Jeremias 48
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Dijan na wanim YAWEI det boswan God bin tok blanga det kantri gulum Moweb. Imbin tok, “Yu garra fil rili sori blanga detlot pipul brom Neibo, dumaji olabat taun bin binijap na. En detlot enami bin teikoba Kiriyathaiyim, en deibin bitsimap det strongbala taun, en blanga im pipul olabat bin jidan sheimwan na.
1 Contra Moab. - Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque chegou a sua ruína! Cariataim, tomada de assalto, cobriu-se de vergonha; a praça forte ficou em tumulto e desvairada.
2 Pipul kaan preisim det brabli gudbala kantri gulum Moweb enimo. Detlot solja bin gajim detlot pipul brom Heshban, en olabat bin meigim plen blanga binijimap Moweb. Main bigbala naif garra kilim ebribodi langa det taun gulum Medmen, en im garra jidan brabli kwaitwan pleis.
2 Findou-se a glória de Moab! Em Hesebon conspira-se contra ela: Vamos riscar esse povo do número das nações! E tu também, Madmen, serás reduzida ao silêncio, porque a espada te persegue.
3 Irrim detlot pipul brom det taun gulum Horonaiyim jingatbat, ‘Album melabat. Detlot enami kilimbat en binijimap melabat.’
3 Gritos elevam-se de Oronaim: Devastação! Catástrofe!
4 “Det kantri gulum Moweb bin binijap na! Yu irrim detlot biginini kraikraibat.
4 Moab foi abatido; gritam seus filhinhos.
5 Yu irrim olabat kraikraibat adbala langa det roud langa Luwith. Olabat kraikraibat garram detmatj pein langa det roud weya go langa Horonaiyim.
5 Pela encosta de Luit chora-se; sobe-se em prantos, e pela descida de Oronaim ouvem-se clamores de angústia.
6 Olabat jinginat adbala, ‘Ranawei kwikbala wulijim yumob kaan gitkil. Ran wulijim det wailwan dongki wen im ran langa deset kantri.’
6 Fugi! Salvai-vos! Sede qual zimbro no deserto!
7 “Moweb, yumob bin oldei trastimbat miselp brabliwei garram yumob strongbala pawa, en ola gudwan ebrijing weya yumob bin abum, bat olabat garra bidim yumob na. Wal blanga yumob drimin gulum Kemosh im garra go langa najawan kantri, garram ol im boswan en serramonimen.
7 Porque puseste a confiança nos teus ídolos e nos teus tesouros, tu também serás tomada. E será levado para o exílio Camos com seus sacerdotes e chefes!
8 Detlot enami garra kaman langa eni taun en binijimap olabat. Ola hil kantri en plein kantri garra jidan rabishwan.
8 Em todas as cidades penetrará o devastador; nenhuma será poupada. Será destruído o vale, e o planalto devastado, como disse o Senhor.
9 Meigim jandap wanbala bigwan fletwan ston blanga shoum ola pipul langa Moweb garra binijap, dumaji detlot enamimob garra binijimap olabat en nobodi kaan jidan deya enimo.
9 Dai asas a Moab para que tome vôo, porque suas cidades transformar-se-ão em deserto.
10 “Ai wandim yumob enami solja blanga kilim ded ola Moweb pipul, en if eni solja larram enibodi ranawei, ai garra tok nogudwan wed langa im.” Lagijat na YAWEI bin tok.
10 Maldito aquele que faz com negligência a obra do Senhor! Maldito o que recusa o sangue à sua espada!
11 Wal YAWEI bin tok na, “Moweb bin oldei jidanbat brabli strongbala, en neba bin gowei prisana langa najawan kantri. Moweb im jis laik det wain weya jidan kwaitbala miselp en im nomo spilspilbat langa najawan jag. Det teist blanga im brabli gudwan, en im teist brabli gudwan olataim.
11 Desde a juventude, Moab vivia em paz, repousando sobre a borra, sem ser transvasada, nem exilada. Assim o sabor lhe ficou, e intato o aroma.
12 “Wal det taim im gulijap na wen ai garra jandim pipul blanga binijimap Moweb, jis laik det wain weya dei garra binijap langa ol detlot wain jag, en olabat garra breigimap olabat.
12 Dias, porém, virão - oráculo do Senhor -, em que lhe enviarei transvasadores que o trasfegarão, esvaziando os tonéis e quebrando os odres.
13 En yumob Moweb pipul garra sabi yu kaan trastim det drimin gulum Kemosh. Im kaan album yumob, seimwei laik wen detlot Isreil pipul hubin oldei trastimbat det drimin gulum Bethel bin sabi im kaan albumbat olabat.
13 E Moab envergonhar-se-á de Camos, como Israel envergonhou-se de Betel que constituía sua esperança.
14 “Ola men brom Moweb, wotfo yumob reken miselp breibwan? Yumob reken miselp, dumaji yumob brabli strongwan, en yumob nomo bin bradin wen yumob bin fait langa wo?
14 Como podeis dizer: Somos bravos, valentes guerreiros?
15 Bat mi na det king, YAWEI det brabli boswan God, en trubala ai dalim yu, Moweb en ol im taun garra binijap. Ola gudwan yangmen blanga im garra gitkil.
15 Moab está devastado; escalaram suas cidades. A flor de sua mocidade desce para a matança - oráculo do rei, cujo nome é Senhor dos exércitos.
16 Moweb yu garra binij, dumaji det taim im kaminap blanga yu na, en yu garra jidan brabli rabishwan dregli.
16 A ruína de Moab é iminente, aproxima-se-lhe a largos passos a desgraça.
17 “Ai garra dalim detlot pipul langa detlot kantri hu jidan raidaran langa yu Moweb, blanga krai blanga yu. Holot sabi imbin brabli strongbala. Olabat garra tok blanga yu, ‘Ola pawa weya imbin abum wen imbin jidan bos bin binij na. Imbin brabli strongbala kantri garram detmatj pawa, bat najing na.’
17 Chorai-a vós, seus vizinhos, e dizei vós, que lhe conheceis o nome: Como se partiu esse cetro poderoso, esse cetro cheio de glórias?
18 Yumob pipul hu oldei jidan langa det taun gulum Diban, yumob kaan jidan haibala enimo, en yumob garra jidan langa graun langa det das, dumaji blanga Moweb enamimob iya na, en olabat garra libum ola strongbala taun rabishwan.
18 Desce de tua glória, assenta-te no solo ressecado, filha de Dibon, que moras {neste lugar}, porque o devastador de Moab sobe contra ti, para destruir tuas muralhas.
19 Yumob pipul hu oldei jidan langa det taun gulum Eroya, yumob garra jandap langa det roud en weit deya, en askim detlot pipul hu ranranbat wanim bin hepin.
19 Detém-te no caminho e espreita, habitante de Aroer; interroga o que foge e o que escapa, perguntando-lhes: O que aconteceu?
20 Olabat garra tok, ‘Moweb im brabli nogudwan dumaji det enamimob bin bidim wi. Yumob kraikrai blanga wi kantri. Yumob garra tok langa ebribodi weya jidan gulijap langa det Anan Riba. Dalim olabat Moweb bin binijap na.’
20 Moab em ruínas cobre-se de vergonha: gritai, gemei! Anuncia ao norte de Arnon que Moab foi destruído.
21 “Det panishmen bin olredi kaman langa detlot taun blanga det fletwan hiltop. Imbin kaman langa Holan, Jasa, Mefath,
21 Foi o julgamento executado sobre a terra da planície, sobre Helon, Jasa, Mefaat,
22 en langa Diban, Neibo, Bethdiblathaiyim,
22 Dibon, Nebo e Bet-Deblataim;
23 Kiriyathaiyim, Bethgamul, Bethmiyan,
23 sobre Cariataim, Bet-Gamul, Bet-Maon,
24 en langa Keriyoth en Bosra. Det panishmen bin olredi kaman langa dislot taun langa Moweb, nomeda olabat bin longwei o gulijap.
24 Cariot e Bosra, e sobre todas as cidades, próximas ou distantes da terra de Moab.
25 Blanga Moweb strongwan pawa im binij na. Im nomo garram eni pawa, najing.”
25 Foi abatido o poderio de Moab, partiu-se-lhe o braço - oráculo do Senhor.
26 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Meigim Moweb jidan drangginbala, dumaji olabat nomo bin wandim mi blanga jidan bos blanga olabat. Moweb, yu garra rolabat oloba langa yu ronwan baku, en ola pipul garra laflafbat langa yu.
26 Embriagai Moab, porque desafiou o Senhor. Debater-se-á no próprio vômito. E por sua vez tornar-se-á objeto de zombaria.
27 Moweb, yu jinggabat hau yubin oldei meigimbat fan langa detlot Isreil pipul. Yubin oldei tridimbat olabat jis laik deibin rabishwan.
27 Não era Israel alvo de teu escárnio? Foi ele surpreendido entre ladrões, para que, ao falar dele, sempre abanasses a cabeça?
28 “Ol yumob pipul hu jidan langa Moweb, yumob libum yumob taun. Yumob go en jidan langa detlot klif en keib jis laik det bard gulum dab weya oldei meigim im nes langa detlot stoniwan beli.
28 Abandonai as cidades para habitar os rochedos, habitantes de Moab, assim como faz a pomba que coloca o ninho na borda dos precipícios.
29 Detlot Moweb pipul jidan brabli praudbala. Aibin oldei irrim hau olabat bin jidan brabli praudbala, en hau olabat oldei meigim miselp brabli haibala, en hau olabat jinggabat blanga olabat ronselp.
29 Conhecemos o orgulho do soberbo Moab, sua altivez, sua jactância, seu orgulho e arrogância de coração.
30 Wal mi na YAWEI. Mi sabi hau olabat bin oldei reken miselp. Olabat oldei toktokbat praudbalawei bat tharran nomo trubala, im najing. En detlot ting olabat oldei dumbat kaan jidan longtaim.
30 Conheço-lhe a presunção - oráculo do Senhor -, a jactância e a vaidade.
31 Wal ai garra lafta krai blanga ola pipul langa Moweb en blanga detlot pipul brom det taun gulum Kireres.
31 Eis por que gemerei sobre Moab inteiro, e sobre ele lançarei gritos; choro o povo de Quir-Heres.
32 Ai garra kraikrai blanga detlot pipul brom det taun gulum Sibma, maitbi mowa langa detlot pipul blanga det taun gulum Jeisa. Sibma, yu jis laik det greiptri weya im growimap garram longwan wadi raidap langa det solwoda gulum Dedsi en raidap nowathwei langa Jeisa. Bat det enamimob bin binijimap ol detlot hotwetha frut, en detlot greip daga du.
32 Mais que sobre Jazer, choro sobre ti, vinha de Sabama; tuas vides se alongavam até o mar, atingindo o mar de Jazer; sobre tuas searas de vindimas lançou-se o devastador.
33 Det brabli gudwan taim bin ol gowei na brom det brabli gudbala kantri blanga Moweb. Aibin stapam olabat brom meigimbat wain langa det wainpleis. Nomo enibodi deya na blanga meigim det wain, en jinginat gudbinjiwei na.
33 Afastaram-se a alegria e o regozijo dos vergéis da terra de Moab; fiz com que secasse o vinho nos lagares; já não se amassam as uvas entre gritos de alegria, nem a canção é a mesma canção.
34 “Detlot pipul brom Heshban en Eliyeila bin kraikraibat, en detlot pipul brom Jeihas gin irrim olabat kraikraibat. Brom longwei detlot pipul brom Sowa, Horonaiyim, en Iglashelishiya bin irrim olabat du. En det Nimrim Krik bin draiyap du.
34 O clamor de Hesebom sobe até Eleale, e a voz se estende até Jasa, e de Segor até Oronaim e Eglat-Selesia, porque as próprias águas de Ninrim secaram.
35 Ai garra stapam detlot Moweb pipul brom meigimbat barnapwan ofring langa olabat pleis weya olabat oldei weshipbat, en brom gibitbat ofring sekrifais langa olabat drimin.
35 Farei desaparecer de Moab - oráculo do Senhor -, aqueles que sobem aos lugares altos para incensar seus deuses.
36 “Wal main hat fil rili soribala blanga Moweb en blanga detlot pipul brom Kireres, jis laik sambodi pleiplei det fyunral song garram wisul, dumaji ebrijing olabat bin abum im binij na.
36 Por isso, meu coração por Moab geme, como geme a flauta; meu coração pelo povo de Quir-Heres geme, como geme a flauta. Eis a razão pela qual todo o proveito obtido se perdeu.
37 Olabat holot bin sheibum olabat hed, en ola men bin kadimbat olabat wiska. Olabat bin kadim miselp bingga en ebribodi werrimonbat sekbeigwan klos blanga shoum olabat bin brabli nogudbinji.
37 Todas as cabeças foram rapadas, e cortadas as barbas. Foram golpeadas as mãos, e os rins cobertos de sacos.
38 Ontop langa ebri haus langa Moweb en langa midul langa ebri taun ebribodi kraikraibat dumaji aibin breigimap Moweb jis laik det jag weya nomo enibodi wandim.
38 Sobre os tetos de Moab e em suas praças, só lamentos se ouvirão, porque despedacei Moab, qual vaso inútil - oráculo do Senhor.
39 Moweb im jidan brabli rabishwan jis laik det jag weya bin breik. Ola pipul jinginatbat en olabat sheim miselp na. Ola kantri weya jidan raidaran langa Moweb meigimbat fan langa im na. Deibin hatjamp nomo lilbit wen deibin luk wanim bin hepin langa Moweb.” Wal lagijat na YAWEI bin tok.
39 Tudo é ruína! Gemei! Quão vergonhoso é para Moab baixar assim a cerviz! Tornou-se Moab objeto de escarmento, e de pavor para todos os vizinhos!
40 Wal YAWEI bin tok, “Pipul brom najawan kantri garra kaman langa Moweb jis laik det igul kamdan brom top garram im bigiswan wing.
40 Porquanto, assim diz o Senhor: o inimigo, como águia, toma vôo, estendendo as asas sobre Moab;
41 Olabat garra gajim detlot pipul hu oldei jidan deya langa detlot taun en langa detlot strongbala pleis, en meigim olabat jidan prisana. Langa tharran dei na, detlot Moweb solja garra bradin nomo lilbit, jis laik det wuman wen im garra abum im beibi.
41 tomam-se-lhe as cidades, arrebatam-se-lhe as fortificações, e o coração dos guerreiros de Moab será naquele dia semelhante ao coração da mulher em parto.
42 Moweb garra binij na, en nomo enijing kaan jidan deya, dumaji detlot pipul bin reken miselp mowa haibala langa mi en nomo bin teiknodis langa mi.
42 Moab foi riscado do número dos povos, porque desafiou o Senhor.
43 Det enamimob garra kaman en meigim detlot dipwan hol en meigim trep blanga gajim olabat, en olabat garra jidan brabli bradinbalawei.
43 O terror, o fosso e o laço acercam-se de ti, ó moabita - oráculo do Senhor.
44 Enibodi hu wandim trai blanga ranawei brom det nogudwan taim, garra buldan insaid langa ola dipwan hol, en enibodi hu kamat brom eni dipwan hol garra git trep, dumaji mi na YAWEI bin pikimat dijan taim na blanga panishim Moweb.
44 Quem fugir do terror cairá no fosso, e o que escapar do fosso será apanhado no laço! Porque trarei sobre ele, sobre Moab, o ano do seu castigo - oráculo do Senhor.
45 Basdam King Saihan bin jidan bos langa det taun gulum Heshban, bat langa dijan taim na wen detlot pipul blanga Moweb bin trai ranawei brom olabat enamimob, deibin go langa Heshban blanga albumbat en seibum olabat, bat najing, dumaji im barnbarnbat garram faiya. En det faiya bin barnimap ola taun en pleis raidap langa ola boda en langa hil kantri du, dumaji detlot pipul langa Moweb bin oldei laigimbat miselp.
45 À sombra de Hesebon detiveram-se, extenuados, os fugitivos; de Hesebon, porém, jorrou um fogo, uma chama do meio do Seon, que devora os flancos de Moab e as cabeças dos filhos do tumulto.
46 Yu garra fil rili sori blanga detlot pipul brom Moweb hubin oldei weshipbat det drimin gulum Kemosh. Olabat bin ol binijap, en det enamimob bin deigimwei olabat sanmob en dodamob langa najawan kantri weya deibin meigim olabat jidan prisana.
46 Desgraçado de ti, Moab! Chegou teu fim, povo de Camos! São arrastados teus filhos ao cativeiro, e tuas filhas, aprisionadas.
47 “Bat bambai mi na YAWEI garra meigim Moweb jidan brabli gudbalawei igin.” Lagijat na YAWEI bin tok blanga Moweb.
47 Com o andar do tempo, porém - oráculo do Senhor -, mudarei a sorte de Moab. {Fim do julgamento acerca de Moab.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.