Jeremias 46
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Wal YAWEI det trubala God bin dalim mi wanim ai garra tok blanga ola pipul brom najalot kantri.
1 A palavra do SENHOR que veio a Jeremias, o profeta, contra os gentios,
2 YAWEI bin stat tok blanga Ijip basdam. Dijan na wanim imbin tok blanga detlot ami blanga King Neiko brom Ijip. King Nebakanesa brom Bebalon bin bidim olabat langa Kakamish gulijap langa det Yufreitis Riba langa det namba 4 yiya wen Jehoiyakim bin jidan king langa Juda.God bin gibit woning langa ol dislot pleis|src="map Jeramiah 46-2.tif" size="col" ref="46:2"
2 contra o Egito, contra o exército de Faraó Neco, rei do Egito, que estava próximo ao rio Eufrates em Carquemis, o qual Nabucodonosor, rei de Babilônia, feriu no quarto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá:
3 Wal YAWEI bin tok langa mi na, “Wal detlot boswan blanga Ijip bin jingat adbala, ‘Orait yumob. Gajim yumob shild redibala, en wokwok langa det fait na!
3 Preparai o broquel e escudo, e aproximai-vos para batalha.
4 Gajim yumob hosis en raidim olabat! Jidan wan lain en pudumon ol yumob faiting het! Shapinim ol yumob spiya! Pudumon ol yumob speshalwan klos blanga fait!’
4 Selai os cavalos e montai, vós cavaleiros, e apresentai-vos com vossos elmos; limpai as lanças, e vesti-vos de couraças.
5 Bat wanim ai lukinatbat? Olabat kaminbek en olabat bradin nomo lilbit. Detlot solja brom Bebalon bin pushumbek detlot solja brom Ijip, en olabat brabli bradin, en olabat ranranbat kwikbala. Olabat nomo lukbek.
5 Por que razão eu vos vejo consternados e voltando para trás? E seus poderosos estão abatidos, e fogem apressadamente, e não olham para trás: pois o medo estava ao redor, diz o SENHOR.
6 Detlot solja kaan gidawei. Olabat kaan ranawei eniweya, najing. Langa nowath, wansaid langa det Yufreitis Riba, olabat ol buldan langa graun.
6 Não fuja o ligeiro, nem escape o poderoso homem. Eles tropeçarão e cairão em direção ao norte, próximo ao rio Eufrates.
7 “Hu dijan weya gidap jis laik det Nail Riba wen im jidan bigwan fladwoda?
7 Quem é este que surge como uma inundação, cujas águas são agitadas como os rios?
8 Detlot Ijip solja na. Dei garra jidan detmatj wulijim det Nail Riba wen im ran raidoba langa det beingk. Detlot boswan blanga Ijip reken, ‘Jis laik fladwoda wi garra teikoba ebri kantri, en wi garra binijimap ola taun, en ola pipul hu jidan deya.
8 O Egito levanta-se como uma inundação, e suas águas são agitadas como os rios, e ele diz: Eu irei subir, e cobrirei a terra, eu destruirei a cidade e os seus habitantes.
9 Yumob solja brom Ijip go blanga fait. Go kwikbala garram ola bagi en hosis. Go garram ola solja brom Ithiyopiya en Libiya garram olabat shild. En go yumob solja brom Lidiya garram yumob bo en erro.’” Lagijat na YAWEI bin tok.
9 Suba em seus cavalos, e movei-vos furiosamente, vós carruagens, e deixai os poderosos homens surgir, os etíopes e os líbios, que manejam o escudo e os de Lude, que manejam e entesam o arco.
10 Dijan na det dei blanga YAWEI det brabli boswan God. Tudei na im garra peiyimbek ol im enamimob. Tudei na im garra panishim olabat. Blanga im bigwan naif garra dagat olabat raidap im bulap, en im garra dringgim olabat blad raidap im sedisfaid. Tudei na, det boswan God garra sekrifais im enamimob langa nowathwei, gulijap langa det Yufreitis Riba.
10 Porque este é o dia do Senhor DEUS dos Exércitos, um dia de vingança, para que ele possa vingar-se de seus adversários. E a espada devorará, e ela se saciará e se embriagará com o sangue deles, porque o Senhor DEUS dos Exércitos tem um sacrifício na região do norte, próximo ao rio Eufrates.
11 Ola pipul brom Ijip, yumob lafta go langa Giliyad en lukabat medisin. Ola medisin blanga yumob nomo gudwan. Nomo enijing kaan meigim yumob gitbeda.
11 Sobe a Gileade, e toma bálsamo, ó virgem, a filha do Egito. Em vão irás tu usar muitos remédios, pois tu não serás curada.
12 Pipul langa ebri kantri bin irrim yumob jidan sheimwan na, en ebribodi bin irrim yumob kraikraibat. Wanbala solja bin buldan ontop langa najawan solja, en dubala bin buldan mijamet langa graun.
12 As nações têm ouvido de tua vergonha, e o teu clamor tem preenchido a terra, pois o homem poderoso tem tropeçado contra o poderoso, e ambos caíram juntos.
13 Wen King Nebakanesa brom Bebalon bin kaman blanga fait langa Ijip, YAWEI bin tok langa mi na,
13 Palavra que o SENHOR falou para Jeremias, o profeta, como Nabucodonosor, rei de Babilônia, deveria vir e afligir a terra do Egito:
14 “Jeramaiya, yu garra go en dalim dislot pipul langa detlot taun blanga Ijip. Dalim dijan na langa detlot taun gulum Migdal en Mimfas en Teipanes, ‘Meigim miselp redi blanga fait. Bat yumob kaan win. Yumob garra ol binij langa det wo.
14 Declarai vós no Egito, e divulgai em Migdol, e divulgai em Nofe, e em Tafnes, dizei: Fica firme, e prepara-te, porque a espada devorará ao redor de ti.
15 Wotfo blanga yumob brabli haibala drimin neim Apis bin buldan? YAWEI det trubala God bin kilim im en meigim im buldan.’
15 Por que estão teus homens valentes eliminados? Eles não permanecem, porque o SENHOR os levou.
16 Blanga yumob solja bin slekap en buldan buldanbat. Dei tok, ‘Kwikbala! Wi garra gobek langa wi ronwan pipul olabat, en ranawei brom detlot bigbala naif blanga detlot enamimob.’
16 Ele fez muitos caírem, sim, um caiu sobre o outro, e eles disseram: Levanta-te, e voltemos novamente para nosso próprio povo, e para a terra de nosso nascimento, por causa da espada opressora.
17 Yumob garra gibit det king brom Ijip nyuwan neim en yumob garra gulum im neim Skaitinbala, dumaji im oldei tok praudbalawei bat im nomo bin dum enijing. Najing.
17 Eles clamaram ali: Faraó rei do Egito é mais um ruído, ele passou o tempo determinado.
18 “Mi na YAWEI det boswan God. Oni mi na jidan king. Mi na det laibalawan God en trubala ai dalim yumob. Wulijim det bigiswan hil gulum Teibowa weya jidan brabli haiwan langa najalot hil, en det bigwan hil gulum Kamul weya jandap brabli haibala gulijap langa solwoda, wal lagijat na det brabli strongbala boswan garra kaman en fait langa yumob.
18 Como eu vivo, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos, certamente como Tabor está entre os montes, e como Carmelo fica próximo ao mar, então ele virá.
19 Yumob pipul brom Ijip meigim miselp redi, dumaji yumob garra gowei na en jidan prisana. Det bigwan taun gulum Mimfas im garra jidan wulijim deset na. Brabli rabishwan im garra jidan, en nomo enibodi kaan jidan deya.
19 Ó tu, filha que habitas no Egito, prepara-te para entrar no cativeiro, pois Nofe será devastação, e desolação sem um habitante.
20 Detlot Ijip ami olabat jis laik det brabli gudwan kau, bat det jigiwan flai brom nowathwei bin baidim im.
20 O Egito é semelhante a uma novilha mui bela, porém destruição chega; esta chega do norte.
21 Detlot solja brom najalot kantri hubin wek blanga yumob, jidan jis laik detlot fetwan gabigabi, bat olabat nomo bin jandap en fait, najing. Olabat bin tenim miselp en ranawei, dumaji det dei blanga det nogudbala ting bin kaman na, det taim na weya dei garra binij.
21 Também os seus mercenários estão em seu meio como novilhos cevados, porque eles também retornaram e fugiram juntos. Eles não permaneceram porque o dia da calamidade lhes sobreveio, e o tempo da sua visitação.
22 Jis laik sneik weya ranawei brom sambodi, wal Ijip solja ranawei, dumaji olabat enamimob kaminap na. Dei fait langa olabat garram eks, jis laik ola men wen olabat kadimdan detlot tri,
22 A sua voz irá como uma serpente, pois eles marcharão com um exército, e virão contra ela com machados, como cortadores de lenha.
23 en binijimap det bush kantri. Detlot solja brom nowathwei, olabat jidan detmatj yu kaan kaundimap olabat. Olabat mowa langa ola grashopa.
23 Eles cortarão a sua floresta, diz o SENHOR, embora fosse impenetrável, porque eles são mais do que gafanhotos, e são inumeráveis.
24 Detlot pipul brom Ijip garra sheim miselp na, dumaji detlot pipul brom nowathsaid bin bidim olabat.
24 A filha do Egito estará perplexa; ela será entregue na mão do povo do norte.
25 “Wal mi na YAWEI, det boswan God blanga ola Isreil pipul. Ai garra panishim Eman, det drimin blanga det taun gulum Thibs, en detlot drimin blanga Ijip, en detlot king blanga Ijip. Ai garra deigim det king blanga Ijip en detlot pipul hu oldei trastimbat im,
25 O SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: Eis que eu punirei a multidão de Nofe, e Faraó, e ao Egito, com seus deuses, e seus reis, até o Faraó, e todos aqueles que confiam nele.
26 en ai garra hendimoba olabat langa detlot solja blanga King Nebakanesa brom Bebalon hu wandim blanga kilim olabat. Bat bambai, pipul garra jidan langa Ijip igin, laik olabat bin jidanbat deya basdam.” Wal lagijat na YAWEI bin tok.
26 E, eu os entregarei na mão daqueles que buscam suas vidas, e na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão de seus servos, e depois esta será habitada, como nos dias antigos, diz o SENHOR.
27 Wal YAWEI bin tok na, “Main pipul olabat, yumob nomo bradin. Ai garra bringimbek yumob brom det longweiwan kantri, brom det kantri weya yumob bin oldei jidanbat prisana. Yumob garra kambek langa yumob ronwan kantri en jidan brabli gudwei. Yumob garra jidan seifwan, en nobodi kaan bradinim yumob enimo.
27 Porém, não temas tu, ó meu servo Jacó, e não estejas consternado, ó Israel, pois eis que eu te salvarei mesmo longe, e a tua semente da terra do cativeiro, e Jacó retornará, e estará em repouso e alívio, e ninguém o intimidará.
28 Ai garra kaman langa yumob en ai garra seibum yumob. Ai garra binijimap ola pipul langa ola kantri weya aibin spredimat yumob, bat ai kaan binijimap yumob. Ai kaan stap panishimbat yumob, bat wen ai garra panishim yumob ai garra gibit yumob feyago.” Lagijat na YAWEI bin tok.
28 Não temas tu, ó Jacó meu servo, diz o SENHOR, porque eu estou contigo, pois eu darei um fim a todas as nações para onde te lancei. Porém, eu não destruirei, mas te corrigirei na medida. Por fim, não te deixarei inteiramente impune.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.