Jeremias 39

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal langa det namba 10 manth langa det namba 9 yiya wen Sedakaiya bin jidan king langa Juda, King Nebakanesa brom Bebalon bin kaman garram im ami blanga fait langa Jerusalem. Deibin kemp raidaran langa det taun blanga teikoba en deibin fait deya longtaim.
1 No ano nono de Zedequias, rei de Judá, no décimo mês, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, e todo o seu exército contra Jerusalém, e a cercaram.
2 Bambai langa det namba 9 dei langa det namba 4 manth langa det namba 11 yiya wen Sedakaiya bin jidan king, deibin breigim thru det wol langa Jerusalem.
2 No ano undécimo de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, fez-se uma brecha na cidade.
3 Wen detlot bin teikoba langa Jerusalem, ol detlot boswan blanga det king blanga Bebalon bin kaman en jidan langa olabat pleis langa det Midul Geit. Ol dislot na bin jidan deya, Negalsaresa, Samganeba, Sasekim, en najawan Negalsaresa.
3 E entraram todos os príncipes do rei de Babilônia, e sentaram-se na porta do meio, os quais eram Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Sáris Nergal Sarezer, Rabe-Maque, juntamente, com todo o resto dos príncipes do rei de Babilônia
4 Wen King Sedakaiya en ol detlot solja blanga im bin luk wanim bin hepin, olabat bin trai ranawei brom det taun wen imbin naitaim. Deibin go thru langa det speshalwan gadin blanga det king, en deibin go thru langa det geit weya joinimap det dubala said langa det wol, en deibin ranawei langa det kantri blanga det Jodan Riba.
4 E sucedeu que, vendo-os Zedequias, rei de Judá, e todos os homens de guerra, fugiram, saindo da cidade de noite pelo caminho do jardim do rei, pela porta entre os dois muros; e seguiram pelo caminho da Arabá.
5 Bat detlot Bebalon solja bin bulurrum olabat raidap deibin gajim Sedakaiya langa det plein kantri gulijap langa Jeriko. Deibin deigim im langa King Nebakanesa, hubin jidan langa det taun gulum Ribla, langa det kantri blanga Heimath, en deya na King Nebakanesa bin dalim im wanim panishmen im garra abum.
5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu; e eles alcançaram a Zedequias nas campinas de Jericó; e, prendendo-o, levaram-no a Nabucodonosor rei de Babilônia, a Ribla, na terra de Hamate; e o rei o sentenciou.
6 Langa Ribla imbin kilim detlot san blanga King Sedakaiya wen King Sedakaiya bin lukinatbat, en imbin kilim detlot boswan blanga Juda du.
6 E o rei de Babilônia matou os filhos de Zedequias em Ribla, à sua vista; também matou o rei de Babilônia a todos os nobres de Judá.
7 Wal afta tharran, deibin deigimat det dubala ai blanga King Sedakaiya en taiyimap im garram tjein blanga deigim im langa Bebalon.
7 Cegou os olhos a Zedequias, e o atou com cadeias de bronze, para levá-lo a Babilônia.
8 Detlot solja blanga Bebalon bin barnimap det bigwan haus blanga det king, en ol detlot najalot haus blanga ola pipul en deibin breigimdan ol detlot wol blanga Jerusalem.
8 Os caldeus incendiaram a casa do rei e as casas do povo, e derribaram os muros de Jerusalém.
9 Afta na Nebusaradan hubin det brabli boswan blanga ol det ami bin deigidawei detlot pipul prisana langa Bebalon. Imbin deigidawei ol detlot pipul hubin stil jidan langa det taun, en detlot pipul hubin joinin langa im brom detlot Juda pipul.
9 Então, ao resto do povo, que ficara na cidade, aos desertores que se tinham passado para ele e ao resto do povo que havia ficado, levou-os Nebuzaradão, capitão da guarda, para Babilônia.
10 Imbin libum langa det kantri Juda ola brabli powan pipul hu nomo bin abum enijing, en imbin gibit olabat ola greip fam en detlot pedik weya dei growimap sid daga.
10 Mas aos pobres dentre o povo, que não tinham nada, Nebuzaradão, capitão da guarda, deixou-os ficar na terra de Judá; e ao mesmo tempo lhes deu vinhas e campos.
11 Wal King Nebakanesa bin dalim Nebusaradan, det brabli boswan solja blanga gibit dijan oda,
11 Ora Nabucodonosor, rei de Babilônia, havia ordenado acerca de Jeremias, a Nebuzaradão, capitão dos da guarda, dizendo:
12 “Yu garra go en faindim Jeramaiya, en yu garra maindim im brabliwei. Yu kaan ardimbat im, en yu garra dum wanim im wandim.”
12 Toma-o, e trata-o bem, e não lhe faças mal algum; mas como ele te disser, assim procederás para com ele.
13 Wal Nebusaradan en det dubala boswan gulum Nebushaban en Negalsaresa, en detlot najalot bos blanga det king brom Bebalon
13 Pelo que Nebuzaradão, capitão da guarda, Nebusazbã, Rabe-Sáris, Nergal-Sarezer, Rabe-Maeue, e todos os príncipes do rei de Babilônia
14 bin bringimap mi brom det yad blanga det haus blanga det king. En deibin hendimoba mi langa Gedalaiya det san blanga Ahikam, en det grensan blanga Shafan blanga deigimbek mi langa main ronwan kemp. Wal lagijat na aibin jidan langa Juda garram main ronwan pipul olabat.
14 mandaram retirar Jeremias do átrio da guarda, e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levasse para casa; assim ele habitou entre o povo.
15 Wal wen aibin stil jidan prisana langa det yad langa det haus blanga det king, YAWEI bin dalim mi
15 Ora, a palavra do Senhor viera a Jeremias, estando ele ainda encarcerado no átrio da guarda, dizendo:
16 blanga dalim Ibadmelak det men brom Ithiyopiya, wanim YAWEI det boswan God, det God blanga ola Isreil pipul bin tok, “Jis laik wen aibin dalim yu, mi na garra bringimap brabli nogudbala ting langa dijan bigwan taun, en nomo enijing gudwan. Yu garra luk ol dislot ting wen im garra hepin.
16 Vai, e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que eu cumprirei as minhas palavras sobre esta cidade para mal e não para bem; e se cumprirão diante de ti naquele dia.
17 Bat mi na, YAWEI garra maindimbat yu brabliwei, en nobodi kaan hendimoba yu langa detmob hu oldei bradinim yu.
17 A ti, porém, eu livrarei naquele dia, diz o Senhor, e não serás entregue na mão dos homens a quem temes.
18 Ai garra lukaftumbat yu, en nobodi kaan kilim yu. Yu garra jidan gudwei, dumaji yubin oldei trastimbat langa mi.” Lagijat na YAWEI bin tok.
18 Pois certamente te salvarei, e não cairás à espada, mas a tua vida terás por despojo, porquanto confiaste em mim, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.