Jeremias 37

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal King Nebakanesa brom Bebalon bin meigim Sedakaiya, det san blanga Josaiya jidan nyuwan king langa Juda. Imbin deigim pleis blanga Jehoiyakin det san blanga Jehoiyakim.
1 O rei Nabucodonosor, da Babilônia, pôs Zedequias, filho de Josias, como rei na terra de Judá, no lugar de Joaquim, filho de Jeoaquim.
2 Bat nomo Sedakaiya, o im boswan wekinmenmob, o im pipul olabat bin duwit langa det mesij weya YAWEI det trubala God bin gibit langa mi.
2 Mas nem Zedequias, nem as autoridades, nem o povo obedeceram à mensagem de Deus, que eu, o profeta Jeremias, lhes entreguei.
3 Wal King Sedakaiya bin jandim Jehukal, det san blanga Shelemaiya, en det serramonimen neim Sefanaiya, det san blanga Meiseiya blanga askim mi blanga prei langa YAWEI blanga ola pipul.
3 O rei Zedequias mandou que Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, fossem falar comigo. Eles disseram: — Por favor, Jeremias, ore ao
4 Wal langa det taim na aibin stil goran ebriweya langa ola pipul dumaji olabat nomo bin pudum mi langa jeil yet.
4 Eu ainda não tinha sido preso e andava livremente no meio do povo.
5 Det Bebalon ami bin wandim gajim detlot pipul brom Jerusalem, bat wen olabat bin irrim detlot Ijip ami bin krosim det Ijip boda, olabat bin gowei na.
5 Nesse tempo, o exército egípcio havia saído do Egito. E, quando os babilônios que estavam cercando Jerusalém souberam disso, foram embora. Então o Senhor , o Deus de Israel, me mandou dizer o seguinte a Zedequias, rei de Judá: — O exército egípcio, que vem vindo para socorrer você, vai voltar para o Egito.
6 Afta na YAWEI, det trubala God blanga Isreil bin dalim mi
6 — ausente —
7 blanga dalim Sedakaiya, “Detlot Ijip ami kaminap na blanga album yu, bat olabat garra gobek langa olabat ronwan kantri.
7 — ausente —
8 Bambai detlot Bebalon pipul garra kambek, en olabat garra fait langa dijan taun en gajim ola pipul en dei garra barnimap dijan pleis.
8 Aí os babilônios voltarão para atacar esta cidade. Eles vão conquistá-la e pôr fogo nela.
9 Wal mi na, YAWEI wonim yumob nomo blanga jinggabat detlot Bebalon pipul kaan kambek, dumaji olabat garra kambek.
9 Eu, o Senhor , lhes dou este aviso: não se enganem, pensando que os babilônios não vão voltar. Eles voltarão.
10 Nomeda yu gin bidim ol det Bebalon ami, en libum sambala hafded hu leidanbat langa olabat tent, bat stil detlot men garra gidap en barnimap dijan taun, en im garra buldan langa graun.” Lagijat na YAWEI bin tok.
10 Ainda que vocês derrotassem todo o exército da Babilônia, que está atacando, e ainda que desse exército sobrassem apenas homens feridos, deitados nas suas barracas, isso não adiantaria nada. Pois mesmo assim esses homens se levantariam e poriam fogo nesta cidade.
11 Orait det Bebalon ami bin libum Jerusalem, dumaji det Ijip ami bin kaminap.
11 As tropas dos babilônios se retiraram de Jerusalém porque o exército egípcio estava chegando.
12 Wal aibin stat blanga libum Jerusalem blanga gowei langa det kantri blanga Benjamin blanga gajim main ronwan ebrijing brom main femili.
12 Nesse tempo, eu resolvi sair de Jerusalém e ir ao território da tribo de Benjamim para receber certa propriedade, que era parte de uma herança.
13 Bat wen aibin kamap langa det Benjamin Geit, det bos blanga detlot solja hubin wek deya neim Airija, det san blanga Shelemaiya, en det grensan blanga Henanaiya, imbin stapam mi, en imbin tok langa mi, “Wanim yu reken yu dumbat? Ai reken yu libum melabat blanga joinin garram detlot Bebalon pipul.”
13 Ao chegar ao Portão de Benjamim, o chefe da guarda, chamado Jerias, que era filho de Selemias e neto de Hananias, me fez parar e disse: — Você está fugindo para o lado dos babilônios!
14 Wal aibin ensim im, “Im nomo trubala. Ai kaan go garram detlot Bebalon pipul.” Bat Airija nomo bin irrim wanim aibin tok, en imbin gajim mi, en deigim mi langa detlot boswan wekinmen.
14 — Isso é mentira! — respondi. — Eu não estou fugindo para o lado dos babilônios! Mas Jerias não quis me ouvir. Ele me prendeu e me levou às autoridades.
15 Deibin brabli wail langa mi en deibin beldim mi en lokimap mi langa det haus weya deibin meigim jeil. Det haus bin blanga Jonathan, det men hu oldei raidimdan ebrijing blanga det king.
15 Elas ficaram furiosas comigo e me deram uma surra. Em seguida, me prenderam na casa de Jônatas, escrivão do rei. Essa casa tinha sido transformada em prisão.
16 Deibin pudum mi langa det jeil weya aibin oldei jidan langa rum andanith langa graun en aibin jidan deya longtaim.
16 Aí me puseram numa cela cavada na terra, e eu fiquei ali muito tempo.
17 Bambai na King Sedakaiya bin jandim im wekinmen blanga gajim mi en deigim mi langa im haus. Imbin askimbat mi kwaitbalawei, “Yubin gedim eni mesij brom YAWEI?”
17 Depois, o rei Zedequias mandou me buscar. Quando cheguei ao palácio, ele me perguntou em segredo: — Jeremias, você recebeu alguma mensagem de Deus, o — Sim! Recebi! O senhor, ó rei, será entregue nas mãos do rei da Babilônia.
18 En aibin tok langa im, “Wanim nogudbala ting aibin dum langa yu en yu wekinmen, en langa dislot pipul blanga meigim yu pudum mi langa jeil?
18 Então aproveitei para perguntar a Zedequias: — Qual foi o crime que cometi contra o senhor, ó rei, ou contra as autoridades, ou contra este povo, para que me pusessem na cadeia?
19 Wanim bin hepin langa detlot speshalwan mesinja hubin dalim yu det king brom Bebalon kaan fait langa yu en yu kantri?
19 Onde estão os seus profetas que lhe diziam que o rei da Babilônia não ia atacar nem o senhor nem este país?
20 Orait, haibala bos ai wandim yu garra irrim langa mi gudwei, en yu garra dum ebrijing wanim ai garra askim yu. Yu nomo jandimbek mi langa det jeil langa Jonathan haus. If yu garra dum tharran, wal ai garra dai deya.” Lagijat na aibin tok langa det king.
20 Portanto, ó rei, meu senhor, agora peço que faça o que vou pedir. Por favor, não me mande de volta para a casa do seu escrivão Jônatas, pois, se eu voltar, vou acabar morrendo ali.
21 Wal King Sedakaiya bin gibit oda langa im soljamob blanga lokimap mi langa det yad langa im haus. Aibin stap deya na, en ebridei olabat bin oldei gibitbat mi damba brom det pleis weya olabat oldei gugumbat daga raidap ola damba langa det taun bin ol ranat.
21 Então o rei Zedequias ordenou que me pusessem no pátio da guarda. Todos os dias me davam um pão de padaria, até que acabou todo o pão que havia na cidade. E assim fiquei no pátio da guarda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.