weya yumob bin meigim garram mi, dumaji mi na YAWEI, en yumob garra gibit miselp langa mi holbit, ol yumob lida en pipul brom Juda en Jerusalem. If yumob nomo dum lagijat, wal ai garra git brabli einggri en ai garra jidan jis laik faiya weya oldei barnbarnbat blanga detlot nogudbala ting weya yumob oldei dumbat. Im garra barnbarnbat en nobodi kaan neba audim.”
4 Circuncidai-vos para o Senhor , circuncidai o vosso coração, ó homens de Judá e moradores de Jerusalém, para que o meu furor não saia como fogo e arda, e não haja quem o apague, por causa da malícia das vossas obras.
5 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Yumob garra blowimbat detlot longwan wisul olawei langa dijan kantri, en yumob garra jinginatbat adbala. En yumob garra go en dalim detlot pipul langa Juda en Jerusalem blanga ran langa detlot taun garram brabli strongbala wol.
5 Anunciai em Judá, fazei ouvir em Jerusalém e dizei: Tocai a trombeta na terra! Gritai em alta voz, dizendo: Ajuntai-vos, e entremos nas cidades fortificadas!
6 Yumob garra dalim olabat blanga ran kwikbala streit langa Jerusalem, en blandim miselp langa seifwan pleis, dumaji ai garra jandim brabli nogudbala ting brom nowathsaid blanga bitsimap ebrijing.
6 Arvorai a bandeira rumo a Sião, fugi e não vos detenhais; porque eu faço vir do Norte um mal, uma grande destruição.
7 Det ami weya bin binijimap ola difrinwan kantri garra kaman jis laik det laiyan weya kaminap brom det pleis weya im oldei haidimbat miselp. Det ami garra libum ol detlot taun blanga Juda rabishwan, en nomo enibodi garra jidan deya laibala enimo.
7 Já um leão subiu da sua ramada, um destruidor das nações; ele já partiu, já deixou o seu lugar para fazer da tua terra uma desolação, a fim de que as tuas cidades sejam destruídas, e ninguém as habite.
8 Wal yumob lafta werrimon sekbeigwan klos, en kraikraibat, dumaji mi stil wail langa yumob.
8 Cingi-vos, pois, de cilício, lamentai e uivai; porque a ira ardente do Senhor não se desviou de nós.
9 “Langa det taim na, det king en ola wekinmen garra jidan brabli bradinwan, en ola serramonimen garra gida shok, en ola speshalwan mesinja garra hatjamp nomo lilbit du.”
9 Sucederá naquele dia, diz o Senhor , que o rei e os príncipes perderão a coragem, os sacerdotes ficarão pasmados, e os profetas, estupefatos.
10 Afta na aibin tok, “YAWEI, yu na det boswan God, en yubin trikimbat detlot pipul brom Jerusalem! Yubin tok olabat garra jidan gudwei, bat najing. Im jis laik yu holdimbat det bigbala naif langa olabat throut.”
10 Então, disse eu: Ah! Senhor Deus! Verdadeiramente, enganaste a este povo e a Jerusalém, dizendo: Tereis paz; e eis que a espada lhe penetra até à alma.
11 Det taim im kaman gulijap na wen detlot pipul brom Jerusalem garra filim det hotwan win blo brom det deset kantri langa olabat. En det win garra kaman brabli strongwan. Im nomo laik det lilwan win weya blowimweibat detlot rabishwan gras brom detlot sid daga.
11 Naquele tempo, se dirá a este povo e a Jerusalém: Vento abrasador dos altos desnudos do ermo assopra diretamente à filha do meu povo, não para padejar nem para alimpar.
12 Det win na weya kaminap, weya YAWEI garra jandim, im brabli strongbala win, dumaji YAWEI na garra panishim im pipul olabat.
12 Vento mais forte do que este virá ainda de minha parte, e, então, também eu pronunciarei a sentença contra eles.
13 Wal aibin tok, “Yumob luk langa detlot enami kaminap jis laik detlot klaud. Olabat hosis en bagi jis laik det wiliwili weya im go raun en raun. Olabat hosis ran mowa faswan langa det igulok wen im flaiflaibat. Wi holot garra abum adtaim en wi garra ol binijap du.
13 Eis aí que sobe o destruidor como nuvens; os seus carros, como tempestade; os seus cavalos são mais ligeiros do que as águias. Ai de nós! Estamos arruinados!
14 “Wal Jerusalem, yumob lafta washimwei detlot nogudbala ting brom yumob hat, wulijim yumob garra jidanbat seifwan. Haulong yumob garra kipgon jinggabat en dumbat detlot nogudbala ting?
14 Lava o teu coração da malícia, ó Jerusalém, para que sejas salva! Até quando hospedarás contigo os teus maus pensamentos?
15 “Ol detlot mesinja brom det taun gulum Den, en brom det hil kantri langa Ifreiyim bin dalim olabat det brabli nogudwan nyus.
15 Uma voz se faz ouvir desde Dã e anuncia a calamidade desde a região montanhosa de Efraim!
16 Olabat bin kaman blanga dalimbat ol detlot najalot pipul en detlot pipul langa Jerusalem blanga ol detlot enami kaminap brom longwei kantri. Detlot enamimob garra jingat adbala langa ola taun blanga Juda,
16 Proclamai isto às nações, fazei-o ouvir contra Jerusalém: De uma terra longínqua vêm sitiadores e levantam a voz contra as cidades de Judá.
17 en olabat garra jidan raidaran langa Jerusalem, jis laik ola men hu oldei wotjimbat ola sid daga langa detlot pedik, dumaji im pipul olabat bin tenim miselp brom YAWEI.
17 Como os guardas de um campo, eles cercam Jerusalém, porque ela se rebelou contra mim, diz o Senhor .
18 “Ol yumob pipul langa Juda, yumob bin bringimap dijan trabul langa yumob ronselp, dumaji yumob bin oldei jidanbat rongwei. Detlot nogudbalawei weya yumob bin oldei dumbat bin bringimap dijan trabul langa yumob. Im garra kilim yumob ded, jis laik wen sambodi jalk yumob.” Lagijat na YAWEI bin dalim mi blanga tok.
18 O teu proceder e as tuas obras fizeram vir sobre ti estas coisas; a tua calamidade, que é amarga, atinge até o próprio coração.
19 Main hat im pamping nomo lilbit. Ai kaan jidan kwaitbala. Mi tenimbat miselp, mi garram detmatj pein. Mi ardimbat nomo lilbit du, dumaji ai gin irrim detlot longwan wisul, en detlot enami jinginat adbala.
19 Ah! Meu coração! Meu coração! Eu me contorço em dores. Oh! As paredes do meu coração! Meu coração se agita! Não posso calar-me, porque ouves, ó minha alma, o som da trombeta, o alarido de guerra.
20 Aibin luk detlot enami bin kipgon bidimbat wi. Holot dijan kantri jidan rabishwan. Deibin bitsimap main ronwan kemp. Imbin hepin kwikbala.
20 Golpe sobre golpe se anuncia, pois a terra toda já está destruída; de súbito, foram destruídas as minhas tendas; num momento, as suas lonas.
21 Haulong ai garra lukinatbat dijan fait garra kipgon hepinbat lagijat? Haulong ai garra irrimbat detlot longwan wisul bloblobat?
21 Até quando terei de ver a bandeira, terei de ouvir a voz da trombeta?
22 Wal YAWEI bin tok, “Main ronwan pipul olabat brabli medwan. Dei nomo sabi mi, najing. Dei jis laik detlot granggibala biginini. Dei nomo sabi enijing du, najing. Olabat gin dumbat eni nogudbala ting, bat olabat kaan dum eni gudbala ting.” Lagijat na YAWEI bin tok.
22 Deveras, o meu povo está louco, já não me conhece; são filhos néscios e não inteligentes; são sábios para o mal e não sabem fazer o bem.
23 Wal aibin luk dijan garra hepin bambai. Aibin luk dijan graun nomo bin abum enijing, en aibin lukap langa det skai en im nomo bin abum eni lait, najing.
23 Olhei para a terra, e ei-la sem forma e vazia; para os céus, e não tinham luz.
24 Aibin luk langa detlot bigwan hil. Detlot hil bin sheiksheikbat nomo lilbit, en detlot hil bin mubabat ebriweya.
24 Olhei para os montes, e eis que tremiam, e todos os outeiros estremeciam.
25 En aibin luk nomo eni pipul bin jidan deya, en nomo eni bard bin deya du, najing.
25 Olhei, e eis que não havia homem nenhum, e todas as aves dos céus haviam fugido.
26 Det gudbala kantri bin jidan jis laik deset kantri. En detlot taun bin jidan rabishwan, dumaji YAWEI bin brabli wail.
26 Olhei ainda, e eis que a terra fértil era um deserto, e todas as suas cidades estavam derribadas diante do Senhor , diante do furor da sua ira.
27 Wal YAWEI bin tok holot dijan graun garra jidan brabli rabishwan, bat nomo ebrijing garra binijap.
27 Pois assim diz o Senhor : Toda a terra será assolada; porém não a consumirei de todo.
28 Dijan graun garra jidan brabli soribala, en det skai garra jidan dakbala. Lagijat na YAWEI bin tok, en im kaan neba tjeinjim im main igin, dumaji imbin tok lagijat, en im kaan tenbek na.
28 Por isso, a terra pranteará, e os céus acima se enegrecerão; porque falei, resolvi e não me arrependo, nem me retrato.
29 Wen detlot pipul langa Juda irrim det nois blanga ol detlot hosis, en detlot men hu yusumbat detlot bo en erro, ebribodi garra lafta ranawei kwikbala. Sambala garra lafta ran langa det bush kantri, en najalot garra trai blanga galimap insaid langa detlot rok. Ebri taun na garra jidan brabli emtiwan. Nomo enibodi kaan jidan deya enimo.
29 Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros, fogem todas as cidades, entram pelas selvas e sobem pelos penhascos; todas as cidades ficam desamparadas, e já ninguém habita nelas.
30 Jerusalem yu garra binij na. Wotfo yu oldei werrimonbat detlot brabli purdiwan klos? Wotfo yu oldei werrimonbat purdiwan ting, en wotfo yu oldei peintimbat yu feis? Yu oldei meigim miselp purdiwan, bat blanga najing. Ol detlot boifren blanga yu bin libum yu na, en dei ol wandim kilim yu ded. Ol dislot ting aibin luk langa main drim.
30 Agora, pois, ó assolada, por que fazes assim, e te vestes de escarlata, e te adornas com enfeites de ouro, e alargas os olhos com pinturas, se debalde te fazes bela? Os amantes te desprezam e procuram tirar-te a vida.
31 Aibin irrim sambodi kraikraibat, jis laik det wuman wen im garra abum im beibi, en jis laik gel weya kraikraibat adbala wen im abumbat det pein blanga im feswan beibi. Dijan Jerusalem na hubin kraikraibat en lujim im win. En imbin pudumat im bingga en jinginatbat adbala, “Mi garra dai na, dumaji olabat kaminap blanga kilim mi na!”
31 Pois ouço uma voz, como de parturiente, uma angústia como da primípara em suas dores; a voz da filha de Sião, ofegante, que estende as mãos, dizendo: Ai de mim agora! Porque a minha alma desfalece por causa dos assassinos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.