Jeremias 48
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Dijan na wanim YAWEI det boswan God bin tok blanga det kantri gulum Moweb. Imbin tok, “Yu garra fil rili sori blanga detlot pipul brom Neibo, dumaji olabat taun bin binijap na. En detlot enami bin teikoba Kiriyathaiyim, en deibin bitsimap det strongbala taun, en blanga im pipul olabat bin jidan sheimwan na.
1 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, disse o seguinte a respeito de Moabe: “Tenham pena do povo da cidade de Nebo porque ela está destruída! Quiriataim foi tomada, a sua fortaleza poderosa foi arrasada, e o seu povo ficou humilhado.
2 Pipul kaan preisim det brabli gudbala kantri gulum Moweb enimo. Detlot solja bin gajim detlot pipul brom Heshban, en olabat bin meigim plen blanga binijimap Moweb. Main bigbala naif garra kilim ebribodi langa det taun gulum Medmen, en im garra jidan brabli kwaitwan pleis.
2 Acabou-se a glória de Moabe. Em Hesbom, o inimigo faz os seus planos: ‘Vamos acabar com a nação de Moabe!’ Exércitos marcharão contra a cidade de Madmém, e nela só restará o silêncio.
3 Irrim detlot pipul brom det taun gulum Horonaiyim jingatbat, ‘Album melabat. Detlot enami kilimbat en binijimap melabat.’
3 O povo de Horonaim grita: ‘Tudo está arrasado! Tudo está destruído!’
4 “Det kantri gulum Moweb bin binijap na! Yu irrim detlot biginini kraikraibat.
4 “O país de Moabe ficou em ruínas; as crianças estão chorando.
5 Yu irrim olabat kraikraibat adbala langa det roud langa Luwith. Olabat kraikraibat garram detmatj pein langa det roud weya go langa Horonaiyim.
5 Escutem os seus soluços no caminho que sobe para Luíte, ouçam os seus gritos de aflição na estrada que desce para Horonaim.
6 Olabat jinginat adbala, ‘Ranawei kwikbala wulijim yumob kaan gitkil. Ran wulijim det wailwan dongki wen im ran langa deset kantri.’
6 Ouve-se gente gritando: ‘Depressa! Fujam para salvar a vida! Corram como um jumento selvagem no deserto!’
7 “Moweb, yumob bin oldei trastimbat miselp brabliwei garram yumob strongbala pawa, en ola gudwan ebrijing weya yumob bin abum, bat olabat garra bidim yumob na. Wal blanga yumob drimin gulum Kemosh im garra go langa najawan kantri, garram ol im boswan en serramonimen.
7 “Moabe, você confiou na sua força e na sua riqueza, mas agora você mesmo será dominado. O seu deus Quemos será levado para fora do país, junto com os seus príncipes e os seus sacerdotes.
8 Detlot enami garra kaman langa eni taun en binijimap olabat. Ola hil kantri en plein kantri garra jidan rabishwan.
8 Nenhuma cidade escapará da destruição; tanto o vale como o planalto ficarão arrasados. Sou eu, o
9 Meigim jandap wanbala bigwan fletwan ston blanga shoum ola pipul langa Moweb garra binijap, dumaji detlot enamimob garra binijimap olabat en nobodi kaan jidan deya enimo.
9 Preparem uma pedra para o túmulo de Moabe, pois logo esse país será destruído; as suas cidades ficarão em ruínas, e ninguém mais vai morar lá.”
10 “Ai wandim yumob enami solja blanga kilim ded ola Moweb pipul, en if eni solja larram enibodi ranawei, ai garra tok nogudwan wed langa im.” Lagijat na YAWEI bin tok.
10 Maldito aquele que é relaxado no serviço de Deus! Maldito aquele que guarda a sua espada para não matar!
11 Wal YAWEI bin tok na, “Moweb bin oldei jidanbat brabli strongbala, en neba bin gowei prisana langa najawan kantri. Moweb im jis laik det wain weya jidan kwaitbala miselp en im nomo spilspilbat langa najawan jag. Det teist blanga im brabli gudwan, en im teist brabli gudwan olataim.
11 O Senhor Deus disse: — O povo de Moabe sempre viveu em segurança e nunca foi levado como prisioneiro para fora do seu país. Moabe é como o vinho guardado, que nunca foi agitado, nem derramado de uma vasilha para outra. O seu gosto nunca se estragou, e o seu sabor não mudou.
12 “Wal det taim im gulijap na wen ai garra jandim pipul blanga binijimap Moweb, jis laik det wain weya dei garra binijap langa ol detlot wain jag, en olabat garra breigimap olabat.
12 — E assim está chegando o dia em que vou mandar pessoas para derramarem Moabe como se fosse vinho. Essas pessoas despejarão as vasilhas de Moabe e as quebrarão.
13 En yumob Moweb pipul garra sabi yu kaan trastim det drimin gulum Kemosh. Im kaan album yumob, seimwei laik wen detlot Isreil pipul hubin oldei trastimbat det drimin gulum Bethel bin sabi im kaan albumbat olabat.
13 Então os moabitas ficarão desiludidos com o seu deus Quemos, assim como os israelitas ficaram desiludidos com Betel, um deus em que eles confiavam.
14 “Ola men brom Moweb, wotfo yumob reken miselp breibwan? Yumob reken miselp, dumaji yumob brabli strongwan, en yumob nomo bin bradin wen yumob bin fait langa wo?
14 Homens de Moabe, como é que vocês dizem que são heróis, que são soldados corajosos na guerra?
15 Bat mi na det king, YAWEI det brabli boswan God, en trubala ai dalim yu, Moweb en ol im taun garra binijap. Ola gudwan yangmen blanga im garra gitkil.
15 Moabe e as suas cidades serão destruídos, e os seus melhores moços serão mortos. Sou eu, o Rei, quem está falando. O meu nome é
16 Moweb yu garra binij, dumaji det taim im kaminap blanga yu na, en yu garra jidan brabli rabishwan dregli.
16 A desgraça dessa nação está chegando; a sua destruição virá logo.
17 “Ai garra dalim detlot pipul langa detlot kantri hu jidan raidaran langa yu Moweb, blanga krai blanga yu. Holot sabi imbin brabli strongbala. Olabat garra tok blanga yu, ‘Ola pawa weya imbin abum wen imbin jidan bos bin binij na. Imbin brabli strongbala kantri garram detmatj pawa, bat najing na.’
17 Tenham pena de Moabe, vocês que moram perto, todos vocês que conhecem a sua fama. Digam: “O seu grande poder se acabou; a sua
18 Yumob pipul hu oldei jidan langa det taun gulum Diban, yumob kaan jidan haibala enimo, en yumob garra jidan langa graun langa det das, dumaji blanga Moweb enamimob iya na, en olabat garra libum ola strongbala taun rabishwan.
18 Vocês que moram em Dibom, desçam do seu lugar de honra e sentem no chão, no pó. O destruidor de Moabe está aqui; ele arrasará as suas fortalezas.
19 Yumob pipul hu oldei jidan langa det taun gulum Eroya, yumob garra jandap langa det roud en weit deya, en askim detlot pipul hu ranranbat wanim bin hepin.
19 Vocês que vivem em Aroer, fiquem na beira do caminho e esperem; perguntem aos que estão fugindo o que foi que aconteceu.
20 Olabat garra tok, ‘Moweb im brabli nogudwan dumaji det enamimob bin bidim wi. Yumob kraikrai blanga wi kantri. Yumob garra tok langa ebribodi weya jidan gulijap langa det Anan Riba. Dalim olabat Moweb bin binijap na.’
20 Eles vão responder: “O país de Moabe caiu. Chorem por ele, pois está destruído. Anunciem pelas margens do rio Arnom que Moabe foi arrasado!”
21 “Det panishmen bin olredi kaman langa detlot taun blanga det fletwan hiltop. Imbin kaman langa Holan, Jasa, Mefath,
21 As cidades do planalto foram condenadas: Holom, Jasa, Mefaate,
22 en langa Diban, Neibo, Bethdiblathaiyim,
22 Dibom, Nebo, Bete-Diblataim,
23 Kiriyathaiyim, Bethgamul, Bethmiyan,
23 Quiriataim, Bete-Gamul, Bete-Meão,
24 en langa Keriyoth en Bosra. Det panishmen bin olredi kaman langa dislot taun langa Moweb, nomeda olabat bin longwei o gulijap.
24 Queriote e Bosra. Todas as cidades de Moabe, de longe e de perto, foram condenadas.
25 Blanga Moweb strongwan pawa im binij na. Im nomo garram eni pawa, najing.”
25 O poder de Moabe foi esmagado, e a sua força foi destruída. Eu, o Senhor , estou falando.
26 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Meigim Moweb jidan drangginbala, dumaji olabat nomo bin wandim mi blanga jidan bos blanga olabat. Moweb, yu garra rolabat oloba langa yu ronwan baku, en ola pipul garra laflafbat langa yu.
26 E o Senhor continuou: — Façam com que Moabe fique bêbado, pois se revoltou contra mim, o
27 Moweb, yu jinggabat hau yubin oldei meigimbat fan langa detlot Isreil pipul. Yubin oldei tridimbat olabat jis laik deibin rabishwan.
27 Moabe, você lembra de como zombou do povo de Israel? Você tratou esse povo como se tivesse sido preso junto com uma quadrilha de ladrões.
28 “Ol yumob pipul hu jidan langa Moweb, yumob libum yumob taun. Yumob go en jidan langa detlot klif en keib jis laik det bard gulum dab weya oldei meigim im nes langa detlot stoniwan beli.
28 — Vocês que vivem em Moabe, abandonem as suas cidades e vão viver no meio das rochas. Façam como as pombas que constroem os seus ninhos na beira dos precipícios.
29 Detlot Moweb pipul jidan brabli praudbala. Aibin oldei irrim hau olabat bin jidan brabli praudbala, en hau olabat oldei meigim miselp brabli haibala, en hau olabat jinggabat blanga olabat ronselp.
29 Temos ouvido falar do orgulho de Moabe. Esse povo é orgulhoso, soberbo, vaidoso e cheio de si.
30 Wal mi na YAWEI. Mi sabi hau olabat bin oldei reken miselp. Olabat oldei toktokbat praudbalawei bat tharran nomo trubala, im najing. En detlot ting olabat oldei dumbat kaan jidan longtaim.
30 Eu, o Senhor , conheço o seu orgulho. Os moabitas se gabam de coisas que não valem nada, coisas que acabam.
31 Wal ai garra lafta krai blanga ola pipul langa Moweb en blanga detlot pipul brom det taun gulum Kireres.
31 Por isso, eu chorarei por todo o povo de Moabe e pelo povo de Quir-Heres.
32 Ai garra kraikrai blanga detlot pipul brom det taun gulum Sibma, maitbi mowa langa detlot pipul blanga det taun gulum Jeisa. Sibma, yu jis laik det greiptri weya im growimap garram longwan wadi raidap langa det solwoda gulum Dedsi en raidap nowathwei langa Jeisa. Bat det enamimob bin binijimap ol detlot hotwetha frut, en detlot greip daga du.
32 Chorarei mais pelo povo de Sibma do que pelo povo de Jazer. Cidade de Sibma, você é como uma parreira ; os seus ramos passam por cima do mar Morto e vão até a cidade de Jazer. Mas agora os inimigos acabaram com as suas plantações de cereais e de uvas.
33 Det brabli gudwan taim bin ol gowei na brom det brabli gudbala kantri blanga Moweb. Aibin stapam olabat brom meigimbat wain langa det wainpleis. Nomo enibodi deya na blanga meigim det wain, en jinginat gudbinjiwei na.
33 A felicidade e a alegria desapareceram das boas terras de Moabe. Não se faz mais vinho; não há ninguém para fazer vinho e gritar de alegria.
34 “Detlot pipul brom Heshban en Eliyeila bin kraikraibat, en detlot pipul brom Jeihas gin irrim olabat kraikraibat. Brom longwei detlot pipul brom Sowa, Horonaiyim, en Iglashelishiya bin irrim olabat du. En det Nimrim Krik bin draiyap du.
34 — O povo das cidades de Hesbom e Eleal grita, e o seu grito pode ser ouvido até em Jasa. Pode ser ouvido pelos moradores de Zoar e até em Horonaim e Nova Eglate. O próprio riacho Ninrim secou.
35 Ai garra stapam detlot Moweb pipul brom meigimbat barnapwan ofring langa olabat pleis weya olabat oldei weshipbat, en brom gibitbat ofring sekrifais langa olabat drimin.
35 Eu farei com que o povo de Moabe pare de apresentar ofertas queimadas no alto dos montes e de oferecer sacrifícios aos seus deuses. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
36 “Wal main hat fil rili soribala blanga Moweb en blanga detlot pipul brom Kireres, jis laik sambodi pleiplei det fyunral song garram wisul, dumaji ebrijing olabat bin abum im binij na.
36 — Por isso, o meu coração chora por Moabe e pelo povo de Quir-Heres, como alguém que toca música fúnebre numa flauta; pois tudo o que tinham acabou.
37 Olabat holot bin sheibum olabat hed, en ola men bin kadimbat olabat wiska. Olabat bin kadim miselp bingga en ebribodi werrimonbat sekbeigwan klos blanga shoum olabat bin brabli nogudbinji.
37 Em sinal de tristeza, todos eles raparam a cabeça e cortaram a barba. Todos fizeram cortes nas mãos e vestiram roupa feita de pano grosseiro.
38 Ontop langa ebri haus langa Moweb en langa midul langa ebri taun ebribodi kraikraibat dumaji aibin breigimap Moweb jis laik det jag weya nomo enibodi wandim.
38 Nos terraços de todas as casas e em todas as praças só há choro porque eu quebrei Moabe como um jarro que ninguém quer.
39 Moweb im jidan brabli rabishwan jis laik det jag weya bin breik. Ola pipul jinginatbat en olabat sheim miselp na. Ola kantri weya jidan raidaran langa Moweb meigimbat fan langa im na. Deibin hatjamp nomo lilbit wen deibin luk wanim bin hepin langa Moweb.” Wal lagijat na YAWEI bin tok.
39 Moabe está arrasado! Gritem! A desgraça caiu sobre Moabe. O país está em ruínas, e todas as nações vizinhas caçoam dele. Eu, o Senhor , estou falando.
40 Wal YAWEI bin tok, “Pipul brom najawan kantri garra kaman langa Moweb jis laik det igul kamdan brom top garram im bigiswan wing.
40 — Eu, o Senhor , prometi que uma nação atacará Moabe e cairá em cima dele como uma águia com as asas abertas.
41 Olabat garra gajim detlot pipul hu oldei jidan deya langa detlot taun en langa detlot strongbala pleis, en meigim olabat jidan prisana. Langa tharran dei na, detlot Moweb solja garra bradin nomo lilbit, jis laik det wuman wen im garra abum im beibi.
41 As suas cidades e fortalezas serão tomadas. Naquele dia, os soldados de Moabe terão tanto medo como a mulher que está com dores de parto.
42 Moweb garra binij na, en nomo enijing kaan jidan deya, dumaji detlot pipul bin reken miselp mowa haibala langa mi en nomo bin teiknodis langa mi.
42 Moabe vai ser destruído e não será mais uma nação, pois se revoltou contra mim.
43 Det enamimob garra kaman en meigim detlot dipwan hol en meigim trep blanga gajim olabat, en olabat garra jidan brabli bradinbalawei.
43 Medo, covas e armadilhas esperam pelos moradores de Moabe. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
44 Enibodi hu wandim trai blanga ranawei brom det nogudwan taim, garra buldan insaid langa ola dipwan hol, en enibodi hu kamat brom eni dipwan hol garra git trep, dumaji mi na YAWEI bin pikimat dijan taim na blanga panishim Moweb.
44 Os que fugirem de medo cairão nas covas, e os que conseguirem sair das covas ficarão presos nas armadilhas, pois eu marquei o dia da destruição de Moabe.
45 Basdam King Saihan bin jidan bos langa det taun gulum Heshban, bat langa dijan taim na wen detlot pipul blanga Moweb bin trai ranawei brom olabat enamimob, deibin go langa Heshban blanga albumbat en seibum olabat, bat najing, dumaji im barnbarnbat garram faiya. En det faiya bin barnimap ola taun en pleis raidap langa ola boda en langa hil kantri du, dumaji detlot pipul langa Moweb bin oldei laigimbat miselp.
45 Outros fogem cansados e procuram proteção na cidade de Hesbom. Mas Hesbom, a cidade que já foi governada pelo rei Seom, está em chamas. O fogo queimou as fronteiras e os picos das montanhas de Moabe, que ama tanto a guerra.
46 Yu garra fil rili sori blanga detlot pipul brom Moweb hubin oldei weshipbat det drimin gulum Kemosh. Olabat bin ol binijap, en det enamimob bin deigimwei olabat sanmob en dodamob langa najawan kantri weya deibin meigim olabat jidan prisana.
46 Coitado do povo de Moabe! O povo que adorava o deus Quemos foi destruído, e os seus filhos e filhas foram levados como prisioneiros.
47 “Bat bambai mi na YAWEI garra meigim Moweb jidan brabli gudbalawei igin.” Lagijat na YAWEI bin tok blanga Moweb.
47 Porém no futuro farei com que Moabe volte a ser o que era antes. Este é o julgamento do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.