Jeremias 39
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal langa det namba 10 manth langa det namba 9 yiya wen Sedakaiya bin jidan king langa Juda, King Nebakanesa brom Bebalon bin kaman garram im ami blanga fait langa Jerusalem. Deibin kemp raidaran langa det taun blanga teikoba en deibin fait deya longtaim.
1 Foi assim que Jerusalém foi tomada: No nono ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, no décimo mês, Nabucodonosor, rei da Babilônia, marchou contra Jerusalém com todo seu exército e a sitiou.
2 Bambai langa det namba 9 dei langa det namba 4 manth langa det namba 11 yiya wen Sedakaiya bin jidan king, deibin breigim thru det wol langa Jerusalem.
2 E no dia novo do quarto mês do décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, o muro da cidade foi rompido.
3 Wen detlot bin teikoba langa Jerusalem, ol detlot boswan blanga det king blanga Bebalon bin kaman en jidan langa olabat pleis langa det Midul Geit. Ol dislot na bin jidan deya, Negalsaresa, Samganeba, Sasekim, en najawan Negalsaresa.
3 Então todos os oficiais do rei da Babilônia vieram e se assentaram junto à porta do Meio: Nergal-Sarezer de Sangar, Nebo-Sarsequim, um dos chefes dos oficiais, Nergal-Sarezer, um alto oficial, e todos os outros oficiais do rei da Babilônia.
4 Wen King Sedakaiya en ol detlot solja blanga im bin luk wanim bin hepin, olabat bin trai ranawei brom det taun wen imbin naitaim. Deibin go thru langa det speshalwan gadin blanga det king, en deibin go thru langa det geit weya joinimap det dubala said langa det wol, en deibin ranawei langa det kantri blanga det Jodan Riba.
4 Quando Zedequias, rei de Judá, e todos os soldados os viram, fugiram e saíram da cidade, à noite, na direção do jardim real, pela porta entre os dois muros; e foram para a Arabá.
5 Bat detlot Bebalon solja bin bulurrum olabat raidap deibin gajim Sedakaiya langa det plein kantri gulijap langa Jeriko. Deibin deigim im langa King Nebakanesa, hubin jidan langa det taun gulum Ribla, langa det kantri blanga Heimath, en deya na King Nebakanesa bin dalim im wanim panishmen im garra abum.
5 Mas o exército babilônio os perseguiu e alcançou Zedequias na planície de Jericó. Eles o capturaram e o levaram a Nabucodonosor, rei da Babilônia, em Ribla, na terra de Hamate, que o sentenciou.
6 Langa Ribla imbin kilim detlot san blanga King Sedakaiya wen King Sedakaiya bin lukinatbat, en imbin kilim detlot boswan blanga Juda du.
6 Em Ribla, o rei da Babilônia mandou executar os filhos de Zedequias diante dos seus olhos, e também matou todos os nobres de Judá.
7 Wal afta tharran, deibin deigimat det dubala ai blanga King Sedakaiya en taiyimap im garram tjein blanga deigim im langa Bebalon.
7 Mandou furar os olhos de Zedequias e prendê-lo com correntes de bronze para levá-lo para a Babilônia.
8 Detlot solja blanga Bebalon bin barnimap det bigwan haus blanga det king, en ol detlot najalot haus blanga ola pipul en deibin breigimdan ol detlot wol blanga Jerusalem.
8 Os babilônios incendiaram o palácio real e as casas do povo, e derrubaram os muros de Jerusalém.
9 Afta na Nebusaradan hubin det brabli boswan blanga ol det ami bin deigidawei detlot pipul prisana langa Bebalon. Imbin deigidawei ol detlot pipul hubin stil jidan langa det taun, en detlot pipul hubin joinin langa im brom detlot Juda pipul.
9 Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial, deportou para a Babilônia o povo que restou na cidade, juntamente com aqueles que tinham se rendido a ele, e o restante dos artesãos.
10 Imbin libum langa det kantri Juda ola brabli powan pipul hu nomo bin abum enijing, en imbin gibit olabat ola greip fam en detlot pedik weya dei growimap sid daga.
10 Somente alguns dos mais pobres do povo, que nada tinham, Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial, deixou para trás em Judá. E, naquela ocasião, ele lhes deu vinhas e campos.
11 Wal King Nebakanesa bin dalim Nebusaradan, det brabli boswan solja blanga gibit dijan oda,
11 Mas Nabucodonosor, rei da Babilônia, deu ordens a respeito de Jeremias a Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial:
12 “Yu garra go en faindim Jeramaiya, en yu garra maindim im brabliwei. Yu kaan ardimbat im, en yu garra dum wanim im wandim.”
12 "Vá buscá-lo e cuide bem dele; não o maltrate, mas faça o que ele pedir".
13 Wal Nebusaradan en det dubala boswan gulum Nebushaban en Negalsaresa, en detlot najalot bos blanga det king brom Bebalon
13 Então Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial, Nebusazbã, um dos chefes dos oficiais, Nergal-Sarezer, um alto oficial, e todos os outros oficiais do rei da Babilônia
14 bin bringimap mi brom det yad blanga det haus blanga det king. En deibin hendimoba mi langa Gedalaiya det san blanga Ahikam, en det grensan blanga Shafan blanga deigimbek mi langa main ronwan kemp. Wal lagijat na aibin jidan langa Juda garram main ronwan pipul olabat.
14 mandaram tirar Jeremias do pátio da guarda e o entregaram a Gedalias, filho de Aicam, filho de Safã, para que o levasse à residência do governador. Assim, Jeremias permaneceu no meio do seu povo.
15 Wal wen aibin stil jidan prisana langa det yad langa det haus blanga det king, YAWEI bin dalim mi
15 Enquanto Jeremias esteve preso no pátio da guarda, o Senhor lhe dirigiu a palavra:
16 blanga dalim Ibadmelak det men brom Ithiyopiya, wanim YAWEI det boswan God, det God blanga ola Isreil pipul bin tok, “Jis laik wen aibin dalim yu, mi na garra bringimap brabli nogudbala ting langa dijan bigwan taun, en nomo enijing gudwan. Yu garra luk ol dislot ting wen im garra hepin.
16 "Vá dizer a Ebede-Meleque, o etíope: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Estou para cumprir as minhas advertências contra esta cidade, com desgraça e não com prosperidade. Naquele dia, elas se cumprirão diante dos seus olhos.
17 Bat mi na, YAWEI garra maindimbat yu brabliwei, en nobodi kaan hendimoba yu langa detmob hu oldei bradinim yu.
17 Mas eu o resgatarei naquele dia’, declara o Senhor; ‘você não será entregue nas mãos daqueles a quem teme.
18 Ai garra lukaftumbat yu, en nobodi kaan kilim yu. Yu garra jidan gudwei, dumaji yubin oldei trastimbat langa mi.” Lagijat na YAWEI bin tok.
18 Eu certamente o resgatarei; você não morrerá pela espada, mas escapará com vida, porque você confia em mim’ ", declara o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.