Jeremias 22
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 — ausente —
1 Assim diz o SENHOR: Desce à casa do rei de Judá, e lá fala esta palavra.
2 — ausente —
2 E dize: Ouvi a palavra do SENHOR, ó rei de Judá, que se assenta sobre o trono de Davi, tu, e teus servos, e teu povo que adentra por estes portões.
3 “Wal mi na YAWEI dalim yumob blanga dum wanim im gud en wanim im rait. Yu garra lukaftum det men hubin lujim im ebrijing wen det stilinbala men bin kaman en deigidawei ol im ebrijing. Yumob nomo tridim detlot streinja pipul brom najalot kantri nogudbalawei, o detlot biginini hu nomo garram mami o dedi, o detlot widogel. En detlot pipul hu nomo bin dum eni nogudbala, yumob nomo kilim olabat langa dijan seikridwan pleis.
3 Assim diz o SENHOR: Vós executai juízo e justiça, e livrai o espoliado da mão do opressor. E não cometais erro, não façais violência para o estrangeiro, ao órfão, nem à viúva, nem derrameis sangue inocente neste lugar.
4 If yumob dum wanim aibin dalim yumob, wal blanga Deibid biginini olabat garra kipgon jidanbat king olataim. Detlot king en ola boswan en detlot wekinmen en olabat pipul garra kipgon thru langa det geit blanga dijan speshalwan haus blanga det king. Sambala garra go garram olabat hosis en sambala garram olabat hosis en bagi.
4 Porque se vós de fato fizerdes isto, então adentrarão pelos portões desta casa reis que se assentarão sobre o trono de Davi, e serão levados em carruagens e em cavalos, ele, e seus servos, e o seu povo.
5 Bat if yumob nomo dum wanim aibin dalim yumob, wal ai garra kipum main pramis en dijan speshalwan haus blanga det king garra jidan rabishwan.
5 Mas se vós não ouvirdes estas palavras, eu juro por mim mesmo, diz o SENHOR, que esta casa tornar-se-á uma desolação.
6 “Det speshalwan haus blanga det king langa Juda im brabli strongwan dumaji deibin meigim brom detlot sida pol brom Giliyad en Lebanan, bat ai garra meigim det pleis jidan brabli nogudwan, wulijim nobodi kaan jidan deya.
6 Porque assim diz o SENHOR à casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade, e a cabeça do Líbano. Contudo, certamente eu farei de ti um deserto, e cidades que não são habitadas.
7 Ai garra jandim sambala men blanga rudimat det pleis. Olabat garra bringimap olabat eks blanga kadimdan ola strongwan sida pol en olabat garra tjakambat detlot pol langa det faiya.
7 E eu prepararei destruidores contra ti, cada um com suas armas. E eles irão pôr abaixo teus cedros escolhidos, e os arremessarão para dentro do fogo.
8 “Afta tharran bigmob streinja pipul garra gopas, en olabat garra askimbat miselp, ‘Wotfo YAWEI bin dum dislot ting langa dijan brabli speshalwan taun?’
8 E muitas nações passarão por esta cidade, e eles dirão cada um ao seu próximo: Por que razão o SENHOR procedeu deste modo para com esta grande cidade?
9 En najalot pipul garra tok, ‘Dumaji olabat nomo bin kipum det strongwan pramis weya deibin meigim garram God blanga olabat, en olabat bin oldei weshipbat en bulurrumbat olkain drimin.’” Lagijat na YAWEI bin tok.
9 Então eles responderão: Porque eles abandonaram o pacto do SENHOR, seu Deus, e adoraram outros deuses, e os serviram.
10 Ol yumob pipul brom Juda, yumob nomo kraikraibat blanga King Josaiya. Yumob nomo krai blanga im, dumaji imbin dai. Bat yumob krai brabli adbala blanga Jowahes, det san blanga im. Olabat garra deigimwei im, en im kaan neba kambek iya. Im kaan neba luk dijan kantri weya imbin bon igin.
10 Não choreis vós pelo morto, nem o lamenteis. Porém chorai profundamente por aquele que sai, pois ele não retornará mais, nem verá o país onde nasceu.
11 Wal YAWEI bin tok blanga det san blanga Josaiya gulum Jowahes hubin teikoba brom im dedi blanga jidan king langa Juda. Imbin tok, “Imbin gowei brom iya, en im kaan neba kambek iya enimo.
11 Porque assim diz o SENHOR a respeito de Salum, o filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, o qual saiu deste lugar: Ele não retornará mais para cá.
12 Im garra dai langa det kantri weya olabat bin deigimwei im, en im kaan neba luk dijan kantri igin.” Lagijat na YAWEI bin tok.
12 Porém ele morrerá no lugar para onde eles o levaram cativo, e não verá mais esta terra.
13 Wal YAWEI bin tok, “King Jehoiyakim, yu garra binij na. Yubin tjidimbat ola pipul wen yubin bildimap det haus, en wen yubin meigim mowa rum yubin duwit laiyinbalawei. Yubin meigim yu ronwan kantrimen wek brabli adbala, en yu nomo bin peiyim olabat eni mani.
13 Ai daquele que edifica sua casa sobre a injustiça e suas câmaras por meio do erro, que usa o trabalho de seu próximo sem salário, e não o paga pelo seu trabalho.
14 Yu garra binij na wen yu tok, ‘Ai garra bildimap main bigiswan haus garram loda rum ontopwei.’ Wal imbin pudum bigwan windo langa im haus, en wol garram sida wud, en imbin peindim im garram redwan kala.
14 Que diz: Eu edificarei para mim uma casa ampla, e câmaras grandes, e abre para ele janelas, revestidas com cedro e pintadas com vermelhão.
15 Yu reken det haus im meigim yu jidan gudbala king, indit? If yu bilimap det haus garram sida wud, im luk mowa gudwan langa najalot haus? Blanga yu dedi imbin oldei abumbat gudbala taim garram im laif. Imbin oldei gudbala en gibit feyago langa ebribodi, en imbin oldei abum blendibala gudbala ting wen imbin dumbat ebrijing gudwan.
15 Irás tu reinar, porque te aproximas do cedro? Não comeu e bebeu teu pai, e fez juízo e justiça, e então isto lhe irá bem?
16 Imbin oldei gibitbat feyago langa det kotkeis blanga ola powan pipul, en ebrijing bin go brabli gudwei blanga im. Lagijat na wanim gin hepin wen yu sabi mi na YAWEI brabliwei.
16 Ele julgou a causa do pobre e do necessitado. Então isto lhe foi favorável. Não é isto me conhecer? diz o SENHOR.
17 Bat yu oni sabi hau blanga jidan brabli gridibala. Yu oldei tridimbat gudbala pipul rafwei, en kilimbat gudbala pipul.
17 Porém os teus olhos e o teu coração não estão para fazer isto, mas para tua ganância, e para derramar o sangue inocente, e para opressão, e para violência.
18 “Wen yu dai, nomo enibodi garra krai blanga yu o tok, ‘Dijan ting bin hepin. Im brabli nogudwan!’ Nomo enibodi kaan fil sori blanga yu, o jingat yu, ‘Main bos! Main king!’
18 Portanto assim diz o SENHOR a respeito de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá. Eles não lamentarão por ele, dizendo: Ai, meu irmão! Ou: Ai, irmã! Eles não lamentarão por ele, dizendo: Ai, senhor! Ou: Ai, sua glória!
19 Olabat garra tjakidawei yu jis laik wen olabat tjakidawei dedwan dongki, atsaid langa det geit blanga Jerusalem.” Lagijat na YAWEI bin tok.
19 Ele será enterrado com o enterro de um jumento, arrastado para fora dos portões de Jerusalém.
20 Wal YAWEI bin tok dijan, “Pipul brom Jerusalem, yumob garra go langa Lebanan, en yumob garra jinginat. Yumob garra go deya langa det kantri gulum Beshan en yumob garra jinginat, en jingat du brom det bigwan hil langa Moweb, dumaji detlot solja brom det najawan kantri hu oldei jidan gudfren blanga yumob, dei nomo bin win, najing.
20 Sobe ao Líbano, e clama; e ergue tua voz em Basã, e clama desde as passagens, pois todos os teus amantes estão destruídos.
21 Aibin tok langa yumob wen yumob bin jidanbat deya brabli ritjwan, bat yumob nomo bin irrim en teiknodis langa mi, najing. Dumaji yumob bin dumbat lagijat olataim garram yumob laif. Yumob neba bin teiknodis en duwit langa mi.
21 Eu falei para ti em tua prosperidade, porém tu disseste: Eu não ouvirei. Esta tem sido a tua conduta desde a tua juventude, pois tu não obedeceste a minha voz.
22 Blanga yumob lidamob, det win garra blowimwei olabat. Detlot solja brom najawan kantri hu oldei jidan gudfren blanga yumob, detlot enami bin deigimwei olabat prisana, en det taun blanga yumob garra jidan brabli sheimwan en brabli nogudwan du, dumaji yumob bin oldei dumbat brabli nogudbala ting.
22 O vento devorará todos os teus pastores, e os teus amantes irão para o cativeiro. Certamente então tu serás envergonhada e confundida por toda a tua perversidade.
23 Yumob oldei jidanbat gudwei langa det haus weya yumob bin meigim garram detlot sidatri, detlot na weya yumob bin bringimap brom Lebanan, bat yumob garra fil rili sori en yumob garra abumbat detmatj pein jis laik det gel weya abum im beibi.” Lagijat na YAWEI bin tok.
23 Ó habitante do Líbano, que fazes teu ninho nos cedros, quão graciosa tu serás quando dores vierem sobre ti, como a dor de uma mulher em trabalho de parto!
24 Wal YAWEI bin tok langa King Jehoiyakin, hubin det san blanga King Jehoiyakim brom Juda. Imbin tok, “Trubala ai dalim yu. Nomeda if yubin det speshalwan ring weya mi oldei werrimon langa main bingga blanga shoum mi na det king, ai garra stil deigimat det ring en gibit langa yu enami.
24 Como eu vivo, diz o SENHOR, mesmo que Conias, o filho de Jeoiaquim, rei de Judá fosse o anel de sinete em minha mão direita, ainda assim eu iria arrancar-te dali.
25 Ai garra gibit yu langa detlot pipul weya yu oldei bradin langa olabat, detlot pipul na hu oldei wandim kilim yu. Ai garra gibit yu langa King Nebakanesa brom Bebalon, en langa im soljamob.
25 E eu te darei na mão daqueles que buscam tua vida, e na mão daqueles cuja a face tu temes, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos caldeus.
26 Ai garra meigim yu en yu mami blanga go en jidan langa najawan kantri. Det enamimob garra deigim yunbala prisana langa det kantri weya yunbala nomo bin bon, en yunbala mijamet garra dai deya na.
26 E eu lançarei a ti, e a tua mãe que a ti deu à luz, em outra região, onde vós não nascestes e lá vós morrereis.
27 Yunbala garra jinggabat brabliwei blanga luk dijan kantri igin, bat yunbala kaan neba kambek iya igin.” Lagijat na YAWEI bin tok.
27 Porém para a terra para qual eles desejam retornar, para lá eles não retornarão.
28 Aibin tok, “King Jehoiyakin jidan jis laik det breikinwan botul weya olabat tjakidawei, en nobodi nomo wandim yusum im enimo. Blanga tharran na, im en im bigininimob garra go langa najawan pleis langa det kantri weya olabat nomo sabi.
28 É este homem Conias um ídolo quebrado desprezado? É ele um vaso o qual não é apreciado? Por que razão são expelidos, ele e a sua semente, e são lançados em uma terra que não conhecem?
29 Ol yumob pipul blanga Juda irrim langa YAWEI wanim im toktokbat.
29 Ó terra, terra, terra, ouvi a palavra do SENHOR.
30 ‘Dijan men im garra abum panishmen en lujim im bigininimob, en im kaan neba jidan gudwei. Im kaan abum eni biginini hu garra jidan king langa Juda.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
30 Assim diz o SENHOR: Escrevei vós a este homem sem filhos, um homem que não prosperará nos seus dias, porque nenhum homem da sua semente prosperará, assentando-se sobre o trono de Davi, e nem governando em Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.