Jeremias 42

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Afta na ola ami lidamob bin go mijamet garram Johanan det san blanga Kariya, en Esaraiya det san blanga Hoshaiya, bin kaman langa mi garram olkainaba pipul.
1 Então todos os comandantes dos grupos de soldados, incluindo Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o mais humilde até o mais importante, procuraram
2 En olabat bin tok langa mi, “Yu garra dum wanim melabat askim yu. Yu garra prei langa YAWEI det trubala God blanga melabat. Yu garra prei blanga melabat holot hu jidan laibala. Longtaim bigismob pipul bin iya, bat oni lilbit jidan iya na.
2 o profeta Jeremias e disseram: “Ore por nós ao S enhor , seu Deus. Como pode ver, somos apenas um pequeno e humilde remanescente comparado ao que éramos antes.
3 Yu prei langa YAWEI blanga melabat, wulijim im garra shoum melabat det wei weya melabat garra go, en wanim melabat garra dum.”
3 Ore para que o S enhor , seu Deus, nos mostre o que devemos fazer e para onde devemos ir”.
4 Wal aibin ensim olabat na, “Wal orait. Ai garra prei langa YAWEI blanga wi, jis laik yumob bin askim mi, en if im dalim mi enijing ai garra dalim yumob. Ai kaan blandim enijing brom yumob.”
4 “Está bem”, disse Jeremias. “Orarei ao S enhor , seu Deus, como vocês pediram, e lhes direi tudo que ele responder. Não esconderei nada de vocês.”
5 Afta olabat bin tok, “Larram YAWEI jidan witnis blanga wi holot, if wi nomo dum wanim YAWEI dalim yu blanga melabat.
5 Então disseram a Jeremias: “Que o S enhor , seu Deus, seja testemunha verdadeira e fiel contra nós se não obedecermos a tudo que ele nos ordenar!
6 Maitbi im garra meigim melabat gudbinji o maitbi najing, bat melabat garra duwit langa YAWEI det trubala God blanga wi. Wal melabat askimbat yu blanga prei blanga melabat na. Ebrijing garra go orait blanga melabat if melabat duwit langa im.” Lagijat na deibin tok.
6 Quer suas ordens nos agradem quer não, obedeceremos ao S enhor , nosso Deus, a quem o enviamos com nossa súplica. Pois, se obedecermos ao S enhor , nosso Deus, tudo irá bem para nós”.
7 Afta wen 10 dei bin gopas YAWEI bin tok langa mi.
7 Dez dias depois, o S enhor enviou sua resposta a Jeremias.
8 Wal aibin jingat langa Johanan en detlot lidamob blanga detlot solja hubin go garram im, en garram ol detlot najalot pipul.
8 Então o profeta chamou Joanã, filho de Careá, os outros comandantes e todo o povo, desde o mais humilde até o mais importante,
9 En aibin tok, “YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul bin tok dijan langa yumob, ‘Yumob bin askim Jeramaiya blanga prei langa mi en askim mi wanim yumob garra dum.
9 e disse-lhes: “Vocês me enviaram ao S enhor , o Deus de Israel, com seu pedido, e esta é a resposta:
10 If yumob garra kipgon jidanbat iya langa dijan kantri, ai garra meigim yumob jidan bigismob, en yumob kaan binijap. Ai garra plentimbat yumob, en ai kaan pulumatbat yumob. Det nogudbala ting weya aibin jandim langa yumob bin meigim mi brabli nogudbinji.
10 ‘Se ficarem nesta terra, eu os edificarei, e não os derrubarei; eu os plantarei, e não os arrancarei. Pois lamento pela calamidade que trouxe sobre vocês.
11 Wal yumob kaan kipgon jidanbat bradinwan blanga det king brom Bebalon, dumaji mi oldei jidan garram yumob, en ai garra seibum yumob brom im pawa.
11 Não precisam mais ter medo do rei da Babilônia’, diz o S enhor . ‘Pois eu estou com vocês; eu os salvarei e os livrarei das mãos dele.
12 Dumaji mi brabli kainbalawan, wal ai garra meigim im jidan brabli kainbala langa yumob blanga larram yumob gobek langa yumob ronwan kantri.’ Lagijat na YAWEI bin tok.
12 Terei compaixão de vocês e farei que ele também tenha e permita que fiquem nesta terra.’
13 — ausente —
13 “Mas, se vocês se recusarem a obedecer ao S enhor , seu Deus, e se disserem: ‘Não ficaremos nesta terra;
14 — ausente —
14 iremos para o Egito onde não há guerra, nem convocação para lutar, nem fome, e ali viveremos’,
15 — ausente —
15 então ouçam a mensagem do S enhor para o remanescente de Judá. Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Se vocês estão decididos a ir para o Egito e morar lá,
16 wal det wo weya im oldei bradinimbat langa yumob garra kilim yumob deya, en deya na yumob garra jidanbat hanggribala, en yumob garra dai deya langa Ijip.
16 a guerra e a fome que tanto temem os alcançarão e ali vocês morrerão.
17 Ola pipul hubin meigim plen blanga go en jidan langa Ijip, garra dai langa det wo, en brom jidanbat hanggribala en brom nogudwan siknis. Nomo enibodi kaan jidan laibala, en nomo enibodi kaan ranawei brom det brabli nogudbala ting weya ai garra jandim langa olabat.
17 Isso é o que espera todos que insistirem em partir e morar no Egito. Sim, morrerão por guerra, fome e doença. Ninguém escapará da calamidade que trarei sobre vocês’.
18 “‘Mi brabli wail, en jis laik wen aibin jandim det nogudbala ting langa detlot pipul langa Jerusalem, ai garra panishim yumob if yumob go langa Ijip. Yumob garra abum brabli nogudbala taim. Ola pipul garra meigim fan langa yumob en olabat garra toktokbat nogudbalawei garram yumob neim. Yumob kaan neba luk dijan pleis igin.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
18 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Assim como derramei minha ira e minha fúria sobre os habitantes de Jerusalém, também as derramarei sobre vocês quando entrarem no Egito. Serão objeto de condenação, horror, maldição e zombaria. Nunca mais verão sua terra natal’.
19 Wal aibin kipgon tok, “YAWEI bin dalim yumob pipul hu stil jidan iya langa Juda, yu kaan go langa Ijip. Wal ai garra wonim yumob na.
19 “Ouça, ó remanescente de Judá. O S enhor lhes disse: ‘Não vão para o Egito!’. Não se esqueçam dessa advertência que hoje lhes dei.
20 Yumob meigimbat bigiswan misteik. Yumob bin askim mi blanga prei langa YAWEI blanga yumob, en yumob bin meigim pramis yumob garra dum ebrijing wanim imbin dalim yumob.
20 Pois vocês não foram honestos quando me enviaram para orar ao S enhor , seu Deus, por vocês. Disseram: ‘Diga-nos tudo que o S enhor , nosso Deus, falar, e nós o faremos’.
21 En aibin dalim yumob na, bat yumob kaan teiknodis langa YAWEI det trubala God blanga wi wen imbin jandim mi blanga dalim yumob ebrijing.
21 Hoje lhes disse exatamente o que ele falou, mas vocês não obedecerão ao S enhor , seu Deus, como não lhe obedeceram no passado.
22 Wal yumob garra jinggabat dijan. Yumob garra dai langa wo, o brom jidanbat hanggribala, o brom det brabli nogudwan siknis, langa det kantri weya yumob wandim blanga go en jidan deya.” Lagijat na aibin tok.
22 Estejam certos, portanto, de que morrerão por guerra, fome e doença no Egito, para onde insistem em ir”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.