Jeremias 39

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal langa det namba 10 manth langa det namba 9 yiya wen Sedakaiya bin jidan king langa Juda, King Nebakanesa brom Bebalon bin kaman garram im ami blanga fait langa Jerusalem. Deibin kemp raidaran langa det taun blanga teikoba en deibin fait deya longtaim.
1 No décimo mês do ano nono do reinado de Zedequias em Judá, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, veio com todo o seu exército e atacou a cidade de Jerusalém.
2 Bambai langa det namba 9 dei langa det namba 4 manth langa det namba 11 yiya wen Sedakaiya bin jidan king, deibin breigim thru det wol langa Jerusalem.
2 No ano décimo primeiro do reinado de Zedequias, no dia nove do quarto mês, eles conseguiram abrir uma brecha na muralha da cidade.
3 Wen detlot bin teikoba langa Jerusalem, ol detlot boswan blanga det king blanga Bebalon bin kaman en jidan langa olabat pleis langa det Midul Geit. Ol dislot na bin jidan deya, Negalsaresa, Samganeba, Sasekim, en najawan Negalsaresa.
3 Quando Jerusalém foi tomada , todos os altos funcionários do rei da Babilônia vieram e sentaram nos seus lugares, no Portão do Meio. Entre eles, estavam Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim e outro Nergal-Sarezer.
4 Wen King Sedakaiya en ol detlot solja blanga im bin luk wanim bin hepin, olabat bin trai ranawei brom det taun wen imbin naitaim. Deibin go thru langa det speshalwan gadin blanga det king, en deibin go thru langa det geit weya joinimap det dubala said langa det wol, en deibin ranawei langa det kantri blanga det Jodan Riba.
4 Quando o rei Zedequias e todos os seus soldados viram o que havia acontecido, tentaram fugir da cidade durante a noite. Eles saíram pelo caminho do jardim do rei, foram pelo portão que ligava as duas muralhas e fugiram na direção do vale do Jordão.
5 Bat detlot Bebalon solja bin bulurrum olabat raidap deibin gajim Sedakaiya langa det plein kantri gulijap langa Jeriko. Deibin deigim im langa King Nebakanesa, hubin jidan langa det taun gulum Ribla, langa det kantri blanga Heimath, en deya na King Nebakanesa bin dalim im wanim panishmen im garra abum.
5 Mas o exército dos babilônios os perseguiu e prendeu Zedequias na planície de Jericó. Eles o levaram como prisioneiro ao rei Nabucodonosor, que estava na cidade de Ribla, na região de Hamate. Ali Nabucodonosor o condenou.
6 Langa Ribla imbin kilim detlot san blanga King Sedakaiya wen King Sedakaiya bin lukinatbat, en imbin kilim detlot boswan blanga Juda du.
6 Em Ribla, o rei da Babilônia mandou matar os filhos de Zedequias na presença do pai. Também mandou matar as autoridades de Judá.
7 Wal afta tharran, deibin deigimat det dubala ai blanga King Sedakaiya en taiyimap im garram tjein blanga deigim im langa Bebalon.
7 Depois, mandou furar os olhos de Zedequias e o prendeu com correntes de bronze a fim de levá-lo para a Babilônia.
8 Detlot solja blanga Bebalon bin barnimap det bigwan haus blanga det king, en ol detlot najalot haus blanga ola pipul en deibin breigimdan ol detlot wol blanga Jerusalem.
8 Enquanto isso, os babilônios incendiaram o palácio real e as casas do povo e derrubaram as muralhas de Jerusalém.
9 Afta na Nebusaradan hubin det brabli boswan blanga ol det ami bin deigidawei detlot pipul prisana langa Bebalon. Imbin deigidawei ol detlot pipul hubin stil jidan langa det taun, en detlot pipul hubin joinin langa im brom detlot Juda pipul.
9 E Nebuzaradã, o comandante-geral do exército babilônio, levou como prisioneiros para a Babilônia os que haviam sido deixados na cidade e os que haviam fugido para o lado dele.
10 Imbin libum langa det kantri Juda ola brabli powan pipul hu nomo bin abum enijing, en imbin gibit olabat ola greip fam en detlot pedik weya dei growimap sid daga.
10 Mas deixou ficar na terra de Judá algumas pessoas mais pobres, que não tinham propriedades, e lhes deu plantações de uvas e terras.
11 Wal King Nebakanesa bin dalim Nebusaradan, det brabli boswan solja blanga gibit dijan oda,
11 E Nabucodonosor, rei da Babilônia, deu a Nebuzaradã a seguinte ordem a meu respeito:
12 “Yu garra go en faindim Jeramaiya, en yu garra maindim im brabliwei. Yu kaan ardimbat im, en yu garra dum wanim im wandim.”
12 — Vá buscar Jeremias e cuide bem dele. Não o trate mal, mas faça por ele o que ele quiser.
13 Wal Nebusaradan en det dubala boswan gulum Nebushaban en Negalsaresa, en detlot najalot bos blanga det king brom Bebalon
13 Assim Nebuzaradã, junto com Nebusazbã, alto oficial, e Nergal-Sarezer, que também era alto oficial, e todas as outras autoridades do rei da Babilônia
14 bin bringimap mi brom det yad blanga det haus blanga det king. En deibin hendimoba mi langa Gedalaiya det san blanga Ahikam, en det grensan blanga Shafan blanga deigimbek mi langa main ronwan kemp. Wal lagijat na aibin jidan langa Juda garram main ronwan pipul olabat.
14 mandaram me tirar do pátio da guarda. Fui entregue a Gedalias, filho de Aicã e neto de Safã, e ele me levou para casa. Assim eu fiquei em Jerusalém, no meio do povo.
15 Wal wen aibin stil jidan prisana langa det yad langa det haus blanga det king, YAWEI bin dalim mi
15 Enquanto eu ainda estava preso no pátio da guarda, o Senhor Deus falou comigo. Ele me mandou
16 blanga dalim Ibadmelak det men brom Ithiyopiya, wanim YAWEI det boswan God, det God blanga ola Isreil pipul bin tok, “Jis laik wen aibin dalim yu, mi na garra bringimap brabli nogudbala ting langa dijan bigwan taun, en nomo enijing gudwan. Yu garra luk ol dislot ting wen im garra hepin.
16 que dissesse a Ebede-Meleque, da Etiópia, que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Conforme prometi, não trarei progresso e sim destruição a esta cidade de Jerusalém. E, quando isso acontecer, você estará aqui para ver.
17 Bat mi na, YAWEI garra maindimbat yu brabliwei, en nobodi kaan hendimoba yu langa detmob hu oldei bradinim yu.
17 Mas eu, o Senhor , o protegerei, e você não será entregue nas mãos daqueles de quem está com medo.
18 Ai garra lukaftumbat yu, en nobodi kaan kilim yu. Yu garra jidan gudwei, dumaji yubin oldei trastimbat langa mi.” Lagijat na YAWEI bin tok.
18 Eu o salvarei: você não morrerá. Você continuará vivo porque confiou em mim. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.