Jeremias 39

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal langa det namba 10 manth langa det namba 9 yiya wen Sedakaiya bin jidan king langa Juda, King Nebakanesa brom Bebalon bin kaman garram im ami blanga fait langa Jerusalem. Deibin kemp raidaran langa det taun blanga teikoba en deibin fait deya longtaim.
1 No nono ano de Zedequias, rei de Judá, no décimo mês, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia e todo o seu exército contra Jerusalém, e a sitiaram.
2 Bambai langa det namba 9 dei langa det namba 4 manth langa det namba 11 yiya wen Sedakaiya bin jidan king, deibin breigim thru det wol langa Jerusalem.
2 E no décimo primeiro ano de Zedequias, no quarto mês, o nono dia do mês, a cidade foi desmantelada.
3 Wen detlot bin teikoba langa Jerusalem, ol detlot boswan blanga det king blanga Bebalon bin kaman en jidan langa olabat pleis langa det Midul Geit. Ol dislot na bin jidan deya, Negalsaresa, Samganeba, Sasekim, en najawan Negalsaresa.
3 E todos os príncipes do rei de Babilônia entraram, e assentaram-se na porta do meio: Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todo o restante dos príncipes do rei de Babilônia.
4 Wen King Sedakaiya en ol detlot solja blanga im bin luk wanim bin hepin, olabat bin trai ranawei brom det taun wen imbin naitaim. Deibin go thru langa det speshalwan gadin blanga det king, en deibin go thru langa det geit weya joinimap det dubala said langa det wol, en deibin ranawei langa det kantri blanga det Jodan Riba.
4 E aconteceu que, quando Zedequias, o rei de Judá os viu, e todos os homens de guerra, então eles fugiram, e saíram da cidade à noite, pelo caminho do jardim do rei, pelo portão entre os dois muros. E ele partiu pelo caminho da planície.
5 Bat detlot Bebalon solja bin bulurrum olabat raidap deibin gajim Sedakaiya langa det plein kantri gulijap langa Jeriko. Deibin deigim im langa King Nebakanesa, hubin jidan langa det taun gulum Ribla, langa det kantri blanga Heimath, en deya na King Nebakanesa bin dalim im wanim panishmen im garra abum.
5 Porém, o exército dos caldeus os perseguiu e alcançaram Zedequias nas planícies de Jericó. E quando eles o tinham capturado, eles o trouxeram até Nabucodonosor, rei de Babilônia, até Ribla na terra de Hamate, onde o sentenciou.
6 Langa Ribla imbin kilim detlot san blanga King Sedakaiya wen King Sedakaiya bin lukinatbat, en imbin kilim detlot boswan blanga Juda du.
6 Então o rei de Babilônia matou os filhos de Zedequias em Ribla perante os seus olhos. Também o rei de Babilônia matou todos os nobres de Judá.
7 Wal afta tharran, deibin deigimat det dubala ai blanga King Sedakaiya en taiyimap im garram tjein blanga deigim im langa Bebalon.
7 E também arrancou os olhos de Zedequias, e o amarrou com correntes, para o transportar para a Babilônia.
8 Detlot solja blanga Bebalon bin barnimap det bigwan haus blanga det king, en ol detlot najalot haus blanga ola pipul en deibin breigimdan ol detlot wol blanga Jerusalem.
8 E os caldeus queimaram a casa do rei e as casas do povo a fogo, e demoliram os muros de Jerusalém.
9 Afta na Nebusaradan hubin det brabli boswan blanga ol det ami bin deigidawei detlot pipul prisana langa Bebalon. Imbin deigidawei ol detlot pipul hubin stil jidan langa det taun, en detlot pipul hubin joinin langa im brom detlot Juda pipul.
9 Então, Nebuzaradã, o capitão da guarda, levou cativo para a Babilônia o remanescente do povo que ficou na cidade, e os desertores que passaram para ele, com o restante do povo que permaneceu.
10 Imbin libum langa det kantri Juda ola brabli powan pipul hu nomo bin abum enijing, en imbin gibit olabat ola greip fam en detlot pedik weya dei growimap sid daga.
10 Porém, Nebuzaradã, o capitão da guarda, deixou os pobres do povo, que nada tinham na terra de Judá, e deu-lhes vinhas e campos ao mesmo tempo.
11 Wal King Nebakanesa bin dalim Nebusaradan, det brabli boswan solja blanga gibit dijan oda,
11 Ora, Nabucodonosor, rei de Babilônia, deu ordem a respeito de Jeremias a Nebuzaradã, o capitão da guarda, dizendo:
12 “Yu garra go en faindim Jeramaiya, en yu garra maindim im brabliwei. Yu kaan ardimbat im, en yu garra dum wanim im wandim.”
12 Toma-o, e busque bem-estar para ele e não lhe faças mal, porém faz para com ele exatamente como ele te dirá.
13 Wal Nebusaradan en det dubala boswan gulum Nebushaban en Negalsaresa, en detlot najalot bos blanga det king brom Bebalon
13 Então enviou Nebuzaradã, o capitão da guarda, e Nebusazbã, Rabe-Saris, e Nergal-Sarezer, o Rabe-Mague, e todos os príncipes do rei de Babilônia.
14 bin bringimap mi brom det yad blanga det haus blanga det king. En deibin hendimoba mi langa Gedalaiya det san blanga Ahikam, en det grensan blanga Shafan blanga deigimbek mi langa main ronwan kemp. Wal lagijat na aibin jidan langa Juda garram main ronwan pipul olabat.
14 Eles enviaram, e retiraram Jeremias do átrio da prisão, e incumbiram a Gedalias, o filho de Aicão, o filho de Safã, para que ele o levasse para casa. Então ele habitou entre o povo.
15 Wal wen aibin stil jidan prisana langa det yad langa det haus blanga det king, YAWEI bin dalim mi
15 Ora, a palavra do SENHOR veio até Jeremias, enquanto ele estava trancado no átrio da prisão, dizendo:
16 blanga dalim Ibadmelak det men brom Ithiyopiya, wanim YAWEI det boswan God, det God blanga ola Isreil pipul bin tok, “Jis laik wen aibin dalim yu, mi na garra bringimap brabli nogudbala ting langa dijan bigwan taun, en nomo enijing gudwan. Yu garra luk ol dislot ting wen im garra hepin.
16 Vai e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu trarei minhas palavras sobre esta cidade para o mal, e não para o bem, e elas se cumprirão naquele dia diante de ti.
17 Bat mi na, YAWEI garra maindimbat yu brabliwei, en nobodi kaan hendimoba yu langa detmob hu oldei bradinim yu.
17 Porém, eu livrarei a ti naquele dia, diz o SENHOR, e tu não serás dado na mão dos homens aos quais temes.
18 Ai garra lukaftumbat yu, en nobodi kaan kilim yu. Yu garra jidan gudwei, dumaji yubin oldei trastimbat langa mi.” Lagijat na YAWEI bin tok.
18 Porque eu certamente te livrarei, e tu não cairás pela espada, porém a tua vida será por um despojo para ti, porque tu tens colocado tua confiança em mim, diz o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.