Jeremias 4
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok, “Ol yumob pipul langa Isreil, if yumob wandim kambek langa mi, wal yumob garra lafta jidan brabli trubala langa mi olataim en yumob lafta tjakidawei ol detlot drimin sheip, dumaji ai nomo laigim, en ai heidim detlot drimin sheip.
1 "Se você voltar, ó Israel, volte para mim", diz o Senhor. "Se você afastar para longe de minha vista os seus ídolos detestáveis, e não se desviar,
2 If yumob meigim pramis garram main neim en bulurrum mi trubalawei en gibit olabat feyago, wal ola najalot pipul garra askim mi blanga album olabat du, en olabat garra preisimbat oni langa mi.
2 se você jurar pelo nome do Senhor, com fidelidade, justiça e retidão, então as nações serão por ele abençoadas e nele se gloriarão. "
3 “Ol yumob lida en pipul brom Juda en Jerusalem, yumob garra grajim det graun brabliwei weya yumob nomo bin grajim bifo, en yumob nomo plentim eni sid daga langa jigiwan gras.
3 Assim diz o Senhor ao povo de Judá e de Jerusalém: "Lavrem seus campos não arados e não semeiem entre espinhos.
4 Yumob garra kipum det pramis weya yumob bin meigim garram mi, dumaji mi na YAWEI, en yumob garra gibit miselp langa mi holbit, ol yumob lida en pipul brom Juda en Jerusalem. If yumob nomo dum lagijat, wal ai garra git brabli einggri en ai garra jidan jis laik faiya weya oldei barnbarnbat blanga detlot nogudbala ting weya yumob oldei dumbat. Im garra barnbarnbat en nobodi kaan neba audim.”
4 Purifiquem-se para o Senhor, sejam fiéis à aliança, homens de Judá e habitantes de Jerusalém! Se não fizerem isso, a minha ira se acenderá e queimará como fogo, por causa do mal que vocês fizeram; queimará e ninguém conseguirá apagá-la.
5 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Yumob garra blowimbat detlot longwan wisul olawei langa dijan kantri, en yumob garra jinginatbat adbala. En yumob garra go en dalim detlot pipul langa Juda en Jerusalem blanga ran langa detlot taun garram brabli strongbala wol.
5 "Anunciem em Judá! Proclamem em Jerusalém: ‘Toquem a trombeta por toda esta terra! ’ Gritem bem alto e digam: ‘Reúnam-se! Fujamos para as cidades fortificadas! ’
6 Yumob garra dalim olabat blanga ran kwikbala streit langa Jerusalem, en blandim miselp langa seifwan pleis, dumaji ai garra jandim brabli nogudbala ting brom nowathsaid blanga bitsimap ebrijing.
6 Ergam o sinal indicando Sião. Fujam sem demora em busca de abrigo! Porque do Norte eu estou trazendo desgraça, uma grande destruição".
7 Det ami weya bin binijimap ola difrinwan kantri garra kaman jis laik det laiyan weya kaminap brom det pleis weya im oldei haidimbat miselp. Det ami garra libum ol detlot taun blanga Juda rabishwan, en nomo enibodi garra jidan deya laibala enimo.
7 Um leão saiu da sua toca, um destruidor de nações se pôs a caminho. Ele saiu de onde vive para arrasar a sua terra. Suas cidades ficarão em ruínas e sem habitantes.
8 Wal yumob lafta werrimon sekbeigwan klos, en kraikraibat, dumaji mi stil wail langa yumob.
8 Por isso, ponham vestes de lamento, chorem e gritem, pois o fogo da ira do Senhor não se desviou de nós.
9 “Langa det taim na, det king en ola wekinmen garra jidan brabli bradinwan, en ola serramonimen garra gida shok, en ola speshalwan mesinja garra hatjamp nomo lilbit du.”
9 "Naquele dia", diz o Senhor, "o rei e os seus oficiais perderão a coragem, os sacerdotes ficarão horrorizados e os profetas, perplexos. "
10 Afta na aibin tok, “YAWEI, yu na det boswan God, en yubin trikimbat detlot pipul brom Jerusalem! Yubin tok olabat garra jidan gudwei, bat najing. Im jis laik yu holdimbat det bigbala naif langa olabat throut.”
10 Então eu disse: "Ah, Soberano Senhor, como enganaste completamente este povo e a Jerusalém dizendo: ‘Vocês terão paz’, quando a espada está em nossa garganta".
11 Det taim im kaman gulijap na wen detlot pipul brom Jerusalem garra filim det hotwan win blo brom det deset kantri langa olabat. En det win garra kaman brabli strongwan. Im nomo laik det lilwan win weya blowimweibat detlot rabishwan gras brom detlot sid daga.
11 Naquela época será dito a este povo e a Jerusalém: "Um vento escaldante, que vem das dunas do deserto, sopra na direção da minha filha, do meu povo, mas não para peneirar nem para limpar.
12 Det win na weya kaminap, weya YAWEI garra jandim, im brabli strongbala win, dumaji YAWEI na garra panishim im pipul olabat.
12 É um vento forte demais, que vem da minha parte. Agora eu pronunciarei as minhas sentenças contra eles".
13 Wal aibin tok, “Yumob luk langa detlot enami kaminap jis laik detlot klaud. Olabat hosis en bagi jis laik det wiliwili weya im go raun en raun. Olabat hosis ran mowa faswan langa det igulok wen im flaiflaibat. Wi holot garra abum adtaim en wi garra ol binijap du.
13 Vejam! Ele avança como as nuvens; os seus carros de guerra são como um furacão e os seus cavalos são mais velozes do que as águias. Ai de nós! Estamos perdidos!
14 “Wal Jerusalem, yumob lafta washimwei detlot nogudbala ting brom yumob hat, wulijim yumob garra jidanbat seifwan. Haulong yumob garra kipgon jinggabat en dumbat detlot nogudbala ting?
14 Ó Jerusalém, lave o mal do seu coração para que você seja salva. Até quando você vai acolher projetos malignos no íntimo?
15 “Ol detlot mesinja brom det taun gulum Den, en brom det hil kantri langa Ifreiyim bin dalim olabat det brabli nogudwan nyus.
15 Ouve-se uma voz proclamando desde Dã, desde os montes de Efraim se anuncia calamidade.
16 Olabat bin kaman blanga dalimbat ol detlot najalot pipul en detlot pipul langa Jerusalem blanga ol detlot enami kaminap brom longwei kantri. Detlot enamimob garra jingat adbala langa ola taun blanga Juda,
16 "Relatem isso a esta nação e proclamem contra Jerusalém: ‘Um exército inimigo está vindo de uma terra distante, dando seu grito de guerra contra as cidades de Judá.
17 en olabat garra jidan raidaran langa Jerusalem, jis laik ola men hu oldei wotjimbat ola sid daga langa detlot pedik, dumaji im pipul olabat bin tenim miselp brom YAWEI.
17 Eles a cercam como homens que guardam um campo, pois ela se rebelou contra mim’ ", declara o Senhor.
18 “Ol yumob pipul langa Juda, yumob bin bringimap dijan trabul langa yumob ronselp, dumaji yumob bin oldei jidanbat rongwei. Detlot nogudbalawei weya yumob bin oldei dumbat bin bringimap dijan trabul langa yumob. Im garra kilim yumob ded, jis laik wen sambodi jalk yumob.” Lagijat na YAWEI bin dalim mi blanga tok.
18 "A sua própria conduta e as suas ações trouxeram isso sobre você. Como é amargo este seu castigo! Ele atinge até o seu coração! "
19 Main hat im pamping nomo lilbit. Ai kaan jidan kwaitbala. Mi tenimbat miselp, mi garram detmatj pein. Mi ardimbat nomo lilbit du, dumaji ai gin irrim detlot longwan wisul, en detlot enami jinginat adbala.
19 Ah, minha angústia, minha angústia! Eu me contorço de dor. Ó paredes do meu coração! O meu coração dispara dentro de mim; não posso ficar calado. Ouvi o som da trombeta, ouvi o grito de guerra.
20 Aibin luk detlot enami bin kipgon bidimbat wi. Holot dijan kantri jidan rabishwan. Deibin bitsimap main ronwan kemp. Imbin hepin kwikbala.
20 Um desastre depois do outro; toda a minha terra foi devastada. Num instante as minhas tendas foram destruídas, e os meus abrigos num momento.
21 Haulong ai garra lukinatbat dijan fait garra kipgon hepinbat lagijat? Haulong ai garra irrimbat detlot longwan wisul bloblobat?
21 Até quando verei o sinal levantado e ouvirei o som da trombeta?
22 Wal YAWEI bin tok, “Main ronwan pipul olabat brabli medwan. Dei nomo sabi mi, najing. Dei jis laik detlot granggibala biginini. Dei nomo sabi enijing du, najing. Olabat gin dumbat eni nogudbala ting, bat olabat kaan dum eni gudbala ting.” Lagijat na YAWEI bin tok.
22 "O meu povo é tolo, eles não me conhecem. São crianças insensatas que nada compreendem. São hábeis para praticar o mal, mas não sabem fazer o bem. "
23 Wal aibin luk dijan garra hepin bambai. Aibin luk dijan graun nomo bin abum enijing, en aibin lukap langa det skai en im nomo bin abum eni lait, najing.
23 Olhei para a terra e ela era sem forma e vazia; e para os céus, e a sua luz tinha desaparecido.
24 Aibin luk langa detlot bigwan hil. Detlot hil bin sheiksheikbat nomo lilbit, en detlot hil bin mubabat ebriweya.
24 Olhei para os montes e eles estavam tremendo; todas as colinas estavam oscilando.
25 En aibin luk nomo eni pipul bin jidan deya, en nomo eni bard bin deya du, najing.
25 Olhei, e não havia mais gente; todas as aves do céu tinham fugido em revoada.
26 Det gudbala kantri bin jidan jis laik deset kantri. En detlot taun bin jidan rabishwan, dumaji YAWEI bin brabli wail.
26 Olhei, e a terra fértil era deserto; todas as suas cidades estavam em ruínas por causa do Senhor, por causa do fogo da sua ira.
27 Wal YAWEI bin tok holot dijan graun garra jidan brabli rabishwan, bat nomo ebrijing garra binijap.
27 Assim diz o Senhor: "Toda esta terra ficará devastada, embora eu não vá destruí-la completamente.
28 Dijan graun garra jidan brabli soribala, en det skai garra jidan dakbala. Lagijat na YAWEI bin tok, en im kaan neba tjeinjim im main igin, dumaji imbin tok lagijat, en im kaan tenbek na.
28 Por causa disso, a terra ficará de luto e o céu, em cima, se escurecerá; porque eu falei, e não me arrependi, decidi, e não voltei atrás".
29 Wen detlot pipul langa Juda irrim det nois blanga ol detlot hosis, en detlot men hu yusumbat detlot bo en erro, ebribodi garra lafta ranawei kwikbala. Sambala garra lafta ran langa det bush kantri, en najalot garra trai blanga galimap insaid langa detlot rok. Ebri taun na garra jidan brabli emtiwan. Nomo enibodi kaan jidan deya enimo.
29 Quando se ouvem os cavaleiros e os flecheiros, todos os habitantes da cidade fogem. Alguns vão para o meio dos arbustos; outros escalam as rochas. Todas as cidades são abandonadas, e ficam sem habitantes.
30 Jerusalem yu garra binij na. Wotfo yu oldei werrimonbat detlot brabli purdiwan klos? Wotfo yu oldei werrimonbat purdiwan ting, en wotfo yu oldei peintimbat yu feis? Yu oldei meigim miselp purdiwan, bat blanga najing. Ol detlot boifren blanga yu bin libum yu na, en dei ol wandim kilim yu ded. Ol dislot ting aibin luk langa main drim.
30 O que você está fazendo, ó cidade devastada? Por que se veste de vermelho e se enfeita com jóias de ouro? Por que você passa sombra nos olhos? Você se embeleza em vão, pois os seus amantes a desprezam e querem tirar-lhe a vida.
31 Aibin irrim sambodi kraikraibat, jis laik det wuman wen im garra abum im beibi, en jis laik gel weya kraikraibat adbala wen im abumbat det pein blanga im feswan beibi. Dijan Jerusalem na hubin kraikraibat en lujim im win. En imbin pudumat im bingga en jinginatbat adbala, “Mi garra dai na, dumaji olabat kaminap blanga kilim mi na!”
31 Ouvi um grito, como de mulher em trabalho de parto, como a agonia de uma mulher ao dar à luz o primeiro filho. É o grito da cidade de Sião, que está ofegante e estende as mãos, dizendo: "Ai de mim! Estou desfalecendo. Minha vida está nas mãos de assassinos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.