Jeremias 22
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
3 “Wal mi na YAWEI dalim yumob blanga dum wanim im gud en wanim im rait. Yu garra lukaftum det men hubin lujim im ebrijing wen det stilinbala men bin kaman en deigidawei ol im ebrijing. Yumob nomo tridim detlot streinja pipul brom najalot kantri nogudbalawei, o detlot biginini hu nomo garram mami o dedi, o detlot widogel. En detlot pipul hu nomo bin dum eni nogudbala, yumob nomo kilim olabat langa dijan seikridwan pleis.
3 — Eu, o Senhor , lhes digo: façam o que é justo e honesto. Protejam dos exploradores aqueles que estão sendo explorados. Não maltratem, nem explorem os estrangeiros, os órfãos e as viúvas. Não matem pessoas inocentes neste lugar sagrado.
4 If yumob dum wanim aibin dalim yumob, wal blanga Deibid biginini olabat garra kipgon jidanbat king olataim. Detlot king en ola boswan en detlot wekinmen en olabat pipul garra kipgon thru langa det geit blanga dijan speshalwan haus blanga det king. Sambala garra go garram olabat hosis en sambala garram olabat hosis en bagi.
4 Se vocês, de fato, fizerem o que eu estou mandando, então os descendentes de Davi continuarão a ser reis. Eles continuarão a passar pelos portões deste palácio sentados em carros e montados em cavalos, junto com os seus oficiais e com o seu povo.
5 Bat if yumob nomo dum wanim aibin dalim yumob, wal ai garra kipum main pramis en dijan speshalwan haus blanga det king garra jidan rabishwan.
5 Mas, se vocês não obedecerem às minhas palavras, então eu juro por mim mesmo que este palácio se tornará um monte de pedras. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
6 “Det speshalwan haus blanga det king langa Juda im brabli strongwan dumaji deibin meigim brom detlot sida pol brom Giliyad en Lebanan, bat ai garra meigim det pleis jidan brabli nogudwan, wulijim nobodi kaan jidan deya.
6 — O palácio real de Judá é lindo como a terra de Gileade e como os montes Líbanos, mas eu farei com que vire um deserto, um lugar onde ninguém mora.
7 Ai garra jandim sambala men blanga rudimat det pleis. Olabat garra bringimap olabat eks blanga kadimdan ola strongwan sida pol en olabat garra tjakambat detlot pol langa det faiya.
7 Estou mandando homens para destruí-lo. Todos eles virão com os seus machados, derrubarão as suas lindas colunas de madeira de cedro e as jogarão no fogo.
8 “Afta tharran bigmob streinja pipul garra gopas, en olabat garra askimbat miselp, ‘Wotfo YAWEI bin dum dislot ting langa dijan brabli speshalwan taun?’
8 — Depois, muitos estrangeiros vão passar e perguntar um ao outro por que é que eu, o Senhor , fiz uma coisa dessas com esta grande cidade.
9 En najalot pipul garra tok, ‘Dumaji olabat nomo bin kipum det strongwan pramis weya deibin meigim garram God blanga olabat, en olabat bin oldei weshipbat en bulurrumbat olkain drimin.’” Lagijat na YAWEI bin tok.
9 Aí eles responderão que foi porque vocês abandonaram a aliança que fizeram comigo, o Deus de vocês, e adoraram e serviram outros deuses.
10 Ol yumob pipul brom Juda, yumob nomo kraikraibat blanga King Josaiya. Yumob nomo krai blanga im, dumaji imbin dai. Bat yumob krai brabli adbala blanga Jowahes, det san blanga im. Olabat garra deigimwei im, en im kaan neba kambek iya. Im kaan neba luk dijan kantri weya imbin bon igin.
10 Povo de Judá, não chore pelo rei Josias, nem lamente a sua morte, mas chore amargamente por Joacaz , seu filho. Vão levá-lo, e ele nunca mais voltará, nunca mais verá a terra onde nasceu.
11 Wal YAWEI bin tok blanga det san blanga Josaiya gulum Jowahes hubin teikoba brom im dedi blanga jidan king langa Juda. Imbin tok, “Imbin gowei brom iya, en im kaan neba kambek iya enimo.
11 Pois o que o Senhor Deus diz a respeito de Joacaz, filho de Josias, que ficou no lugar do seu pai como rei de Judá, é o seguinte: — Ele foi embora daqui para sempre, para nunca mais voltar.
12 Im garra dai langa det kantri weya olabat bin deigimwei im, en im kaan neba luk dijan kantri igin.” Lagijat na YAWEI bin tok.
12 Ele morrerá no país para onde o levaram e nunca mais verá esta terra.
13 Wal YAWEI bin tok, “King Jehoiyakim, yu garra binij na. Yubin tjidimbat ola pipul wen yubin bildimap det haus, en wen yubin meigim mowa rum yubin duwit laiyinbalawei. Yubin meigim yu ronwan kantrimen wek brabli adbala, en yu nomo bin peiyim olabat eni mani.
13 Ai daquele que constrói a sua casa com injustiça e desonestidade, não pagando os salários dos seus vizinhos e fazendo com que trabalhem de graça!
14 Yu garra binij na wen yu tok, ‘Ai garra bildimap main bigiswan haus garram loda rum ontopwei.’ Wal imbin pudum bigwan windo langa im haus, en wol garram sida wud, en imbin peindim im garram redwan kala.
14 Ai daquele que diz: “Vou construir para mim uma casa bem grande, com quartos espaçosos no andar de cima!” Então ele põe janelas na casa, forra as paredes com cedro e pinta de vermelho.
15 Yu reken det haus im meigim yu jidan gudbala king, indit? If yu bilimap det haus garram sida wud, im luk mowa gudwan langa najalot haus? Blanga yu dedi imbin oldei abumbat gudbala taim garram im laif. Imbin oldei gudbala en gibit feyago langa ebribodi, en imbin oldei abum blendibala gudbala ting wen imbin dumbat ebrijing gudwan.
15 Será que você é rei só porque constrói casas forradas de cedro, melhores do que as dos outros? Josias, o seu pai, viveu uma vida normal; sempre foi justo e honesto, e tudo o que ele fez deu certo.
16 Imbin oldei gibitbat feyago langa det kotkeis blanga ola powan pipul, en ebrijing bin go brabli gudwei blanga im. Lagijat na wanim gin hepin wen yu sabi mi na YAWEI brabliwei.
16 Ele tratou com justiça os pobres e os necessitados, e tudo lhe correu bem. Quem faz isso mostra que, de fato, me conhece. Sou eu, o
17 Bat yu oni sabi hau blanga jidan brabli gridibala. Yu oldei tridimbat gudbala pipul rafwei, en kilimbat gudbala pipul.
17 Mas você só enxerga os seus interesses egoístas. Você mata os inocentes e explora o seu povo com violência.
18 “Wen yu dai, nomo enibodi garra krai blanga yu o tok, ‘Dijan ting bin hepin. Im brabli nogudwan!’ Nomo enibodi kaan fil sori blanga yu, o jingat yu, ‘Main bos! Main king!’
18 Por isso, Deus diz o seguinte a respeito de Jeoaquim, rei de Judá e filho de Josias: “Ninguém vai chorar a morte de Jeoaquim nem dizer: ‘Que coisa horrível, amigo, que coisa horrível!’ Ninguém vai chorar por ele nem gritar: ‘Meu senhor! Meu rei!’
19 Olabat garra tjakidawei yu jis laik wen olabat tjakidawei dedwan dongki, atsaid langa det geit blanga Jerusalem.” Lagijat na YAWEI bin tok.
19 Ele será sepultado como se sepulta um jumento morto; será arrastado e jogado para fora dos portões de Jerusalém.”
20 Wal YAWEI bin tok dijan, “Pipul brom Jerusalem, yumob garra go langa Lebanan, en yumob garra jinginat. Yumob garra go deya langa det kantri gulum Beshan en yumob garra jinginat, en jingat du brom det bigwan hil langa Moweb, dumaji detlot solja brom det najawan kantri hu oldei jidan gudfren blanga yumob, dei nomo bin win, najing.
20 Povo de Jerusalém, vá até o Líbano e grite, vá à terra de Basã e grite bem alto. Que a sua voz seja ouvida desde as montanhas de Moabe, pois todos os países amigos que você tem foram derrotados!
21 Aibin tok langa yumob wen yumob bin jidanbat deya brabli ritjwan, bat yumob nomo bin irrim en teiknodis langa mi, najing. Dumaji yumob bin dumbat lagijat olataim garram yumob laif. Yumob neba bin teiknodis en duwit langa mi.
21 Deus lhe falou quando você estava bem de vida, mas você não quis ouvir. Isso é o que você tem feito desde a sua mocidade, pois nunca obedeceu a Deus.
22 Blanga yumob lidamob, det win garra blowimwei olabat. Detlot solja brom najawan kantri hu oldei jidan gudfren blanga yumob, detlot enami bin deigimwei olabat prisana, en det taun blanga yumob garra jidan brabli sheimwan en brabli nogudwan du, dumaji yumob bin oldei dumbat brabli nogudbala ting.
22 As suas autoridades serão espalhadas pelo vento, e os seus amigos serão levados como prisioneiros de guerra. Então a sua cidade será humilhada e envergonhada por causa de todo o mal que você tem feito.
23 Yumob oldei jidanbat gudwei langa det haus weya yumob bin meigim garram detlot sidatri, detlot na weya yumob bin bringimap brom Lebanan, bat yumob garra fil rili sori en yumob garra abumbat detmatj pein jis laik det gel weya abum im beibi.” Lagijat na YAWEI bin tok.
23 Você, que está muito seguro entre os cedros trazidos do Líbano, como vai gemer quando chegarem as dores, dores iguais às da mulher na hora do parto!
24 Wal YAWEI bin tok langa King Jehoiyakin, hubin det san blanga King Jehoiyakim brom Juda. Imbin tok, “Trubala ai dalim yu. Nomeda if yubin det speshalwan ring weya mi oldei werrimon langa main bingga blanga shoum mi na det king, ai garra stil deigimat det ring en gibit langa yu enami.
24 O Senhor Deus disse a Joaquim , rei de Judá e filho de Jeoaquim: — Juro pela minha vida que, ainda que você fosse um anel de rei na minha mão direita, eu o arrancaria.
25 Ai garra gibit yu langa detlot pipul weya yu oldei bradin langa olabat, detlot pipul na hu oldei wandim kilim yu. Ai garra gibit yu langa King Nebakanesa brom Bebalon, en langa im soljamob.
25 Vou entregá-lo às pessoas que o querem matar, e das quais você tem medo: ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, e aos seus soldados.
26 Ai garra meigim yu en yu mami blanga go en jidan langa najawan kantri. Det enamimob garra deigim yunbala prisana langa det kantri weya yunbala nomo bin bon, en yunbala mijamet garra dai deya na.
26 Jogarei você e a sua mãe numa terra estranha, onde vocês não nasceram, e lá morrerão.
27 Yunbala garra jinggabat brabliwei blanga luk dijan kantri igin, bat yunbala kaan neba kambek iya igin.” Lagijat na YAWEI bin tok.
27 Vocês terão saudades da sua terra, porém não voltarão para lá.
28 Aibin tok, “King Jehoiyakin jidan jis laik det breikinwan botul weya olabat tjakidawei, en nobodi nomo wandim yusum im enimo. Blanga tharran na, im en im bigininimob garra go langa najawan pleis langa det kantri weya olabat nomo sabi.
28 Então eu disse: — Será que Joaquim é como um pote quebrado que foi jogado fora e que ninguém mais quer? Por que é que ele e os seus filhos foram levados e jogados numa terra que não conhecem?
29 Ol yumob pipul blanga Juda irrim langa YAWEI wanim im toktokbat.
29 Ó terra, terra, terra! Escute o que o
30 ‘Dijan men im garra abum panishmen en lujim im bigininimob, en im kaan neba jidan gudwei. Im kaan abum eni biginini hu garra jidan king langa Juda.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
30 “Este homem está condenado a ficar sem filhos e será um fracassado. Ele não terá descendentes que sejam reis, como Davi, e que reinem em Judá. Eu, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.