Jeremias 37
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal King Nebakanesa brom Bebalon bin meigim Sedakaiya, det san blanga Josaiya jidan nyuwan king langa Juda. Imbin deigim pleis blanga Jehoiyakin det san blanga Jehoiyakim.
1 Zedequias, filho de Josias, foi sucessor de Joaquim, filho de Jeoaquim, no trono de Judá. Foi nomeado por Nabucodonosor, rei da Babilônia.
2 Bat nomo Sedakaiya, o im boswan wekinmenmob, o im pipul olabat bin duwit langa det mesij weya YAWEI det trubala God bin gibit langa mi.
2 Mas nem Zedequias, nem seus servos, nem o povo que restou na terra de Judá deram ouvidos ao que o S enhor tinha dito por intermédio do profeta Jeremias.
3 Wal King Sedakaiya bin jandim Jehukal, det san blanga Shelemaiya, en det serramonimen neim Sefanaiya, det san blanga Meiseiya blanga askim mi blanga prei langa YAWEI blanga ola pipul.
3 Ainda assim, o rei Zedequias enviou Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maseeias, para pedirem a Jeremias: “Ore por nós ao S enhor , nosso Deus”.
4 Wal langa det taim na aibin stil goran ebriweya langa ola pipul dumaji olabat nomo bin pudum mi langa jeil yet.
4 Jeremias ainda não havia sido preso, de modo que podia circular livremente entre o povo.
5 Det Bebalon ami bin wandim gajim detlot pipul brom Jerusalem, bat wen olabat bin irrim detlot Ijip ami bin krosim det Ijip boda, olabat bin gowei na.
5 Nessa época, o exército do faraó do Egito partiu de sua terra, preparado para guerrear. Quando o exército babilônio soube disso, suspendeu o cerco de Jerusalém.
6 Afta na YAWEI, det trubala God blanga Isreil bin dalim mi
6 Então o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
7 blanga dalim Sedakaiya, “Detlot Ijip ami kaminap na blanga album yu, bat olabat garra gobek langa olabat ronwan kantri.
7 “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: O rei de Judá os enviou para me consultar a respeito do que acontecerá. Digam-lhe: ‘Embora o exército do faraó tenha vindo para ajudá-los, logo voltará ao Egito.
8 Bambai detlot Bebalon pipul garra kambek, en olabat garra fait langa dijan taun en gajim ola pipul en dei garra barnimap dijan pleis.
8 Os babilônios retornarão, conquistarão esta cidade e a queimarão de alto a baixo’.
9 Wal mi na, YAWEI wonim yumob nomo blanga jinggabat detlot Bebalon pipul kaan kambek, dumaji olabat garra kambek.
9 “Assim diz o S enhor : Não se iludam, imaginando que os babilônios foram embora para sempre. Eles voltarão!
10 Nomeda yu gin bidim ol det Bebalon ami, en libum sambala hafded hu leidanbat langa olabat tent, bat stil detlot men garra gidap en barnimap dijan taun, en im garra buldan langa graun.” Lagijat na YAWEI bin tok.
10 Ainda que vocês destruíssem todo o exército babilônio e restasse apenas um punhado de sobreviventes feridos, eles sairiam de suas tendas e queimariam esta cidade de alto a baixo”.
11 Orait det Bebalon ami bin libum Jerusalem, dumaji det Ijip ami bin kaminap.
11 Quando o exército babilônio se retirou de Jerusalém por causa do exército do faraó, que se aproximava,
12 Wal aibin stat blanga libum Jerusalem blanga gowei langa det kantri blanga Benjamin blanga gajim main ronwan ebrijing brom main femili.
12 Jeremias resolveu sair da cidade para ir ao território de Benjamim e tomar posse de sua propriedade ali, entre seus parentes.
13 Bat wen aibin kamap langa det Benjamin Geit, det bos blanga detlot solja hubin wek deya neim Airija, det san blanga Shelemaiya, en det grensan blanga Henanaiya, imbin stapam mi, en imbin tok langa mi, “Wanim yu reken yu dumbat? Ai reken yu libum melabat blanga joinin garram detlot Bebalon pipul.”
13 Quando passava pelo portão de Benjamim, um guarda o prendeu e disse: “Você está desertando para o lado dos babilônios!”. O guarda que o prendeu foi Jerias, filho de Selemias e neto de Hananias.
14 Wal aibin ensim im, “Im nomo trubala. Ai kaan go garram detlot Bebalon pipul.” Bat Airija nomo bin irrim wanim aibin tok, en imbin gajim mi, en deigim mi langa detlot boswan wekinmen.
14 “Não é verdade!”, disse Jeremias. “Não estou desertando para o lado dos babilônios.” Jerias, porém, não deu ouvidos e levou Jeremias aos oficiais.
15 Deibin brabli wail langa mi en deibin beldim mi en lokimap mi langa det haus weya deibin meigim jeil. Det haus bin blanga Jonathan, det men hu oldei raidimdan ebrijing blanga det king.
15 Eles ficaram furiosos com Jeremias e mandaram açoitá-lo e prendê-lo na casa do secretário Jônatas, que havia sido transformada em prisão.
16 Deibin pudum mi langa det jeil weya aibin oldei jidan langa rum andanith langa graun en aibin jidan deya longtaim.
16 Jeremias foi colocado numa cela do calabouço e ali ficou por muitos dias.
17 Bambai na King Sedakaiya bin jandim im wekinmen blanga gajim mi en deigim mi langa im haus. Imbin askimbat mi kwaitbalawei, “Yubin gedim eni mesij brom YAWEI?”
17 Mais tarde, em segredo, o rei Zedequias mandou buscar Jeremias e levá-lo ao palácio, onde lhe perguntou: “Você tem alguma mensagem do S enhor ?”. “Sim, tenho”, disse Jeremias. “Você será entregue ao rei da Babilônia.”
18 En aibin tok langa im, “Wanim nogudbala ting aibin dum langa yu en yu wekinmen, en langa dislot pipul blanga meigim yu pudum mi langa jeil?
18 Então Jeremias perguntou ao rei: “Que crime cometi? O que fiz contra o rei, contra seus servos ou contra o povo para ser preso?
19 Wanim bin hepin langa detlot speshalwan mesinja hubin dalim yu det king brom Bebalon kaan fait langa yu en yu kantri?
19 Onde estão seus profetas, que lhe disseram que o rei da Babilônia não atacaria nem o rei nem esta terra?
20 Orait, haibala bos ai wandim yu garra irrim langa mi gudwei, en yu garra dum ebrijing wanim ai garra askim yu. Yu nomo jandimbek mi langa det jeil langa Jonathan haus. If yu garra dum tharran, wal ai garra dai deya.” Lagijat na aibin tok langa det king.
20 Suplico que me ouça, ó meu senhor, o rei. Não me mande de volta para o calabouço na casa do secretário Jônatas, pois morrerei naquele lugar”.
21 Wal King Sedakaiya bin gibit oda langa im soljamob blanga lokimap mi langa det yad langa im haus. Aibin stap deya na, en ebridei olabat bin oldei gibitbat mi damba brom det pleis weya olabat oldei gugumbat daga raidap ola damba langa det taun bin ol ranat.
21 Então o rei Zedequias ordenou que Jeremias fosse levado ao pátio da guarda do palácio e ficasse preso ali. O rei também ordenou que Jeremias recebesse um pão fresco diariamente enquanto houvesse pão na cidade. Assim, Jeremias foi colocado na prisão do palácio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.