Jeremias 37

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal King Nebakanesa brom Bebalon bin meigim Sedakaiya, det san blanga Josaiya jidan nyuwan king langa Juda. Imbin deigim pleis blanga Jehoiyakin det san blanga Jehoiyakim.
1 E o rei Zedequias, filho de Josias, reinou em lugar de Conias, filho de Jeoiaquim, a quem Nabucodonosor, rei de Babilônia, fez rei na terra de Judá.
2 Bat nomo Sedakaiya, o im boswan wekinmenmob, o im pipul olabat bin duwit langa det mesij weya YAWEI det trubala God bin gibit langa mi.
2 Porém nem ele, nem seus servos, nem o povo da terra, escutaram as palavras do SENHOR, que falou pelo profeta Jeremias.
3 Wal King Sedakaiya bin jandim Jehukal, det san blanga Shelemaiya, en det serramonimen neim Sefanaiya, det san blanga Meiseiya blanga askim mi blanga prei langa YAWEI blanga ola pipul.
3 E o rei Zedequias enviou Jeucal, o filho de Selemias, e Sofonias, o filho de Maaseias, o sacerdote, até o profeta Jeremias, dizendo: Ore agora ao SENHOR nosso Deus por nós.
4 Wal langa det taim na aibin stil goran ebriweya langa ola pipul dumaji olabat nomo bin pudum mi langa jeil yet.
4 Ora, Jeremias entrava e saía no meio do povo, porquanto eles não o tinham colocado na prisão.
5 Det Bebalon ami bin wandim gajim detlot pipul brom Jerusalem, bat wen olabat bin irrim detlot Ijip ami bin krosim det Ijip boda, olabat bin gowei na.
5 Então, o exército de Faraó saiu do Egito, e quando os caldeus que sitiavam Jerusalém ouviram as novas, partiram de Jerusalém.
6 Afta na YAWEI, det trubala God blanga Isreil bin dalim mi
6 Então veio a palavra do SENHOR ao profeta Jeremias, dizendo:
7 blanga dalim Sedakaiya, “Detlot Ijip ami kaminap na blanga album yu, bat olabat garra gobek langa olabat ronwan kantri.
7 Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Desta forma direis ao rei de Judá, que vos enviou a mim para me investigar. Eis que o exército de Faraó, que saiu para vos ajudar, retornará para o Egito, para sua própria terra.
8 Bambai detlot Bebalon pipul garra kambek, en olabat garra fait langa dijan taun en gajim ola pipul en dei garra barnimap dijan pleis.
8 E os caldeus virão novamente, e lutarão contra esta cidade, e a tomarão, e a queimarão com fogo.
9 Wal mi na, YAWEI wonim yumob nomo blanga jinggabat detlot Bebalon pipul kaan kambek, dumaji olabat garra kambek.
9 Assim diz o SENHOR: Não enganeis a vós mesmos, dizendo: Os caldeus certamente afastar-se-ão de nós, porque eles não se afastarão.
10 Nomeda yu gin bidim ol det Bebalon ami, en libum sambala hafded hu leidanbat langa olabat tent, bat stil detlot men garra gidap en barnimap dijan taun, en im garra buldan langa graun.” Lagijat na YAWEI bin tok.
10 Pois, ainda que vós tivésseis ferido o exército inteiro dos caldeus que luta contra vós, e lá restassem somente homens feridos entre eles, ainda assim se levantariam, cada homem em sua tenda, e queimariam esta cidade a fogo.
11 Orait det Bebalon ami bin libum Jerusalem, dumaji det Ijip ami bin kaminap.
11 E aconteceu que, quando o exército dos caldeus partiu de Jerusalém por temor do exército de Faraó,
12 Wal aibin stat blanga libum Jerusalem blanga gowei langa det kantri blanga Benjamin blanga gajim main ronwan ebrijing brom main femili.
12 então Jeremias saiu de Jerusalém para a terra de Benjamim, para dali apartar-se no meio do povo.
13 Bat wen aibin kamap langa det Benjamin Geit, det bos blanga detlot solja hubin wek deya neim Airija, det san blanga Shelemaiya, en det grensan blanga Henanaiya, imbin stapam mi, en imbin tok langa mi, “Wanim yu reken yu dumbat? Ai reken yu libum melabat blanga joinin garram detlot Bebalon pipul.”
13 E quando ele estava no portão de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jerias, o filho de Selemias, o filho de Hananias. E ele tomou Jeremias, o profeta, dizendo: Tu desertas para os caldeus.
14 Wal aibin ensim im, “Im nomo trubala. Ai kaan go garram detlot Bebalon pipul.” Bat Airija nomo bin irrim wanim aibin tok, en imbin gajim mi, en deigim mi langa detlot boswan wekinmen.
14 Então, disse Jeremias: Isto é falso, eu não deserto para os caldeus. Porém ele não o escutou. Então Jerias tomou Jeremias e o trouxe até os príncipes.
15 Deibin brabli wail langa mi en deibin beldim mi en lokimap mi langa det haus weya deibin meigim jeil. Det haus bin blanga Jonathan, det men hu oldei raidimdan ebrijing blanga det king.
15 Por isso, os príncipes estavam furiosos com Jeremias, e o golpearam, e o colocaram na prisão na casa de Jônatas, o escriba, porque eles a tinham transformado em prisão.
16 Deibin pudum mi langa det jeil weya aibin oldei jidan langa rum andanith langa graun en aibin jidan deya longtaim.
16 Quando Jeremias entrou na masmorra e entrou nas celas, Jeremias permaneceu ali por muitos dias.
17 Bambai na King Sedakaiya bin jandim im wekinmen blanga gajim mi en deigim mi langa im haus. Imbin askimbat mi kwaitbalawei, “Yubin gedim eni mesij brom YAWEI?”
17 Então, Zedequias, o rei, mandou soltá-lo. E o rei lhe perguntou secretamente em sua casa e disse: Há alguma palavra da parte do SENHOR? E Jeremias disse: Há. Pois, disse ele: Tu serás entregue na mão do rei de Babilônia.
18 En aibin tok langa im, “Wanim nogudbala ting aibin dum langa yu en yu wekinmen, en langa dislot pipul blanga meigim yu pudum mi langa jeil?
18 Também disse Jeremias ao rei Zedequias: Em que tenho eu transgredido contra ti, ou contra teus servos, ou contra este povo, para vós terdes me colocado na prisão?
19 Wanim bin hepin langa detlot speshalwan mesinja hubin dalim yu det king brom Bebalon kaan fait langa yu en yu kantri?
19 Onde estão agora vossos profetas, que profetizaram para vós, dizendo: O rei de Babilônia não virá contra vós, nem contra esta terra?
20 Orait, haibala bos ai wandim yu garra irrim langa mi gudwei, en yu garra dum ebrijing wanim ai garra askim yu. Yu nomo jandimbek mi langa det jeil langa Jonathan haus. If yu garra dum tharran, wal ai garra dai deya.” Lagijat na aibin tok langa det king.
20 Portanto, ouve agora, rogo-te, ó meu senhor, o rei: Seja aceita a minha súplica perante a ti, rogo-te, que tu não me faças retornar para a casa de Jônatas, o escriba, para que eu não morra ali.
21 Wal King Sedakaiya bin gibit oda langa im soljamob blanga lokimap mi langa det yad langa im haus. Aibin stap deya na, en ebridei olabat bin oldei gibitbat mi damba brom det pleis weya olabat oldei gugumbat daga raidap ola damba langa det taun bin ol ranat.
21 Então o rei Zedequias ordenou que eles colocassem Jeremias no átrio da prisão, e que eles dessem diariamente um pedaço de pão da rua dos padeiros, até que todo o pão na cidade fosse consumido. Assim Jeremias permaneceu no átrio da prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.