Jeremias 22

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Assim diz o Senhor: "Desça ao palácio do rei de Judá e proclame ali esta mensagem:
2 — ausente —
2 ‘Ouça a palavra do Senhor, ó rei de Judá, tu que te assentas no trono de Davi; tu e teus conselheiros, e teu povo que passa por estas portas.
3 “Wal mi na YAWEI dalim yumob blanga dum wanim im gud en wanim im rait. Yu garra lukaftum det men hubin lujim im ebrijing wen det stilinbala men bin kaman en deigidawei ol im ebrijing. Yumob nomo tridim detlot streinja pipul brom najalot kantri nogudbalawei, o detlot biginini hu nomo garram mami o dedi, o detlot widogel. En detlot pipul hu nomo bin dum eni nogudbala, yumob nomo kilim olabat langa dijan seikridwan pleis.
3 Assim diz o Senhor: Administrem a justiça e o direito: livrem o explorado das mãos do opressor. Não oprimam nem maltratem o estrangeiro, o órfão ou a viúva; nem derramem sangue inocente neste lugar.
4 If yumob dum wanim aibin dalim yumob, wal blanga Deibid biginini olabat garra kipgon jidanbat king olataim. Detlot king en ola boswan en detlot wekinmen en olabat pipul garra kipgon thru langa det geit blanga dijan speshalwan haus blanga det king. Sambala garra go garram olabat hosis en sambala garram olabat hosis en bagi.
4 Porque, se vocês tiverem o cuidado de cumprir essas ordens, então os reis que se assentarem no trono de Davi entrarão pelas portas deste palácio em carruagens e cavalos, em companhia de seus conselheiros e de seu povo.
5 Bat if yumob nomo dum wanim aibin dalim yumob, wal ai garra kipum main pramis en dijan speshalwan haus blanga det king garra jidan rabishwan.
5 Mas se vocês desobedecerem a essas ordens, declara o Senhor, juro por mim mesmo que este palácio ficará deserto’ ".
6 “Det speshalwan haus blanga det king langa Juda im brabli strongwan dumaji deibin meigim brom detlot sida pol brom Giliyad en Lebanan, bat ai garra meigim det pleis jidan brabli nogudwan, wulijim nobodi kaan jidan deya.
6 Porque assim diz o Senhor a respeito do palácio real de Judá: "Apesar de você ser para mim como Gileade e como o topo do Líbano, certamente farei de você um deserto, uma cidade desabitada.
7 Ai garra jandim sambala men blanga rudimat det pleis. Olabat garra bringimap olabat eks blanga kadimdan ola strongwan sida pol en olabat garra tjakambat detlot pol langa det faiya.
7 Prepararei destruidores contra você, cada um com as suas armas; eles cortarão o melhor dos seus cedros e o lançarão ao fogo.
8 “Afta tharran bigmob streinja pipul garra gopas, en olabat garra askimbat miselp, ‘Wotfo YAWEI bin dum dislot ting langa dijan brabli speshalwan taun?’
8 "De numerosas nações muitos passarão por esta cidade e perguntarão uns aos outros: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta grande cidade? ’
9 En najalot pipul garra tok, ‘Dumaji olabat nomo bin kipum det strongwan pramis weya deibin meigim garram God blanga olabat, en olabat bin oldei weshipbat en bulurrumbat olkain drimin.’” Lagijat na YAWEI bin tok.
9 E lhes responderão: ‘Foi porque abandonaram a aliança do Senhor, do seu Deus, e adoraram outros deuses e prestaram-lhes culto’ ".
10 Ol yumob pipul brom Juda, yumob nomo kraikraibat blanga King Josaiya. Yumob nomo krai blanga im, dumaji imbin dai. Bat yumob krai brabli adbala blanga Jowahes, det san blanga im. Olabat garra deigimwei im, en im kaan neba kambek iya. Im kaan neba luk dijan kantri weya imbin bon igin.
10 Não chorem pelo rei morto nem lamentem sua perda. Chorem amargamente, porém, por aquele que está indo para o exílio, porque jamais voltará nem verá sua terra natal.
11 Wal YAWEI bin tok blanga det san blanga Josaiya gulum Jowahes hubin teikoba brom im dedi blanga jidan king langa Juda. Imbin tok, “Imbin gowei brom iya, en im kaan neba kambek iya enimo.
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, rei de Judá, sucessor de seu pai Josias, que partiu deste lugar: "Ele jamais voltará.
12 Im garra dai langa det kantri weya olabat bin deigimwei im, en im kaan neba luk dijan kantri igin.” Lagijat na YAWEI bin tok.
12 Morrerá no lugar para onde o levaram prisioneiro; não verá novamente esta terra".
13 Wal YAWEI bin tok, “King Jehoiyakim, yu garra binij na. Yubin tjidimbat ola pipul wen yubin bildimap det haus, en wen yubin meigim mowa rum yubin duwit laiyinbalawei. Yubin meigim yu ronwan kantrimen wek brabli adbala, en yu nomo bin peiyim olabat eni mani.
13 "Ai daquele que constrói o seu palácio por meios corruptos, seus aposentos, pela injustiça, fazendo os seus compatriotas trabalharem por nada, sem pagar-lhes o devido salário.
14 Yu garra binij na wen yu tok, ‘Ai garra bildimap main bigiswan haus garram loda rum ontopwei.’ Wal imbin pudum bigwan windo langa im haus, en wol garram sida wud, en imbin peindim im garram redwan kala.
14 Ele diz: ‘Construirei para mim um grande palácio, com aposentos espaçosos’. Faz amplas janelas, reveste o palácio de cedro e pinta-o de vermelho.
15 Yu reken det haus im meigim yu jidan gudbala king, indit? If yu bilimap det haus garram sida wud, im luk mowa gudwan langa najalot haus? Blanga yu dedi imbin oldei abumbat gudbala taim garram im laif. Imbin oldei gudbala en gibit feyago langa ebribodi, en imbin oldei abum blendibala gudbala ting wen imbin dumbat ebrijing gudwan.
15 "Você acha que acumular cedro faz de você um rei? O seu pai não teve comida e bebida? Ele fez o que era justo e certo, e tudo ia bem com ele.
16 Imbin oldei gibitbat feyago langa det kotkeis blanga ola powan pipul, en ebrijing bin go brabli gudwei blanga im. Lagijat na wanim gin hepin wen yu sabi mi na YAWEI brabliwei.
16 Ele defendeu a causa do pobre e do necessitado, e, assim, tudo corria bem. Não é isso que significa conhecer-me? ", declara o Senhor.
17 Bat yu oni sabi hau blanga jidan brabli gridibala. Yu oldei tridimbat gudbala pipul rafwei, en kilimbat gudbala pipul.
17 "Mas você não vê nem pensa noutra coisa além de lucro desonesto, derramar sangue inocente, opressão e extorsão. "
18 “Wen yu dai, nomo enibodi garra krai blanga yu o tok, ‘Dijan ting bin hepin. Im brabli nogudwan!’ Nomo enibodi kaan fil sori blanga yu, o jingat yu, ‘Main bos! Main king!’
18 Portanto, assim diz o Senhor a respeito de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: "Não se lamentarão por ele, clamando: ‘Ah, meu irmão! ’ ou ‘Ah, minha irmã! ’ Nem se lamentarão, clamando: ‘Ah, meu senhor! ’ ou ‘Ah, sua majestade! ’
19 Olabat garra tjakidawei yu jis laik wen olabat tjakidawei dedwan dongki, atsaid langa det geit blanga Jerusalem.” Lagijat na YAWEI bin tok.
19 Ele terá o enterro de um jumento: arrastado e lançado fora das portas de Jerusalém!
20 Wal YAWEI bin tok dijan, “Pipul brom Jerusalem, yumob garra go langa Lebanan, en yumob garra jinginat. Yumob garra go deya langa det kantri gulum Beshan en yumob garra jinginat, en jingat du brom det bigwan hil langa Moweb, dumaji detlot solja brom det najawan kantri hu oldei jidan gudfren blanga yumob, dei nomo bin win, najing.
20 "Jerusalém, suba ao Líbano e clame, seja ouvida a sua voz em Basã, clame desde Abarim, pois todos os seus aliados foram esmagados.
21 Aibin tok langa yumob wen yumob bin jidanbat deya brabli ritjwan, bat yumob nomo bin irrim en teiknodis langa mi, najing. Dumaji yumob bin dumbat lagijat olataim garram yumob laif. Yumob neba bin teiknodis en duwit langa mi.
21 Eu a adverti quando você se sentiu segura, mas você não quis ouvir-me. Esse foi sempre o seu procedimento, pois desde a sua juventude você não me obedece.
22 Blanga yumob lidamob, det win garra blowimwei olabat. Detlot solja brom najawan kantri hu oldei jidan gudfren blanga yumob, detlot enami bin deigimwei olabat prisana, en det taun blanga yumob garra jidan brabli sheimwan en brabli nogudwan du, dumaji yumob bin oldei dumbat brabli nogudbala ting.
22 O vento conduzirá para longe todos os governantes que conduzem você, e os seus aliados irão para o exílio. Então você será envergonhada e humilhada por causa de todas as suas maldades.
23 Yumob oldei jidanbat gudwei langa det haus weya yumob bin meigim garram detlot sidatri, detlot na weya yumob bin bringimap brom Lebanan, bat yumob garra fil rili sori en yumob garra abumbat detmatj pein jis laik det gel weya abum im beibi.” Lagijat na YAWEI bin tok.
23 Você que está entronizada no Líbano, que está aninhada em prédios de cedro, como você gemerá quando lhe vierem as dores de parto, dores como as de uma mulher que está para dar à luz!
24 Wal YAWEI bin tok langa King Jehoiyakin, hubin det san blanga King Jehoiyakim brom Juda. Imbin tok, “Trubala ai dalim yu. Nomeda if yubin det speshalwan ring weya mi oldei werrimon langa main bingga blanga shoum mi na det king, ai garra stil deigimat det ring en gibit langa yu enami.
24 "Juro pelo meu nome", diz o Senhor, "que ainda que você, Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse um anel de selar em minha mão direita, eu o arrancaria.
25 Ai garra gibit yu langa detlot pipul weya yu oldei bradin langa olabat, detlot pipul na hu oldei wandim kilim yu. Ai garra gibit yu langa King Nebakanesa brom Bebalon, en langa im soljamob.
25 Eu o entregarei nas mãos daqueles que querem tirar-lhe a vida, daqueles que você teme, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e dos babilônios
26 Ai garra meigim yu en yu mami blanga go en jidan langa najawan kantri. Det enamimob garra deigim yunbala prisana langa det kantri weya yunbala nomo bin bon, en yunbala mijamet garra dai deya na.
26 Expulsarei você e sua mãe, a mulher que lhe deu à luz, para um outro país onde vocês não nascerão, e no qual ambos morrerão.
27 Yunbala garra jinggabat brabliwei blanga luk dijan kantri igin, bat yunbala kaan neba kambek iya igin.” Lagijat na YAWEI bin tok.
27 Jamais retornarão à terra à qual anseiam voltar".
28 Aibin tok, “King Jehoiyakin jidan jis laik det breikinwan botul weya olabat tjakidawei, en nobodi nomo wandim yusum im enimo. Blanga tharran na, im en im bigininimob garra go langa najawan pleis langa det kantri weya olabat nomo sabi.
28 É Joaquim um vaso desprezível e quebrado, um utensílio que ninguém quer? Por que ele e os seus descendentes serão expulsos e lançados num país que não conhecem?
29 Ol yumob pipul blanga Juda irrim langa YAWEI wanim im toktokbat.
29 Ó terra, terra, terra, ouça a palavra do Senhor!
30 ‘Dijan men im garra abum panishmen en lujim im bigininimob, en im kaan neba jidan gudwei. Im kaan abum eni biginini hu garra jidan king langa Juda.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
30 Assim diz o Senhor: "Registrem esse homem como homem sem filhos. Ele não prosperará em toda a sua vida; nenhum dos seus descendentes prosperará nem se assentará no trono de Davi nem governará em Judá".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.