Jeremias 42

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Afta na ola ami lidamob bin go mijamet garram Johanan det san blanga Kariya, en Esaraiya det san blanga Hoshaiya, bin kaman langa mi garram olkainaba pipul.
1 Então chegaram todos os capitães dos exércitos, e Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até ao maior,
2 En olabat bin tok langa mi, “Yu garra dum wanim melabat askim yu. Yu garra prei langa YAWEI det trubala God blanga melabat. Yu garra prei blanga melabat holot hu jidan laibala. Longtaim bigismob pipul bin iya, bat oni lilbit jidan iya na.
2 E disseram a Jeremias, o profeta: Aceita agora a nossa súplica diante de ti, e roga ao Senhor teu Deus, por nós e por todo este remanescente; porque de muitos restamos uns poucos, como nos vêem os teus olhos;
3 Yu prei langa YAWEI blanga melabat, wulijim im garra shoum melabat det wei weya melabat garra go, en wanim melabat garra dum.”
3 Para que o Senhor teu Deus nos ensine o caminho por onde havemos de andar e aquilo que havemos de fazer.
4 Wal aibin ensim olabat na, “Wal orait. Ai garra prei langa YAWEI blanga wi, jis laik yumob bin askim mi, en if im dalim mi enijing ai garra dalim yumob. Ai kaan blandim enijing brom yumob.”
4 E disse-lhes Jeremias, o profeta: Eu vos tenho ouvido; eis que orarei ao Senhor vosso Deus conforme as vossas palavras; e seja o que for que o Senhor vos responder eu vo-lo declararei; não vos ocultarei uma só palavra.
5 Afta olabat bin tok, “Larram YAWEI jidan witnis blanga wi holot, if wi nomo dum wanim YAWEI dalim yu blanga melabat.
5 Então eles disseram a Jeremias: Seja o Senhor entre nós testemunha verdadeira e fiel, se não fizermos conforme toda a palavra com que te enviar a nós o Senhor teu Deus.
6 Maitbi im garra meigim melabat gudbinji o maitbi najing, bat melabat garra duwit langa YAWEI det trubala God blanga wi. Wal melabat askimbat yu blanga prei blanga melabat na. Ebrijing garra go orait blanga melabat if melabat duwit langa im.” Lagijat na deibin tok.
6 Seja ela boa, ou seja má, à voz do Senhor nosso Deus, a quem te enviamos, obedeceremos, para que nos suceda bem, obedecendo à voz do Senhor nosso Deus.
7 Afta wen 10 dei bin gopas YAWEI bin tok langa mi.
7 E sucedeu que ao fim de dez dias veio a palavra do Senhor a Jeremias.
8 Wal aibin jingat langa Johanan en detlot lidamob blanga detlot solja hubin go garram im, en garram ol detlot najalot pipul.
8 Então chamou a Joanã, filho de Careá, e a todos os capitães dos exércitos, que havia com ele, e a todo o povo, desde o menor até ao maior,
9 En aibin tok, “YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul bin tok dijan langa yumob, ‘Yumob bin askim Jeramaiya blanga prei langa mi en askim mi wanim yumob garra dum.
9 E disse-lhes: Assim diz o Senhor, Deus de Israel, a quem me enviastes, para apresentar a vossa súplica diante dele:
10 If yumob garra kipgon jidanbat iya langa dijan kantri, ai garra meigim yumob jidan bigismob, en yumob kaan binijap. Ai garra plentimbat yumob, en ai kaan pulumatbat yumob. Det nogudbala ting weya aibin jandim langa yumob bin meigim mi brabli nogudbinji.
10 Se de boa mente ficardes nesta terra, então vos edificarei, e não vos derrubarei; e vos plantarei, e não vos arrancarei; porque estou arrependido do mal que vos tenho feito.
11 Wal yumob kaan kipgon jidanbat bradinwan blanga det king brom Bebalon, dumaji mi oldei jidan garram yumob, en ai garra seibum yumob brom im pawa.
11 Não temais o rei de babilônia, a quem vós temeis; não o temais, diz o SENHOR, porque eu sou convosco, para vos salvar e para vos livrar da sua mão.
12 Dumaji mi brabli kainbalawan, wal ai garra meigim im jidan brabli kainbala langa yumob blanga larram yumob gobek langa yumob ronwan kantri.’ Lagijat na YAWEI bin tok.
12 E vos concederei misericórdia, para que ele tenha misericórdia de vós, e vos faça voltar à vossa terra.
13 — ausente —
13 Mas se vós disserdes: Não ficaremos nesta terra, não obedecendo à voz do Senhor vosso Deus,
14 — ausente —
14 Dizendo: Não, antes iremos à terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos som de trombeta, nem teremos fome de pão, e ali ficaremos,
15 — ausente —
15 Nesse caso ouvi a palavra do Senhor, ó remanescente de Judá: Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Se vós absolutamente propuserdes a entrar no Egito, e entrardes para lá habitar,
16 wal det wo weya im oldei bradinimbat langa yumob garra kilim yumob deya, en deya na yumob garra jidanbat hanggribala, en yumob garra dai deya langa Ijip.
16 Acontecerá que a espada que vós temeis vos alcançará ali na terra do Egito, e a fome que vós receais vos seguirá de perto no Egito, e ali morrereis.
17 Ola pipul hubin meigim plen blanga go en jidan langa Ijip, garra dai langa det wo, en brom jidanbat hanggribala en brom nogudwan siknis. Nomo enibodi kaan jidan laibala, en nomo enibodi kaan ranawei brom det brabli nogudbala ting weya ai garra jandim langa olabat.
17 Assim será com todos os homens que puseram os seus rostos para entrarem no Egito, a fim de lá habitarem: morrerão à espada, e de fome, e de peste; e deles não haverá quem reste e escape do mal que eu farei vir sobre eles.
18 “‘Mi brabli wail, en jis laik wen aibin jandim det nogudbala ting langa detlot pipul langa Jerusalem, ai garra panishim yumob if yumob go langa Ijip. Yumob garra abum brabli nogudbala taim. Ola pipul garra meigim fan langa yumob en olabat garra toktokbat nogudbalawei garram yumob neim. Yumob kaan neba luk dijan pleis igin.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
18 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Como se derramou a minha ira e a minha indignação sobre os habitantes de Jerusalém, assim se derramará a minha indignação sobre vós, quando entrardes no Egito; e sereis objeto de maldição, e de espanto, e de execração, e de opróbrio, e não vereis mais este lugar.
19 Wal aibin kipgon tok, “YAWEI bin dalim yumob pipul hu stil jidan iya langa Juda, yu kaan go langa Ijip. Wal ai garra wonim yumob na.
19 Falou o Senhor acerca de vós, ó remanescente de Judá! Não entreis no Egito; tende por certo que hoje testifiquei contra vós.
20 Yumob meigimbat bigiswan misteik. Yumob bin askim mi blanga prei langa YAWEI blanga yumob, en yumob bin meigim pramis yumob garra dum ebrijing wanim imbin dalim yumob.
20 Porque vos enganastes a vós mesmos, pois me enviastes ao Senhor vosso Deus, dizendo: Ora por nós ao Senhor nosso Deus; e conforme tudo o que disser o Senhor nosso Deus, declara-no-lo assim, e o faremos.
21 En aibin dalim yumob na, bat yumob kaan teiknodis langa YAWEI det trubala God blanga wi wen imbin jandim mi blanga dalim yumob ebrijing.
21 E vo-lo tenho declarado hoje; mas não destes ouvidos à voz do Senhor vosso Deus, em coisa alguma pela qual ele me enviou a vós.
22 Wal yumob garra jinggabat dijan. Yumob garra dai langa wo, o brom jidanbat hanggribala, o brom det brabli nogudwan siknis, langa det kantri weya yumob wandim blanga go en jidan deya.” Lagijat na aibin tok.
22 Agora, pois, sabei por certo que morrereis à espada, de fome e de peste no mesmo lugar onde desejais ir, para lá morardes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.