Jeremias 37

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal King Nebakanesa brom Bebalon bin meigim Sedakaiya, det san blanga Josaiya jidan nyuwan king langa Juda. Imbin deigim pleis blanga Jehoiyakin det san blanga Jehoiyakim.
1 Zedequias, filho de Josias e a quem Nabucodonosor, rei da Babilônia, constituíra rei na terra de Judá, reinou em lugar de Conias, filho de Jeoaquim.
2 Bat nomo Sedakaiya, o im boswan wekinmenmob, o im pipul olabat bin duwit langa det mesij weya YAWEI det trubala God bin gibit langa mi.
2 Mas nem ele, nem os seus servos, nem o povo da terra deram ouvidos às palavras do Senhor que falou por intermédio de Jeremias, o profeta.
3 Wal King Sedakaiya bin jandim Jehukal, det san blanga Shelemaiya, en det serramonimen neim Sefanaiya, det san blanga Meiseiya blanga askim mi blanga prei langa YAWEI blanga ola pipul.
3 Contudo, mandou o rei Zedequias a Jucal, filho de Selemias, e ao sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, ao profeta Jeremias, para lhe dizerem: Roga por nós ao Senhor , nosso Deus.
4 Wal langa det taim na aibin stil goran ebriweya langa ola pipul dumaji olabat nomo bin pudum mi langa jeil yet.
4 Jeremias andava livremente entre o povo, porque ainda o não haviam encarcerado.
5 Det Bebalon ami bin wandim gajim detlot pipul brom Jerusalem, bat wen olabat bin irrim detlot Ijip ami bin krosim det Ijip boda, olabat bin gowei na.
5 O exército de Faraó saíra do Egito; e, quando os caldeus, que sitiavam Jerusalém, ouviram esta notícia, retiraram-se dela.
6 Afta na YAWEI, det trubala God blanga Isreil bin dalim mi
6 Então, veio a Jeremias, o profeta, a palavra do Senhor :
7 blanga dalim Sedakaiya, “Detlot Ijip ami kaminap na blanga album yu, bat olabat garra gobek langa olabat ronwan kantri.
7 Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Assim direis ao rei de Judá, que vos enviou a mim, para me consultar: Eis que o exército de Faraó, que saiu em vosso socorro, voltará para a sua terra, no Egito.
8 Bambai detlot Bebalon pipul garra kambek, en olabat garra fait langa dijan taun en gajim ola pipul en dei garra barnimap dijan pleis.
8 Retornarão os caldeus, pelejarão contra esta cidade, tomá-la-ão e a queimarão.
9 Wal mi na, YAWEI wonim yumob nomo blanga jinggabat detlot Bebalon pipul kaan kambek, dumaji olabat garra kambek.
9 Assim diz o Senhor : Não vos enganeis a vós mesmos, dizendo: Sem dúvida, se irão os caldeus de nós; pois, de fato, não se retirarão.
10 Nomeda yu gin bidim ol det Bebalon ami, en libum sambala hafded hu leidanbat langa olabat tent, bat stil detlot men garra gidap en barnimap dijan taun, en im garra buldan langa graun.” Lagijat na YAWEI bin tok.
10 Porque, ainda que derrotásseis a todo o exército dos caldeus, que pelejam contra vós outros, e ficassem deles apenas homens mortalmente feridos, cada um se levantaria na sua tenda e queimaria esta cidade.
11 Orait det Bebalon ami bin libum Jerusalem, dumaji det Ijip ami bin kaminap.
11 Tendo-se retirado o exército dos caldeus de Jerusalém, por causa do exército de Faraó,
12 Wal aibin stat blanga libum Jerusalem blanga gowei langa det kantri blanga Benjamin blanga gajim main ronwan ebrijing brom main femili.
12 saiu Jeremias de Jerusalém, a fim de ir à terra de Benjamim, para receber o quinhão de uma herança que tinha no meio do povo.
13 Bat wen aibin kamap langa det Benjamin Geit, det bos blanga detlot solja hubin wek deya neim Airija, det san blanga Shelemaiya, en det grensan blanga Henanaiya, imbin stapam mi, en imbin tok langa mi, “Wanim yu reken yu dumbat? Ai reken yu libum melabat blanga joinin garram detlot Bebalon pipul.”
13 Estando ele à Porta de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jerias, filho de Selemias, filho de Hananias, capitão que prendeu a Jeremias, o profeta, dizendo: Tu foges para os caldeus.
14 Wal aibin ensim im, “Im nomo trubala. Ai kaan go garram detlot Bebalon pipul.” Bat Airija nomo bin irrim wanim aibin tok, en imbin gajim mi, en deigim mi langa detlot boswan wekinmen.
14 Disse Jeremias: É mentira, não fujo para os caldeus. Mas Jerias não lhe deu ouvidos; prendeu a Jeremias e o levou aos príncipes.
15 Deibin brabli wail langa mi en deibin beldim mi en lokimap mi langa det haus weya deibin meigim jeil. Det haus bin blanga Jonathan, det men hu oldei raidimdan ebrijing blanga det king.
15 Os príncipes, irados contra Jeremias, açoitaram-no e o meteram no cárcere, na casa de Jônatas, o escrivão, porque a tinham transformado em cárcere.
16 Deibin pudum mi langa det jeil weya aibin oldei jidan langa rum andanith langa graun en aibin jidan deya longtaim.
16 Tendo Jeremias entrado nas celas do calabouço, ali ficou muitos dias.
17 Bambai na King Sedakaiya bin jandim im wekinmen blanga gajim mi en deigim mi langa im haus. Imbin askimbat mi kwaitbalawei, “Yubin gedim eni mesij brom YAWEI?”
17 Mandou o rei Zedequias trazê-lo para sua casa e, em secreto, lhe perguntou: Há alguma palavra do Senhor ? Respondeu Jeremias: Há. Disse ainda: Nas mãos do rei da Babilônia serás entregue.
18 En aibin tok langa im, “Wanim nogudbala ting aibin dum langa yu en yu wekinmen, en langa dislot pipul blanga meigim yu pudum mi langa jeil?
18 Disse mais Jeremias ao rei Zedequias: Em que pequei contra ti, ou contra os teus servos, ou contra este povo, para que me pusesses na prisão?
19 Wanim bin hepin langa detlot speshalwan mesinja hubin dalim yu det king brom Bebalon kaan fait langa yu en yu kantri?
19 Onde estão agora os vossos profetas, que vos profetizavam, dizendo: O rei da Babilônia não virá contra vós outros, nem contra esta terra?
20 Orait, haibala bos ai wandim yu garra irrim langa mi gudwei, en yu garra dum ebrijing wanim ai garra askim yu. Yu nomo jandimbek mi langa det jeil langa Jonathan haus. If yu garra dum tharran, wal ai garra dai deya.” Lagijat na aibin tok langa det king.
20 Agora, pois, ouve, ó rei, meu senhor: Que a minha humilde súplica seja bem-acolhida por ti, e não me deixes tornar à casa de Jônatas, o escrivão, para que eu não venha a morrer ali.
21 Wal King Sedakaiya bin gibit oda langa im soljamob blanga lokimap mi langa det yad langa im haus. Aibin stap deya na, en ebridei olabat bin oldei gibitbat mi damba brom det pleis weya olabat oldei gugumbat daga raidap ola damba langa det taun bin ol ranat.
21 Então, ordenou o rei Zedequias que pusessem a Jeremias no átrio da guarda; e, cada dia, deram-lhe um pão da Rua dos Padeiros, até acabar-se todo pão da cidade. Assim ficou Jeremias no átrio da guarda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.