Jeremias 48

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dijan na wanim YAWEI det boswan God bin tok blanga det kantri gulum Moweb. Imbin tok, “Yu garra fil rili sori blanga detlot pipul brom Neibo, dumaji olabat taun bin binijap na. En detlot enami bin teikoba Kiriyathaiyim, en deibin bitsimap det strongbala taun, en blanga im pipul olabat bin jidan sheimwan na.
1 Contra Moabe, assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Ai de Nebo! Porque foi saqueada. Quiriataim está perplexa e tomada. Misgabe está perplexa e consternada.
2 Pipul kaan preisim det brabli gudbala kantri gulum Moweb enimo. Detlot solja bin gajim detlot pipul brom Heshban, en olabat bin meigim plen blanga binijimap Moweb. Main bigbala naif garra kilim ebribodi langa det taun gulum Medmen, en im garra jidan brabli kwaitwan pleis.
2 Não haverá louvor em Moabe; em Hesbom foi planejado o mal contra ela. Vinde e desarraiguemo-la para que não seja mais uma nação. Também tu serás derrubada, ó Madmém, a espada te perseguirá.
3 Irrim detlot pipul brom det taun gulum Horonaiyim jingatbat, ‘Album melabat. Detlot enami kilimbat en binijimap melabat.’
3 A voz de clamor será de Horonaim, saque e grande destruição.
4 “Det kantri gulum Moweb bin binijap na! Yu irrim detlot biginini kraikraibat.
4 Moabe está destruída, os seus pequeninos fizeram ouvir um clamor.
5 Yu irrim olabat kraikraibat adbala langa det roud langa Luwith. Olabat kraikraibat garram detmatj pein langa det roud weya go langa Horonaiyim.
5 Porque pela subida de Luíte subirão com choro contínuo; pois na descida de Horonaim os inimigos ouviram um grito de destruição.
6 Olabat jinginat adbala, ‘Ranawei kwikbala wulijim yumob kaan gitkil. Ran wulijim det wailwan dongki wen im ran langa deset kantri.’
6 Fugi, salvai vossas vidas, e sede como a charneca no deserto.
7 “Moweb, yumob bin oldei trastimbat miselp brabliwei garram yumob strongbala pawa, en ola gudwan ebrijing weya yumob bin abum, bat olabat garra bidim yumob na. Wal blanga yumob drimin gulum Kemosh im garra go langa najawan kantri, garram ol im boswan en serramonimen.
7 Porque confiaste em tuas obras, e em teus tesouros, tu também serás tomada. E Quemós sairá para o cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e príncipes.
8 Detlot enami garra kaman langa eni taun en binijimap olabat. Ola hil kantri en plein kantri garra jidan rabishwan.
8 E o saqueador virá sobre cada cidade, e nenhuma cidade escapará. O vale também perecerá, e a planície será destruída, conforme o SENHOR falou.
9 Meigim jandap wanbala bigwan fletwan ston blanga shoum ola pipul langa Moweb garra binijap, dumaji detlot enamimob garra binijimap olabat en nobodi kaan jidan deya enimo.
9 Dai asas para Moabe, para que este possa fugir e sair, pois as suas cidades serão desoladas, ninguém mais as habitará.
10 “Ai wandim yumob enami solja blanga kilim ded ola Moweb pipul, en if eni solja larram enibodi ranawei, ai garra tok nogudwan wed langa im.” Lagijat na YAWEI bin tok.
10 Amaldiçoado seja aquele que faz a obra do SENHOR enganosamente, e amaldiçoado seja aquele que refreia sua espada do sangue.
11 Wal YAWEI bin tok na, “Moweb bin oldei jidanbat brabli strongbala, en neba bin gowei prisana langa najawan kantri. Moweb im jis laik det wain weya jidan kwaitbala miselp en im nomo spilspilbat langa najawan jag. Det teist blanga im brabli gudwan, en im teist brabli gudwan olataim.
11 Desde a sua juventude Moabe tem estado sossegado, e ele sobre seu sedimento assentou, e não foi esvaziado de vasilha para vasilha, ele nunca esteve em cativeiro: portanto, seu sabor permaneceu nele, e seu aroma não é alterado.
12 “Wal det taim im gulijap na wen ai garra jandim pipul blanga binijimap Moweb, jis laik det wain weya dei garra binijap langa ol detlot wain jag, en olabat garra breigimap olabat.
12 Portanto, eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu lhes enviarei andarilhos que os farão perambular, e esvaziarão seus vasos e quebrarão as suas garrafas.
13 En yumob Moweb pipul garra sabi yu kaan trastim det drimin gulum Kemosh. Im kaan album yumob, seimwei laik wen detlot Isreil pipul hubin oldei trastimbat det drimin gulum Bethel bin sabi im kaan albumbat olabat.
13 E Moabe terá vergonha de Qemos, como a casa de Israel esteve envergonhada de Betel, a sua confiança.
14 “Ola men brom Moweb, wotfo yumob reken miselp breibwan? Yumob reken miselp, dumaji yumob brabli strongwan, en yumob nomo bin bradin wen yumob bin fait langa wo?
14 Como dizeis vós, nós somos poderosos e fortes homens para a guerra?
15 Bat mi na det king, YAWEI det brabli boswan God, en trubala ai dalim yu, Moweb en ol im taun garra binijap. Ola gudwan yangmen blanga im garra gitkil.
15 Moabe está saqueada, e saiu das suas cidades, e os seus homens jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos.
16 Moweb yu garra binij, dumaji det taim im kaminap blanga yu na, en yu garra jidan brabli rabishwan dregli.
16 A calamidade de Moabe está próxima a chegar, e a sua aflição apressa-se velozmente.
17 “Ai garra dalim detlot pipul langa detlot kantri hu jidan raidaran langa yu Moweb, blanga krai blanga yu. Holot sabi imbin brabli strongbala. Olabat garra tok blanga yu, ‘Ola pawa weya imbin abum wen imbin jidan bos bin binij na. Imbin brabli strongbala kantri garram detmatj pawa, bat najing na.’
17 Todos vós que estais em torno dele, lamentai-o, e todos vós que sabeis o nome dele, dizei: Como se quebrou a forte vara e o belo cajado!
18 Yumob pipul hu oldei jidan langa det taun gulum Diban, yumob kaan jidan haibala enimo, en yumob garra jidan langa graun langa det das, dumaji blanga Moweb enamimob iya na, en olabat garra libum ola strongbala taun rabishwan.
18 Tu, filha que habitas em Dibom, desce da tua glória, e assenta-te sedenta, pois o saqueador de Moabe virá sobre ti, e ele destruirá tuas fortalezas.
19 Yumob pipul hu oldei jidan langa det taun gulum Eroya, yumob garra jandap langa det roud en weit deya, en askim detlot pipul hu ranranbat wanim bin hepin.
19 Ó habitante de Aroer, fica pelo caminho, e espia, pergunta àquele que foge, e àquela que escapa, e dize: O que aconteceu?
20 Olabat garra tok, ‘Moweb im brabli nogudwan dumaji det enamimob bin bidim wi. Yumob kraikrai blanga wi kantri. Yumob garra tok langa ebribodi weya jidan gulijap langa det Anan Riba. Dalim olabat Moweb bin binijap na.’
20 Moabe está perplexo, porque este está quebrantado; uivai e gritai. Contai em Amon que Moabe foi saqueada.
21 “Det panishmen bin olredi kaman langa detlot taun blanga det fletwan hiltop. Imbin kaman langa Holan, Jasa, Mefath,
21 E juízo veio sobre a região da planície, sobre Holom, e sobre Jaza, e sobre Mefaate;
22 en langa Diban, Neibo, Bethdiblathaiyim,
22 e sobre Dibom, e sobre Nebo, e sobre Bete-Diblataim;
23 Kiriyathaiyim, Bethgamul, Bethmiyan,
23 e sobre Quiriataim, e sobre Bete-Gamul, e sobre Bete-Meom;
24 en langa Keriyoth en Bosra. Det panishmen bin olredi kaman langa dislot taun langa Moweb, nomeda olabat bin longwei o gulijap.
24 e sobre Queriote, e sobre Bozra, e sobre todas as cidades da terra de Moabe, distantes ou próximas.
25 Blanga Moweb strongwan pawa im binij na. Im nomo garram eni pawa, najing.”
25 O chifre de Moabe foi cortado, e seu braço foi quebrado, diz o SENHOR.
26 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Meigim Moweb jidan drangginbala, dumaji olabat nomo bin wandim mi blanga jidan bos blanga olabat. Moweb, yu garra rolabat oloba langa yu ronwan baku, en ola pipul garra laflafbat langa yu.
26 Embriagai-o, porque ele engrandeceu-se contra o SENHOR. Moabe também revolver-se-á em seu vômito, e também será um escárnio.
27 Moweb, yu jinggabat hau yubin oldei meigimbat fan langa detlot Isreil pipul. Yubin oldei tridimbat olabat jis laik deibin rabishwan.
27 Porque não foi Israel um escárnio para ti? Foi encontrado entre ladrões? Pois desde que falaste dele, pulaste de alegria.
28 “Ol yumob pipul hu jidan langa Moweb, yumob libum yumob taun. Yumob go en jidan langa detlot klif en keib jis laik det bard gulum dab weya oldei meigim im nes langa detlot stoniwan beli.
28 Ó vós que habitais em Moabe, deixai as cidades, e habitai na rocha, e sede como a pomba que faz o seu ninho nos lados da boca da caverna.
29 Detlot Moweb pipul jidan brabli praudbala. Aibin oldei irrim hau olabat bin jidan brabli praudbala, en hau olabat oldei meigim miselp brabli haibala, en hau olabat jinggabat blanga olabat ronselp.
29 Nós ouvimos sobre o orgulho de Moabe (ele é extremamente orgulhoso), sua altivez, e sua arrogância, e seu orgulho e a soberba de seu coração.
30 Wal mi na YAWEI. Mi sabi hau olabat bin oldei reken miselp. Olabat oldei toktokbat praudbalawei bat tharran nomo trubala, im najing. En detlot ting olabat oldei dumbat kaan jidan longtaim.
30 Eu conheço a sua ira, diz o SENHOR. Porém isto nada é. Suas mentiras não irão dar resultados.
31 Wal ai garra lafta krai blanga ola pipul langa Moweb en blanga detlot pipul brom det taun gulum Kireres.
31 Portanto, eu gemerei por Moabe, e eu clamarei por todo o Moabe. Meu coração gemerá pelos homens de Quir-Heres.
32 Ai garra kraikrai blanga detlot pipul brom det taun gulum Sibma, maitbi mowa langa detlot pipul blanga det taun gulum Jeisa. Sibma, yu jis laik det greiptri weya im growimap garram longwan wadi raidap langa det solwoda gulum Dedsi en raidap nowathwei langa Jeisa. Bat det enamimob bin binijimap ol detlot hotwetha frut, en detlot greip daga du.
32 Ó vinha de Sibma, eu irei chorar por ti com o choro de Jazer. Tuas plantas se foram sobre o mar, e chegaram ao mar de Jazer. O saqueador caiu sobre os teus frutos de verão, e sobre a tua vindima.
33 Det brabli gudwan taim bin ol gowei na brom det brabli gudbala kantri blanga Moweb. Aibin stapam olabat brom meigimbat wain langa det wainpleis. Nomo enibodi deya na blanga meigim det wain, en jinginat gudbinjiwei na.
33 E alegria e júbilo são tomados do campo fértil, e da terra de Moabe, e eu fiz o vinho faltar desde os lagares. Ninguém pisará com júbilo. O seu júbilo não será júbilo.
34 “Detlot pipul brom Heshban en Eliyeila bin kraikraibat, en detlot pipul brom Jeihas gin irrim olabat kraikraibat. Brom longwei detlot pipul brom Sowa, Horonaiyim, en Iglashelishiya bin irrim olabat du. En det Nimrim Krik bin draiyap du.
34 Desde o clamor de Hesbom até Eleale, e até Jaza, ouviram-se suas vozes, desde Zoar até Horonaim, como uma novilha de três anos de idade, porque as águas de Ninrim também serão desoladas.
35 Ai garra stapam detlot Moweb pipul brom meigimbat barnapwan ofring langa olabat pleis weya olabat oldei weshipbat, en brom gibitbat ofring sekrifais langa olabat drimin.
35 Além disso farei desaparecer de Moabe, diz o SENHOR, aquele que oferece nos lugares elevados, e aquele que queima incenso aos seus deuses.
36 “Wal main hat fil rili soribala blanga Moweb en blanga detlot pipul brom Kireres, jis laik sambodi pleiplei det fyunral song garram wisul, dumaji ebrijing olabat bin abum im binij na.
36 Portanto, meu coração irá soar por Moabe como flautas, e meu coração soará como flautas pelos homens de Quir-Heres, porque as riquezas que ele adquiriu pereceram.
37 Olabat holot bin sheibum olabat hed, en ola men bin kadimbat olabat wiska. Olabat bin kadim miselp bingga en ebribodi werrimonbat sekbeigwan klos blanga shoum olabat bin brabli nogudbinji.
37 Porque toda cabeça estará rapada, e toda barba cortada. Sobre todas as mãos haverá cortes, e sobre os lombos pano de saco.
38 Ontop langa ebri haus langa Moweb en langa midul langa ebri taun ebribodi kraikraibat dumaji aibin breigimap Moweb jis laik det jag weya nomo enibodi wandim.
38 Haverá ampla lamentação sobre todos os telhados de Moabe, e nas suas ruas, pois eu quebrei Moabe como um vaso em que não agrada, diz o SENHOR.
39 Moweb im jidan brabli rabishwan jis laik det jag weya bin breik. Ola pipul jinginatbat en olabat sheim miselp na. Ola kantri weya jidan raidaran langa Moweb meigimbat fan langa im na. Deibin hatjamp nomo lilbit wen deibin luk wanim bin hepin langa Moweb.” Wal lagijat na YAWEI bin tok.
39 Eles gemerão, dizendo: Como está quebrantado! Como Moabe virou as costas com vergonha! Então Moabe será um escárnio e uma consternação para todos aqueles ao seu redor.
40 Wal YAWEI bin tok, “Pipul brom najawan kantri garra kaman langa Moweb jis laik det igul kamdan brom top garram im bigiswan wing.
40 Porque assim diz o SENHOR: Eis que ele voará como uma águia, e estenderá suas asas sobre Moabe.
41 Olabat garra gajim detlot pipul hu oldei jidan deya langa detlot taun en langa detlot strongbala pleis, en meigim olabat jidan prisana. Langa tharran dei na, detlot Moweb solja garra bradin nomo lilbit, jis laik det wuman wen im garra abum im beibi.
41 Queriote foi tomada e as fortalezas; e os corações dos homens poderosos de Moabe serão como o coração de uma mulher com dores de parto.
42 Moweb garra binij na, en nomo enijing kaan jidan deya, dumaji detlot pipul bin reken miselp mowa haibala langa mi en nomo bin teiknodis langa mi.
42 E Moabe será destruído, para que não seja um povo, porque ele se engrandeceu contra o SENHOR.
43 Det enamimob garra kaman en meigim detlot dipwan hol en meigim trep blanga gajim olabat, en olabat garra jidan brabli bradinbalawei.
43 Medo, e cova, e armadilha vêm sobre ti, ó habitante de Moabe, diz o SENHOR.
44 Enibodi hu wandim trai blanga ranawei brom det nogudwan taim, garra buldan insaid langa ola dipwan hol, en enibodi hu kamat brom eni dipwan hol garra git trep, dumaji mi na YAWEI bin pikimat dijan taim na blanga panishim Moweb.
44 Aquele que foge do medo cairá dentro da cova, e aquele que escala para fora da cova será preso pela armadilha, pois eu trarei sobre este, sobre Moabe, o ano da sua visitação, diz o SENHOR.
45 Basdam King Saihan bin jidan bos langa det taun gulum Heshban, bat langa dijan taim na wen detlot pipul blanga Moweb bin trai ranawei brom olabat enamimob, deibin go langa Heshban blanga albumbat en seibum olabat, bat najing, dumaji im barnbarnbat garram faiya. En det faiya bin barnimap ola taun en pleis raidap langa ola boda en langa hil kantri du, dumaji detlot pipul langa Moweb bin oldei laigimbat miselp.
45 Aqueles que fugiram posicionaram-se sob a sombra de Hesbom por causa da força. Porém um fogo tem saído de Hesbom, e uma chama desde o meio de Siom, e devora o canto de Moabe, e a coroa da cabeça dos turbulentos.
46 Yu garra fil rili sori blanga detlot pipul brom Moweb hubin oldei weshipbat det drimin gulum Kemosh. Olabat bin ol binijap, en det enamimob bin deigimwei olabat sanmob en dodamob langa najawan kantri weya deibin meigim olabat jidan prisana.
46 Ai de ti, ó Moabe! O povo de Quemós perece, pois teus filhos são tomados cativos, e tuas filhas cativas.
47 “Bat bambai mi na YAWEI garra meigim Moweb jidan brabli gudbalawei igin.” Lagijat na YAWEI bin tok blanga Moweb.
47 Contudo, eu trarei novamente os cativos de Moabe nos últimos dias, diz o SENHOR. Até aqui o julgamento de Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.