Jeremias 28
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Langa det seimwan yiya, langa det namba 5 manth langa det namba 4 yiya wen Sedakaiya bin jidan king na, Henanaiya det san blanga Esura bin jidan speshalwan mesinja. Imbin brom det taun gulum Gibiyan en imbin tok langa mi langa det Serramoni Pleis. Deya garram detlot serramonimen en ola pipul imbin dalim mi
1 Naquele mesmo ano, o quarto ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, no mês de agosto, Hananias, filho de Azur, um profeta de Gibeom, se dirigiu a mim publicamente no templo, diante de todos os sacerdotes e do povo, e disse:
2 wanim YAWEI det brabli boswan God blanga Isreil bin tok, “Aibin breigim det pawa blanga det king brom Bebalon.
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Removerei do seu pescoço o jugo do rei da Babilônia.
3 Langa dubala yiya na, ai garra bringimbek ol detlot silba en gol ting blanga det Serramoni Pleis weya King Nebakanesa bin deigim langa Bebalon.
3 Dentro de dois anos, trarei de volta todos os objetos preciosos do templo que o rei Nabucodonosor levou para a Babilônia.
4 Ai garra bringimbek det king blanga Juda du, King Jehoiyakin det san blanga Jehoiyakim, garram ola pipul blanga Juda hubin gowei prisana langa det kantri gulum Bebalon. Yuwai, ai garra breigim det pawa blanga det king blanga Bebalon.” Lagijat na Henanaiya bin reken YAWEI bin tok.
4 Também trarei de volta Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, e todos os outros exilados de Judá levados para a Babilônia. Certamente quebrarei o jugo que o rei da Babilônia colocou sobre seu pescoço. Eu, o S enhor , falei!’”.
5 Wal aibin jandap lida langa detlot serramonimen en langa ol detlot pipul hubin jandapbat insaid langa det Serramoni Pleis, en aibin tok langa Henanaiya.
5 Jeremias respondeu a Hananias diante de todos os sacerdotes e do povo que estava no templo do S enhor :
6 Aibin tok, “Im brabli gudbala ting en ai wandim YAWEI garra dum dijan. Ai wandim tharran garra kaman trubala en im garra bringimbek brom Bebalon ol detlot silba en gol ting weya bin jidan langa det Serramoni Pleis bifo, en ol detlot pipul hubin gowei prisana du.
6 “Amém! Que sua profecia se cumpra! Espero que o S enhor faça tudo que você anunciou. Espero que ele traga de volta da Babilônia os objetos preciosos do templo e todos os exilados.
7 Bat yu garra irrim wanim ai garra tok langa yu en langa ola pipul.
7 Agora, porém, ouça as palavras que lhe digo na presença de todo o povo.
8 Detlot speshalwan mesinja hubin oldei toktokbat longtaim bifo aibin kaman iya en bifo yumob bin kaman iya, deibin tok blanga wo, en blanga jidan hanggriwan, en blanga det nogudwan siknis garra kaman langa ebri pipul en langa ebri strongbala kantri du.
8 Os antigos profetas, que vieram antes de você e de mim, falaram contra muitas nações e grandes reinos, e sempre advertiram a respeito de guerra, calamidade e doença.
9 Bat if det speshalwan mesinja tok ebrijing garra jidan kwaitbala, yumob gin oni sabi YAWEI bin jandim im wen det speshalwan mesij kaman trubalawan.” Lagijat na aibin tok.
9 Portanto, um profeta que anuncia paz precisa esperar que suas previsões se cumpram antes de ser considerado, de fato, enviado pelo S enhor ”.
10 Afta tharran Henanaiya bin deigimat det yok brom main nek en imbin breigim haf en haf,
10 Então o profeta Hananias tirou do pescoço de Jeremias o jugo e o quebrou em pedaços.
11 en imbin tok langa ola pipul deya, “YAWEI bin tok dijan hau im garra breigim det yok weya King Nebakanesa bin pudum langa ola pipul nek brom ebri kantri, en im garra dum lagijat langa det dubala yiya.” Afta tharran aibin gowei brom deya.
11 E disse novamente a todo o povo: “Assim diz o S enhor : ‘Assim como este jugo foi quebrado, dentro de dois anos quebrarei o jugo de opressão de todas as nações que agora estão sujeitas a Nabucodonosor, rei da Babilônia’”. Depois disso, Jeremias saiu dali.
12 Bambai na YAWEI bin dalim mi
12 Logo após o confronto com Hananias, o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
13 blanga go en dalim Henanaiya wanim imbin tok, “Maitbi yu gin breigim det yok yubin meigim garram wadi en letha, bat ai garra gibit yu aiyanwan yok.
13 “Vá e diga a Hananias: ‘Assim diz o S enhor : Você quebrou o jugo de madeira, mas em seu lugar colocou um jugo de ferro.
14 Ai garra pudum aiyanwan yok langa ola pipul langa ebri kantri, en olabat garra dum adwek blanga King Nebakanesa brom Bebalon. Ai garra meigim ola wailwan enimul dum adwek blanga im du.” Lagijat na aibin dalim im wanim YAWEI bin tok.
14 O S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: Coloquei um jugo de ferro sobre o pescoço de todas essas nações para serem escravas de Nabucodonosor, rei da Babilônia. Coloquei tudo debaixo de seu controle, até os animais selvagens’”.
15 Afta aibin dalim Henanaiya, “Yu garra irrim brabliwei Henanaiya. YAWEI nomo bin jandim yu, en yu meigimbat dislot pipul bilib langa yu, bat yu oldei dalimbat olabat laiyawan wed.
15 Então Jeremias disse a Hananias: “Ouça, Hananias! O S enhor não enviou você, mas o povo acredita em suas mentiras.
16 En YAWEI na tok im garra binijimap yu. Bifo dijan yiya im oba yu garra dai, dumaji yubin dalimbat dislot pipul nomo blanga dum wanim YAWEI bin wandim olabat blanga dum.” Lagijat na aibin tok.
16 Por isso, assim diz o S enhor : ‘Você morrerá. Sua vida chegará ao fim ainda este ano, pois você se rebelou contra o S enhor ’”.
17 En Henanaiya bin dai langa det namba 7 manth langa det seimwan yiya.
17 Naquele mesmo ano, dois meses depois, o profeta Hananias morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.